Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
и концертины с плеча и положил се рядом с ней. - Позже я сыграю прекрасную мелодию, - пообещал он и побрел к группе играющих в бейсбол. - Давай, иди к ним, Мэтт, - предложила она своему мужу. - Идите все, - сказала Морин. Джейми и его сыновья отправились бегом, за ними брели Колум и Джералд с Мэттом и Вилли. - Они захотят есть, когда вернутся, - сказала Морин довольным голо- сом. - Хорошо, что мы припасли еды для целого войска. Скарлетт с нежностью смотрела на женщин своей семьи, чувствуя такую же любовь к мужчинам, когда они вернулись, неся свои шляпы и сюртуки, с расстегнутыми воротничками и закатанными рукавами. Она отбросила свои классовые предрассудки. Скарлетт больше не задумывалась над тем, что ее родственники в Ирландии были слугами. Мэтт был плотником, Джералд у него - рабочим, Кейти была молочницей. Патриция горничной. Какое это могло иметь значение? Скарлетт была счастлива, что она принадлежит семье О'Ха- ра. Она сидела на коленях позади Морин. - Я надеюсь, что мужчины не теряют времени зря, - сказала она. - На свежем воздухе и я проголодалась. Когда осталось только два куска пирога и яблоко, Морин начала кипя- тить воду для чая на спиртовой горелке. Билли Кармоди взял концертину и подмигнул Патриции. - Что сыграть, Пэтси? Я обещал тебе мелодию. - Ш-ш-ш, не сейчас, Билли, - сказала Кейти. - Малыши почти спят. Пять малюток лежали на коврике в тени дерева. Билли начал слегка нас- вистывать, затем подхватил мелодию на концертине, почти беззвучно. Пат- риция улыбалась ему. Она убрала волосы со лба Тимоти и начала петь колы- бельную, которую играл Билли. На крыльях ветра над темным волнистым морем Ангелы спустились охранять твой сон, Ангелы спустились охранять тебя. Так прислушайся к ветру, летящему над морем. Слушай ветер, несущий любовь, слушай дуновение ветра. Рыбацкие лодки выплывают из лазури, Охотясь за серебристой сельдью. Серебро сельди и серебро моря, Скоро они станут серебряными для меня и моей любви. Слушай ветер, несущий любовь, слушай дуновение ветра, Поверни голову, слушай дуновение ветра. Тимоти открыл глаза. - Еще, пожалуйста, - сонно попросил он. - О, да, пожалуйста, мисс, спойте это еще. Все удивленно посмотрели на странного молодого человека, стоящего ря- дом. Он держал поношенную шляпу в грубых грязных руках перед своей зала- танной курткой. Он бы выглядел на двенадцать лет, если бы не клочья бо- роды, торчащие на подбородке. - Я прошу у вас прощения, леди и джентльмены, - сказал он. - Я пони- маю, что мешаю вашей вечеринке, но моя мать пела эту песню мне и сест- рам. Она переворачивает мне душу. - Садись, юноша, - сказала Морин. - У нас еще остался пирог, а также замечательный сыр и хлеб в корзине. Как тебя зовут и откуда ты? Мальчик присел на колени рядом с ней. - Дэнни Мюррей, миледи. Он поправил жесткие черные волосы у себя на лбу, затем вытер руки об рукав и взял кусок хлеба, который Морин вынула из корзины. Он жадно ел. Билли начал играть. "На крыльях ветра..." - пела Кейти. Голодный парень проглотил кусок и запел вместе с ней. "... слушай дуновение ветра..." - они закончили, три раза полностью повторив припев. Глаза Дэнни Мюррея блестели, как черные драгоценные камни. - Ешь, Дэнни Мюррей, - сказала Морин. Ее голос был строгим. - Тебе понадобятся силы позже. Я собираюсь заварить чай, а затем мы хотим услы- шать еще твое пение. Твой ангельский голос, словно дар с небес. Это была правда. Ирландский тенор парня был чистым, как у Джералда. О'Хара занялись приготовлением чая. - Я выучил новую песню, может, вам понравится, - сказал Дэнни, когда Морин стала разливать чай. - Я с корабля, который останавливался в Фила- дельфии перед тем, как пришел сюда. Спеть ее вам? - Как она называется, Дэнни? Я могу ее знать, - сказал Билли. - "Я возьму тебя домой". Билли покачал головой. - Я буду рад выучить ее с твоей помощью. Дэнни Мюррей улыбнулся. - Буду рад показать ее тебе. Он отбросил волосы с лица и набрал воздуха. Потом он приоткрыл губы, и песня полилась, как блестящая серебряная нить. Я снова возьму тебя домой, Кэтлин. Через океан, бурный и широкий. Туда, где когда-то было твое сердце. С тех пор, как ты была моей прекрасной невестой, Розы исчезли с твоих щек, И я видел, как они завяли и умерли. Твой голос печален, когда ты говоришь, А слезы затуманили твои любящие глаза. Я возьму тебя обратно, Кэтлин, Туда, где твое сердце перестанет страдать, Туда, где цветущие и зеленые холмы. Я возьму тебя домой, Кэтлин. Скарлетт присоединилась к аплодисментам. Это была прекрасная песня. - Это было так здорово, что я забыл выучить, - сказал Билли с сожале- нием. - Спой ее снова, Дэнни, чтобы я заучил мелодию. - Нет! - Кэтлин О'Хара вскочила. Ее лицо было в слезах. - Я не могу слушать ее еще, я не могу! Она вытерла глаза ладонями. - Простите меня, - всхлипнула она. - Мне нужно идти. Она осторожно переступила через спящих детей и убежала. - Я извиняюсь, - сказал парень. - Пустое, это не твоя вина, юноша, - сказал Колум. - Ты доставил нам настоящее удовольствие. Несчастная девочка тоскует по Ирландии, и слу- чайно ее зовут Кэтлин. Ты будешь очень любезен, если споешь под аккомпа- немент. Музыка играла до тех пор, пока солнце не село, и ветерок стал прох- ладным. Потом они пошли домой. Дэнни Мюррей не смог принять приглашения Джейми на ужин. Он должен был возвращаться на корабль с наступлением су- мерек. - Джейми, я думаю, что мне нужно взять с собой Кэтлин, когда я уеду, - сказал Колум. - Она пробыла здесь достаточно долго, чтобы почувство- вать тоску по дому, а ее сердце до сих пор тоскует. Скарлетт чуть не пролила кипяток себе на руки. - Куда вы едете, Колум? - Назад, в Ирландию. Я приезжал только погостить. - Но епископ еще не изменил своего мнения относительно Тары. К тому же мне нужно поговорить с вами кое о чем еще. - Но я ведь не уезжаю в эту минуту, дорогая Скарлетт. На все хватит времени. Что вы чувствуете вашим женским сердцем? Должна Кэтлин ехать домой? - Я не знаю. Спросите у Морин. Она была с ней с тех пор, как мы вер- нулись. "Какая разница, что делает Кэтлин? Мне нужен Колум. Как мог он вот так подняться и уехать, когда я нуждалась в нем? И почему только я сиде- ла там и распевала с этим отвратительным грязным парнем? Мне нужно было пригласить Колума прогуляться со мной, как я и хотела". Скарлетт почти не притронулась к бутерброду с сыром и картофельному супу, которые приготовили на ужин. Она чуть не плакала. - Уф, - тяжело вздохнула Морин, когда кухня снова была чистой. - Я собираюсь уложить мои старые кости в постель пораньше сегодня. После си- дения на земле в течение всех этих часов я не могу разогнуться. Я окос- тенела, как ручка плуга. И вы тоже, Мэри Кейт и Хелен. Вам завтра в шко- лу. Скарлетт тоже чувствовала себя одеревеневшей. Она вытянулась у огня. - Спокойной ночи, - сказала она. - Подожди немного, - сказал Колум, - пока я докурю трубку. Джейми так зевает. Скарлетт села напротив Колума, а Джейми ушел спать. Колум затянулся. Запах табака был едко-сладким. - Горящий очаг - хорошее место для разговора, - сказал он. - Что у вас на уме и на сердце, Скарлетт? Скарлетт глубоко вздохнула. - Я не знаю, что делать с Реттом, Колум. Мне страшно, что я могла все разрушить. Кухня была теплой и слабо освещенной, замечательное место, чтобы рас- пахнуть свою душу. Кроме того, у Скарлетт было смутное ощущение, что поскольку Колум - священник, все, что она скажет ему, останется секре- том, как будто она исповедуется в церкви. Она начала с самого начала, рассказав правду о своем замужестве. - Я не любила его или не знала, что любила. Я любила другого челове- ка. А сейчас, когда я поняла, что я люблю Ретта, он не любит меня больше. Так он сказал. Но я не верю, что это правда, Колум, это не может быть правдой. - Он оставил вас? - Да. Но затем я оставила его. Была ли это ошибка, хотела бы я знать. - Позвольте откровенно вам сказать... С безграничным терпением Колум распутывал клубок истории Скарлетт. Уже перевалило за полночь, когда он вытряс остатки табака из давно холодной трубки и положил ее в карман. - Вы сделали то, что должны были сделать, моя дорогая, - сказал он. - Некоторые люди, глядя на наши воротнички, считают, что священники не мужчины. Они ошибаются. Я могу понять вашего мужа. Я даже чувствую сост- радание к нему. Его проблемы глубже и обиднее, чем ваши, Скарлетт. Он борется с самим собой, а для сильного человека - это трудная битва. Он придет за вами, и вы должны быть благодарны ему, когда он это сделает. - Но когда, Колум? - Этого я не могу сказать. Хотя я знаю одно. Он должен искать вас, вы не можете сделать это за него. Он должен бороться с собой наедине, пока не обнаружит нужду в вас. - Вы уверены, что он приедет? - В этом я уверен. А сейчас я пойду спать. Советую вам сделать то же самое. Скарлетт свернулась на подушке и старалась сопротивляться тяжести за- крывающихся век. Она хотела растянуть этот момент, насладиться успокое- нием, которое Колум дал ей. Ретт будет здесь - может, не так скоро, как она этого хотела, но она может подождать. ГЛАВА 45 Скарлетт была недовольна, когда Кэтлин разбудила ее на следующее ут- ро. После того как она засиделась допоздна, разговаривая с Колумом, ей ничего так не хотелось, как поспать подольше. - Я принесла вам чай, - мягко сказала Кэтлин. - А Морин спрашивает, хотите ли вы пойти с ней на рынок? Скарлетт отвернулась и снова закрыла глаза. - Нет, я думаю, что я посплю еще. Скарлетт чувствовала, что Кэтлин еще здесь. Почему глупая девчонка не уходит и не дает ей спать? - Что ты хочешь, Кэтлин? - Я прошу у вас прощения, Скарлетт, я хочу узнать, будете ли вы оде- ваться? Морин хочет, чтобы я пошла вместо вас, если вы не пойдете, и я не знаю, когда мы вернемся. - Мэрри Кэйт может помочь мне, - пробормотала Скарлетт в подушку. - О, нет. Она в школе. Уже около девяти часов. Скарлетт с усилием открыла глаза. Она готова была спать вечно, если бы люди дали ей возможность. - Хорошо, - сказала она, - достань мои вещи. Я надену красно-голубой плед. - О, вы выглядите в нем чудесно, - радостно сказала Кэтлин. Она счи- тала Скарлетт самой элегантной и красивой женщиной в мире. Скарлетт пила чай, пока Кэтлин приводила ее волосы в порядок, уклады- вая их восьмеркой на затылке. "Я выгляжу, как страх господний", - думала она. Под глазами были легкие тени. "Может, мне надеть розовое платье, оно больше идет к моей коже, но Кэтлин придется все зашнуровывать снова, а ее мельтешение сведет меня с ума". - Замечательно, - сказала она, когда последняя шпилька была на месте, - пошли. - Принести вам еще чашку чая? - Нет. Пошли. "И на самом деле мне хочется кофе, - подумала Скарлетт. - Может, я пойду на рынок после всего. Нет, я слишком устала". Она припудрила синя- ки под глазами и поморщилась, глядя на себя в зеркало, перед тем, как пойти вниз и поискать себе что-нибудь на завтрак. - О Боже! - сказала она, когда увидела на кухне Колума, читающего га- зету. Она думала, что дома никого нет. - Я пришел попросить вас оказать мне любезность, - сказал он. Он нуждался в женском совете, чтобы выбрать вещи для людей в Ирлан- дии. - С вещами для парней и их отцов я могу управиться сам, но девчонки всегда загадка. Скарлетт знает, сказал я себе, какая самая новая вещь в. Америке. Скарлетт засмеялась над необычным выражением. - Мне очень хочется помочь вам, но вы должны заплатить - чашка кофе и сладкая булочка в булочной на Бротон-стрит. Она больше не чувствовала усталости. - Я не знаю, почему вы попросили меня пойти с вами, Колум! Вам не понравилась ни одна вещь, которую я предложила. Скарлетт с раздражением смотрела на груду лайковых перчаток, шелковых чулок, вышитых бисером сумок, разрисованных вееров, а также отрезы шел- ка, бархата и сатина. Помощник мануфактурщика выложил отборные товары самого модного магазина в Саванне, а Колум отрицательно качал головой. - Я извиняюсь за все неудобства, причиненные вам, - сказал он натяну- то улыбающемуся клерку. Он предложил Скарлетт руку. - Я прошу прощения у вас, Скарлетт, также. Я боюсь, что не разъяснил вам достаточно ясно, что я хочу. Пойдемте, я выплачу вам долг, а потом мы попробуем еще раз. Чашечка кофе будет кстати. Потребуется гораздо больше, чем чашечка кофе, чтобы она простила его за дурацкие поиски! Скарлетт нарочито не обратила внимания на предложен- ную руку и вышла из магазина. Ее настроение улучшилось, когда Колум предложил ей пойти выпить ко- фе в отель Пуласки. Отель был очень модным, а Скарлетт никогда не бы- ла там. Когда они сели на бархатное сиденье в одной из богато украшенных комнат с мраморными колоннами, Скарлетт посмотрела вокруг с удовольстви- ем. - Это замечательно, - сказала она радостно, когда официант в белых перчатках поставил нагруженный серебряный поднос на покрытый мрамором столик. "Народ в Ирландии, - объяснял Колум, - живет гораздо проще, чем Скарлетт могла себе представить. Люди живут на фермах, никаких горо- дов поблизости, только деревня с церковью, кузницей и трактиром - мес- том, где останавливается почтовая карета. Единственный магазин - это комната в углу трактира, где можно отправить письмо, купить табак и кое-что из продуктов. Единственное развлечение - это посещение домов друг друга". - Но это очень похоже на жизнь на плантации, - воскликнула Скарлетт. - Тара всего в пяти милях от Джонсборо, и если вы приедете туда, вы уви- дите, что там нет ничего, кроме железнодорожной станции и крошечного продуктового магазина. - Ах, нет, Скарлетт. На плантациях есть особняки, а не простые побе- ленные дома фермеров. - Вы не знаете, о чем вы говорите, Колум О'Хара! "Двенадцать дубов" Уилкса был единственным особняком во всем графстве Клейтон. Большинство людей имеют дома, в которых сначала были только пара комнат и кухня, за- тем они пристраивают еще, что нужно. Колум улыбнулся и признал поражение. И тем не менее, подарки для семьи не могут быть городскими вещами. Девушкам больше подойдет отрез хлопка, чем сатина, и они вряд ли знают, что делать с разрисованным вее- ром. Скарлетт поставила чашку с решительным звоном. - Набивной ситец! - сказала она. - Я полагаю, что им понравится на- бивной ситец, он бывает ярких расцветок и идет на прелестные платья. Мы все используем набивной ситец для повседневной домашней одежды. - И ботинки, - сказал Колум. Он взял толстый бумажный конверт из кармана и развернул его. - Все имена и размеры у меня записаны здесь. Скарлетт рассмешил размер куска бумаги. - Они так и видят ваш приезд, Колум. - Что? - Ничего особенного. Американское выражение. Каждый мужчина, женщина, ребенок должны были записать свое имя в спи- сок Колума. "Это как у тетушки Элали". "Поскольку ты все равно идешь по магазинам, не могла бы ты купить что-нибудь для меня?" Иногда она забы- вала расплатиться, и Скарлетт подумала, что ирландские друзья Колума могли быть столь же забывчивы. - Расскажите мне об Ирландии, - сказала она. - В кофейнике еще оста- лось много кофе. - Ах, это редкостно прекрасный остров, - начал Колум. С любовью в голосе он говорил о зеленых холмах, увенчанных замками, о стремительных реках, обрамленных цветами и полных рыбы, о прогулках меж- ду рядами кустарника во время дождя, о музыке повсюду, о небе, которое выше и шире любого другого неба, с солнцем, добрым и теплым, как мате- ринский поцелуй... - Похоже, что вы почти так же скучаете по дому, как и Кэтлин. Колум рассмеялся. - Я не разрыдаюсь, когда корабль отплывет, это правда. Никто не вос- хищается Америкой так, как я, и я всегда с нетерпением жду приезда сюда, но я не пролью слез, когда корабль поплывет домой. - А я, может, и пролью. Я не знаю, что буду делать без Кэтлин. - Так не оставайтесь без нее. Поехали с нами, посмотрите на родину вашего народа. - Я не могу этого сделать. - Это будет прекрасное путешествие. Ирландия прекрасна в любое время, но весной ее очарование разобьет ваше сердце. - Мне не нужно разбитое сердце, спасибо, Колум. Мне нужна служанка. - Я пришлю вам Бриджит, она очень хочет приехать сюда. Я полагаю, она должна быть самостоятельной, но Кэтлин мы хотим отослать. Скарлетт почувствовала сплетню. - Почему же вы хотите отослать эту очаровательную девочку? Колум улыбнулся. - Женщины и их вопросы, - сказал он. - Вы все похожи даже по обе сто- роны океана. Мы не одобряем человека, который хотел соблазнить ее. Он был солдатом, и к тому же язычником. - Вы имеете в виду - протестантом? Она любила его? - Ей вскружила голову его униформа. Только и всего. - Несчастная девочка. Я надеюсь, он будет ждать ее. - Хвала господу, его полк отправили обратно в Англию. Он больше не будет ее беспокоить. Лицо Колума было твердым, как гранит. Скарлетт прикусила язычок. - Что с вашим списком? - спросила она. - Нам лучше вернуться к покуп- кам. Вы знаете, Колум, у Джейми в магазине есть все, что вы хотите. По- чему бы не пойти туда? - Я не хочу ставить его в затруднительное положение. Он будет вынуж- ден назначить цену, которая может повредить его делам. - Колум, у вас нет и блошиного ума в отношении бизнеса. Даже если Джейми продаст вам товар по первоначальной стоимости, все равно он будет выглядеть лучше в глазах поставщиков, и он получит большую скидку, делая следующий заказ. Она рассмеялась над замешательством Колума. - У меня свой магазин, я знаю, что говорю. - Колум! - заревел Джеймс, когда они вошли в магазин. - А мы только что вспоминали вас. Дядя Джейм, Колум здесь. Старик вышел из кладовой с рулонами тканей. - Ты ответ на наши молитвы, - сказал он. - Какой цвет вам нужен? Он вывалил ткани на прилавок. Они все были зеленые, но разных оттен- ков. - Этот самый милый, - сказала Скарлетт. Джейми и его дядя попросили Колума сделать выбор. Скарлетт надулась. Она уже сказала им, какой самый лучший. Что может знать мужчина, даже Колум? - Где вы собираетесь это повесить? - спросил он. - Над окном снаружи и внутри, - ответил Джейми. "Он серьезен, как будто подбирает цвета для печатания денег, - серди- то думала Скарлетт. - Зачем вся эта суета?" Джейми заметил ее недовольную гримасу. - Это для украшений на день Святого Падай, дорогая Скарлетт. Колум один из тех, кто может сказать, какой оттенок ближе всего к цвету три- листника. Мы не видели их так давно. "О'Хара говорят о дне Святого Патрика с тех пор, как я встретила их". - Когда это? - спросила она из вежливости. Трое мужчин изумленно взглянули на нее. - Ты не знаешь? - спросил старый Джеймс недоверчиво. - Я не стала бы спрашивать, если бы знала, не так ли? - Это завтра, - сказал Джейми, - завтра, дорогая Скарлетт, будет са- мый счастливый день в твоей жизни. Ирландцы в Саванне - так же, как и ирландцы повсюду, - праздновали 17 марта. Это бы праздничный день святого покровителя Ирландии. Праздник имел не только каноническое, но и мирское значение. Хотя он приходился на великий пост, никто не постился в день Святого Патрика. Вместо этого была еда, выпивка, музыка и танцы. Католические школы были закрыты так же, как и все католические учреждения, за исключением салунов, которые ожидали самого прибыльного дня в году. Ирландцы жили в Сав

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору