Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
я, когда впереди стоявшие люди разош- лись. Было уже поздно: краем глаза она заметила искалеченное тело. Кровь ударила ей в голову и запульсировала в висках. Он был привязан к укрепленному в вертикальном положении колесу со спицами при помощи кожаных ремней, надетых на его запястья и лодыжки. Испачканная кровью синяя рубаха лежала поверх брюк из грубой шерсти, об- нажая то, что когда-то было широкой сильной спиной взрослого мужчины. Сейчас это была сплошная огромная рана - кровавое месиво из мяса и кожи. Скарлетт зарылась лицом в конскую гриву. Ее тошнило. Лошадь нервно вздрагивала и дергала головой. От окровавленного тела исходил отврати- тельный сладковатый запах. Она услышала, как кого-то вырвало, и у нее самой начались рвотные судороги. Она наклонилась вниз настолько, нас- колько это было возможно сделать не выпуская из рук вожжи, и ее выворо- тило на булыжную мостовую. - Что, дружище, завтрака лишился? Не мудрено после такого зрелища. Давай-ка отправляйся в паб и закажи себе большой стакан виски. Мы с Марбури вдвоем справимся. Скарлетт подняла голову и увидела человека в форме сержанта британс- кой гвардии, обращавшегося к мертвенно-бледному солдату, который, чуть придя в себя, пошатываясь, побрел в направлении паба. Оставшиеся двое быстро срезали ремни, и безжизненное тело повалилось в пропитанную кровью грязь. "На прошлой неделе здесь была зеленая трава, - механически отметила про себя Скарлетт. - Нежная, весенняя, зеленая травка". - Что с женой-то будете делать, сержант? Двое солдат держали под руки притихшую, сжавшуюся женщину в черном плаще с капюшоном. - Отпустите ее. Все уже закончилось. Пошли - нам здесь больше делать нечего. Телега, чтобы забрать тело, будет позже. Женщина бросилась вслед за солдатами. Схватив сержанта за рукав с зо- лотыми нашивками, она сквозь рыдания попросила: - Позвольте мне его похоронить. Ваш офицер пообещал мне. Он дал сло- во. Сержант оттолкнул ее. - Я получил приказ публично наказать твоего мужа плетьми. Остальное не мое дело. Оставь меня в покое, женщина. Застывшая черная фигура в капюшоне стояла посреди площади и смотрела, как солдаты входили в паб. Она издала громкий стон, который, казалось, исходил из самого ее сердца. Затем она повернулась и побежала к распрос- тертому в луже крови телу. "Дэнни! Мой любимый! Что они с тобой сдела- ли!" - она припала к его ногам. Затем, опустившись на колени прямо в жидкую грязь, попыталась приподнять его за израненные плечи. Капюшон упал с головы, и Скарлетт увидела бледное с правильными чертами лицо, аккуратный пучок золотистых волос, темные круги под глазами. Скарлетт не могла заставить себя шевельнуться. Стук копыт, скрип колес - было бы просто святотатством допустить малейший шум, когда перед тобой такое го- ре. Вдруг откуда-то из-за угла вынырнул босоногий чумазый мальчонка и подбежал к убитой горем женщине. - Можно я оторву у него пуговицу, леди? Моя мама хочет взять чтони- будь на память, - он потряс ее за плечо. Скарлетт, не обращая внимания на пузырящуюся грязь, по красной от крови траве напрямую бросилась к мальчишке и схватила его за руку. Он поднял на нее глаза, вскрикнув от испуга. Скарлетт со всей силы отвесила ему такую звонкую оплеуху, что звук получился, как от ружейного выстре- ла. - А ну убирайся отсюда, маленький негодяй! Чтоб духу твоего здесь не было! Поскуливая на ходу от боли и страха, мальчишка во все лопатки бросил- ся прочь. - Спасибо вам, - сказала женщина насмерть забитого человека. "Теперь я не смогу больше оставаться безучастной, - подумала Скар- летт. - Я должна сделать то немногое, что в моих силах". - Я знаю доктора в Триме, - сказала она. - Я привезу его сюда. - Доктор? Думаете, он захочет измазаться кровью? "Женщина говорила с английским акцентом", - сразу заметила Скарлетт. Так говорили завсегдатаи балов в дублинском замке. - Он сделает все необходимое для похорон, - ответила Скарлетт. Перепачканной в крови рукой женщина ухватилась за подол юбки Скарлетт и, поднеся его к губам, поцеловала - так она выразила свою благодар- ность. Глаза Скарлетт наполнились слезами. "Я не заслуживаю этого. Я бы развернула коляску и уехала, если бы мне удалось". - Не стоит, что вы... Ну, пожалуйста, - сказала она. Женщину в черном плаще звали Гарриэт Стьюарт, а ее мужа - Дэниэл Кел- ли. Это все, что Скарлетт смогла узнать перед тем, как Келли в закрытом гробу перенесли в католическую часовню. Молодая вдова большей частью молчала и кратко отвечала только на вопросы священника. Неожиданно она стала нервно искать кого-то глазами: "Билли? Он должен быть здесь!" Из сбивчивых фраз Гарриэт стало ясно, что у нее есть сын Билли, которого по ее просьбе хозяева постоялого двора заперли в номере, чтобы он не смог увидеть экзекуцию. - Они были так добры ко мне - в качестве платы согласились взять мое обручальное кольцо, хотя оно и не золотое. - Я схожу за ним, - сказала Скарлетт. - Пожалуйста, позаботьтесь о миссис Келли, отец. - Конечно, миссис О'Хара. Захватите с собой бутылку бренди, а то бед- ная леди, похоже, на грани нервного срыва. - Я выдержу. Мне нельзя. Кто тогда позаботится о Билли? Он у меня еще совсем малыш - ему всего восемь лет. Голос ее был слабый и прерывающий- ся. Билли Келли оказался крепким светловолосым парнишкой, выглядевшим старше своих лет. Запертый за массивной дверью номера, он был вне себя от ярости. Он покажет этим проклятым британским солдатам! - Я возьму в кузнице железный стержень и буду бить их по головам, по- ка меня не пристрелят, - кричал он, барабаня в дверь кулаками. Хозяину постоялого двора требовалось немало усилий, чтобы сдерживать его. - Не будь глупцом. Билли Келли, - резкий голос Скарлетт быстро привел его в чувство. - Твоя мать нуждается в тебе, а ты хочешь усугубить ее горе. Какой ты после этого мужчина? Мальчик притих. Хозяин заведения мог без опаски выпустить его. - Где моя мама? - спросил он, и голос его звучал испуганно и жалобно. - Пойдем со мной, - ответила Скарлетт. ГЛАВА 80 Гарриэт Стьюарт-Келли неохотно рассказывала о своей жизни. Она и Бил- ли прожили в Баллихаре больше недели, после чего Скарлетт по коротким фразам смогла составить хоть какую-то картину их прошлого. Дочь английс- кого священника Гарриэт в девятнадцать лет покинула родительское гнездо и устроилась работать в семью лорда Уитли в качестве помощницы гувер- нантки. Для молоденькой девушки она была хорошо образованна, но совер- шенно неопытна в житейских вопросах. Одной из ее обязанностей было следить за детьми лорда во время их конных прогулок, на которые они регулярно отправлялись перед завтраком. Однажды она поняла, что влюбилась в сопровождавшего их молодого конюха, обладателя чудесной белозубой улыбки и веселого озорного голоса. Когда он предложил ей убежать вместе с ним из дома лорда, она с радостью сог- ласилась, посчитав, что это будет невероятно романтично. Романтика кончилась, когда они добрались до фермы отца Дэниэла Келли. Без рекомендательных писем никто не хотел связываться с беглым конюхом и гувернанткой, так что работу они найти не смогли. Дэнни с отцом и братьями стал обрабатывать под посевы каменистую землю, а Гарриэт покор- но выполняла все распоряжения угрюмой матери Дэнни, мыла полы и занима- лась штопкой. Еще раньше она научилась хорошо вышивать - это необходимое умение для девушки из благородной семьи - и теперь на досуге нередко возвращалась к своему любимому занятию. Билли был у нее с Дэнни единственным ребенком, что лишний раз свидетельствовало, какими неважны- ми стали их отношения. Дэнни Келли скучал по породистым лошадям в вели- колепных просторных конюшнях, по франтовскому жилету в полоску, цилиндру и высоким кожаным башмакам, что составляло форменную одежду настоящего конюха. Он обвинял Гарриэт во всех своих неудачах и все чаще стал искать утешение в виски. Его родственники ненавидели ее, так как она была анг- личанка и протестантка. Дэнни арестовали, когда он, повздорив в трактире, избил английского офицера. Его родители и братья мысленно попрощались с ним, когда узнали приговор: сто ударов кнутом. Они уже справляли поминки, когда Гарриэт, положив в корзинку буханку хлеба и взяв за руку Билли, отправилась пеш- ком за двадцать миль в Трим, где дислоцировался полк пострадавшего офи- цера. Она умоляла пощадить жизнь ее Дэнни. Офицер же пообещал ей выдать его тело для погребения. - Мы поедем с сыном в Англию, миссис О'Хара, если вы нам одолжите де- нег на дорогу. Мои родители умерли, но есть родственники, которые могли бы дать нам пристанище, хотя бы временное. Я вам вышлю долг, как только найду работу. - Не говорите глупости, миссис Келли. Вы знаете, что у меня есть ма- ленькая дочка, которая ведет себя, словно дикий жеребенок. Кэт нуждается в хорошей гувернантке. Кроме того, она здорово привязалась к Билли и бродит за ним, как тень. Кэт нужен друг, такой, как Билли. Вы мне сдела- ете огромное одолжение, если согласитесь остаться, миссис Келли. Скарлетт не договорила, что кроме всего прочего она не была уверена в том, что Гарриэт вообще доберется до Англии и сможет заработать себе и Билли на пропитание. Она была готова много работать, но ей не хватало прибивной силы, какой-то настырности и житейской сметки. Все, что Гарри- эт знала о жизни, было почерпнуто из книг. Скарлетт же никогда не была особенно высокого мнения о начитанных людях. Несмотря на свое презрительное отношение к непрактичным людям, Скар- летт была рада, что Гарриэт отныне живет в ее доме. С тех пор, как Скар- летт с триумфом вернулась из Дублина, провинциальный быт угнетал ее, а дом казался невыносимо пустым. Скарлетт не думала, что начнет скучать по миссис Монтагю, но шли дни, и ей все чаще вспоминалась Шарлотта. Гарриэт же прекрасно ее заменила. Во многих отношениях с ней было даже интерес- ней, чем с Шарлоттой. Гарриэт умилялась буквально всем, что вытворяли дети, и от нее Скарлетт нередко узнавала любопытные подробности о про- делках Кэт, о которых малышка не считала нужным рассказывать матери. Билли Келли был отличной компанией для Кэт, и тревога Скарлетт по по- воду ее уединенного образа жизни постепенно стала улетучиваться. Единственным неприятным следствием появления Гарриэт Келли в ее доме бы- ла откровенная враждебность к ней со стороны миссис Фицпатрик. - Нечего делать англичанам в Баллихаре, миссис О, - сделала она выго- вор Скарлетт, когда та вернулась из Трима с Гарриэт и Билли. - Было пло- хо, когда сюда часто приезжала эта Монтагю, но она хотя бы делала для вас что-то полезное. - В конце концов меня не должно волновать, нравится вам миссис Келли или нет: это мой дом, а не ваш, - заявила Скарлетт, устав от бесконечных нотаций своей экономки. Раньше Шарлотта считала своим долгом поучать Скарлетт, и вот теперь миссис Фиц. Гарриэт же никогда не критиковала хозяйку дома, напротив, она была благодарна ей за крышу над головой, за подаренные платья. Скар- летт иногда хотелось прикрикнуть на Гарриэт: да не будь ты такой кроткой и тихой! Вообще в последнее время Скарлетт часто ловила себя на мысли, что ей хочется напуститься буквально на каждого в доме. Скарлетт переживала вспышки своего плохого настроения, хотя для них не было никаких основа- ний. Никто не помнил, чтобы стояла более благословенная погода, чем сей- час, рулившая в конце года поистине сказочный урожай. Злаки были в два раза выше, чем обычно, поля, засаженные картофелем, покрывала толстая и сочная зеленая ботва. Каждый день щедрое солнце заливало окрестности, и во время базарных дней в Триме гуляния продолжались и после того, как на землю опускалась теплая, ласковая ночь. Скарлетт танцевала до упаду, стирая до основания подошвы своих туфель, но музыка и смех не могли под- нять ее неважное настроение. Когда Гарриэт печально вздыхала при виде молодых парочек, под руку прогуливавшихся по берегу реки, Скарлетт разд- раженно передергивала плечами и отворачивалась. Слава Богу, к ней каждый день приходят приглашения на домашние балы. Похоже, роскошные вечера, на которых ей довелось присутствовать в Дублине, и великолепие местных ма- газинов так захватило воображение Скарлетт, что прежняя привлека- тельность базарных дней в Триме в ее глазах заметно потускнела. К концу мая уровень воды в Бойне упал настолько, что можно было ви- деть камни на дне реки, которыми в незапамятные времена был выложен брод. Фермеры все чаще озабоченно поглядывали на небо, по которому за- падный ветер гнал редкие облака. Полям нужна была влага. Пару раз начи- навшийся было дождь быстро прекращался и успевал лишь только немного ос- вежить воздух и чуть увлажнить почву, в результате чего корни пшеницы и луговой тимофеевки не развивались вглубь, а располагались близко от по- верхности, что делало стебель слабым и ломким. Кэт рассказала, что тропинка, ведущая к домику Грейн с севера, прев- ратилась в широкую, без единой травинки дорогу. А у самой Грейн "масла столько, что она не может его сама съесть". Говоря это, Кэт намазывала свое масло на оладьи. - Люди молятся, чтобы пошел дождь. - Ты подружилась с Грейн, Кэт? - Она понравилась Билли. Скарлетт улыбнулась. Что бы Билли ни говорил, это безоговорочно при- нимала Кэт. Хорошо, что у него была добрая душа, иначе привязанность к нему Кэт могла бы иметь просто ужасные последствия. Билли был удиви- тельно терпелив. От отца он перенял умение хорошо обращаться с лошадьми и знал их гораздо лучше, чем Скарлетт. Он учил Кэт уверенно держаться в седле. Когда она немного подрастет, то благодаря Билли без проблем смо- жет управляться со взрослой лошадью. Кэт стала по нескольку раз в день говорить, что на пони ездят маленькие девочки, а она уже большая. К счастью, Билли вовремя вмешался, заметив, что она еще "не достаточно большая". Скажи подобное Скарлетт, Кэт бы здорово обиделась. В начале июня Скарлетт отправилась в гости в Роскоммон. Впервые ее не мучила совесть, что на несколько дней она оставляет дочь как бы на про- извол судьбы. "Она скорее всего даже не заметит моего отсутствия", - по- думала Скарлетт. Ей было неприятно сознавать это. В Роскоммоне все как один восхищались чудесной погодой. Собравшиеся на лужайке перед домом развлекались игрой в теннис. Все было залито мяг- ким солнечным светом. Темнеть начинало только после девяти часов. Скарлетт была рада вновь оказаться в одной компании с людьми, к кото- рым она испытывала искреннюю симпатию, с тех пор как познакомилась с ни- ми в Дублине. Единственный человек, которого она не поприветствовала с обычным энтузиазмом, был Чарльз Рэгленд. - Это ваш полк, Чарльз, забил до смерти того несчастного человека на площади. Я этого никогда не забуду и никогда вам не прощу. Вы можете но- сить штатский костюм, как сейчас, но вы все равно английский солдат, а я теперь знаю, что военные - настоящие чудовища. К ее удивлению, Чарльз не стал оправдываться: - Мне очень жаль, что вам довелось стать свидетельницей финала этой истории. Наказание кнутом - позор для армии. Но мы видим вещи и постраш- ней. Со всем этим нужно бороться. Рэгленд отказался дать подробности, однако Скарлетт и без него слыша- ла рассказы о растущей волне насилия против лэндлордов в разных районах Ирландии. Банды преступников жгут поля, режут скот; недавно управляющий большого поместья возле Голвея попал в засаду и был изрублен на куски. В народе шепотом поговаривают о возрождении движения "Белых Ребят", орга- низованных банд мародеров, которые терроризируют помещиков сильнее, чем сто лет назад. Впрочем, умные головы скептически относятся к подобного рода слухам. Отдельные волнения, спровоцированные известными деятелями, вспыхивают то здесь, то там, но быстро затухают. Хотя мало кто мог ска- зать, что у него не было тяжело на сердце, когда жители деревень молча провожали его экипаж тяжелым, ненавидящим взглядом. Скарлетт простила Чарльза. Но сказала ему, что он не должен питать иллюзий: она ничего не забыла. - Я готов взять вину на себя за каждый из ста ударов кнутом, если бы это смогло заставить вас время от времени вспоминать меня, - с пылом произнес он и покраснел, как ребенок. - Черт возьми, я придумываю пламенные речи не хуже, чем лорд Байрон, когда сижу в казарме и думаю о вас, но стоит мне вас увидеть, как я на- чинаю нести полную ахинею! Вы, наверное, догадываетесь, что я безумно в вас влюблен? - Вы правы, Чарльз, я действительно начала это замечать. Я не уверена насчет лорда Байрона, но вы мне определенно нравитесь. - Вы... Неужели... Да вы просто ангел! Могу ли я надеяться, что... - Боюсь, что нет, Чарльз. Да не отчаивайтесь вы так. Дело не в вас. Я готова ответить так любому. Пирожные перед комнатой Скарлетт каждую ночь оставались нетронутыми и постепенно черствели. - Какое счастье снова очутиться дома! Мне кажется, я просто ужасный человек. Когда я куда-нибудь уезжаю, то чувствую невыносимую тоску по дому. Даже если там, где я нахожусь, очень весело. Но, клянусь вам, до- рогая Гарриэт, не успеет закончиться эта неделя, как я начну думать о следующей поездке в гости. Расскажи мне обо всем, что случилось в мое отсутствие. Кэт, должно быть. Билли уже до смерти надоела? - Совсем нет. Дети придумали новую игру под названием "Утопить викин- га". Я не знаю, откуда они взяли такое название. Кэт говорит, что вы знаете, а она только помнит само слово - "викинг". Они забросили на баш- ню веревочную лестницу. Билли натаскал наверх камней, и теперь они там целыми днями просиживают, бросая камни в реку через бойницы. Скарлетт засмеялась: - Какова озорница! Упрашивала меня несколько месяцев, чтобы я с ней забралась на башню. А теперь, гляжу, запрягла еще и Билли делать для нее всю тяжелую работу. А ведь ей еще нет и четырех. Что же будет, когда ей исполнится шесть лет! Наверное, в страхе будет держать весь дом. Вам, Гарриэт, боюсь, палкой придется заставлять ее учить буквы. - Надеюсь, нет. Кэт уже сейчас с любопытством разглядывает рисунки животных в букваре. Скарлетт довольно улыбнулась, почувствовав в словах гувернантки намек на то, что ее дочь - гениальный ребенок. Ей очень хотелось верить, что Кэт постигает все быстрее и лучше, чем любой другой ребенок за всю исто- рию человечества. - Скарлетт, вы не могли бы мне рассказать немного о своей поездке? - с легкой завистью спросила Гарриэт. Несмотря на то, что жизнь не раз устраивала ей тяжелые испытания, она не потеряла присущей ей любознательности. - Все было просто замечательно, - стала рассказывать Скарлетт. - Нас было, наверное, человек двадцать пять, и, к счастью, на этот раз без скучного генерала-отставника, любящего вспоминать, какую такую науку ему сто лет назад преподал фельдмаршал Веллингтон. Мы провели увлекательный турнир по крокету - кто-то принимал ставки, кто-то выигрывал, а кому-то приходилось расставаться со своими денежками. Словом, все, как на скач- ках. Я была в одной команде с... - Миссис О'Хара, миссис О'Хара! - Кто-то, истошно крича, бежал по ко- ридору. Скарлетт вскочила, как ужаленная. В комнату влетела растрепан- ная, с безумным лицом служанка и, задыхаясь, с трудом подбирая слова, начала говорить: - Там, на кухне... Кэт... раскаленная сковородка... Устремившись в направлении кухни, она услышала громкий плач Кэт, ког- да была еще возле колонн, на полпути к крылу дома, где находилась кухня. Скарлетт побежала быстрей: она никогда раньше не слышала, чтобы ее дочь плакала. - Мамочка

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору