Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
ежать".
Она осела, повиснув на несгибаемом плече деда.
- Мне нехорошо, - сказала она. - Дедушка, я внезапно почувствовала
себя плохо.
- Вам не позволяется плохо себя чувствовать, - сказал он. - Стойте и
делайте то, что от вас ожидают. Вы можете уйти после церемонии открытия,
не раньше.
Скарлетт выпрямилась и шагнула вперед. Какое чудовище ее дед! Ничего
удивительного в том, что мать никогда о нем не говорила, о нем нельзя
было сказать ничего хорошего.
- Добрый вечер, миссис Ходгсон, - сказала она. - Я так счастлива быть
здесь.
Продвижение Пьера Робийяра по очереди встречающихся было гораздо мед-
леннее. Он склонил голову над рукой леди, стоявшей где-то в середине пу-
ти, когда Скарлетт уже все закончила. Она протиснулась через группу лю-
дей и поспешила к двери.
Выйдя, Скарлетт сделала большой глоток свежего воздуха. Ее шлейф
сверкал в свете ламп на красной ковровой дорожке, протягиваясь за ней и
как бы летя по воздуху.
- Экипаж Робийяра. Быстро! - попросила она слугу.
Он побежал за угол. Скарлетт побежала за ним, не обращая внимания на
шлейф, тянувшийся по грубым кирпичам тротуара. Она должна сбежать преж-
де, чем кто-нибудь сможет остановить ее.
Наконец, она была в безопасности внутри экипажа, она хватала воздух
короткими глотками.
- Отвези меня в Южный Брод, - сказала она кучеру, когда смогла гово-
рить. - Я покажу дом.
"Мама покинула всех этих людей, - думала она, - когда вышла замуж за
папу. Она не осудит, если я тоже убегу".
Она услышала музыку и смех за дверьми кухни Морин. Она стучала кула-
ками по двери, пока Джейми не открыл ей.
- Это же Скарлетт! - сказал он с удивлением. - Входи, Скарлетт, доро-
гая, и познакомься с Колумом. Он наконец-то здесь, лучший из всех О'Ха-
ра, хранящий только самого себя.
Сейчас, когда он был близко к ней, Скарлетт могла видеть, что Колум
был младше Джейми и не так уж похож на ее отца. Его голубые глаза были
темнее и серьезнее, а круглый подбородок имел ту твердость, которую
Скарлетт видела на лице своего отца, когда он сидел верхом, приказывая
своей лошади прыгнуть выше, чем позволяло здравомыслие.
Когда Джейми познакомил их, Колум улыбнулся, его глаза почти исчезли
в сети мелких морщинок. Исходящая от них теплота позволила Скарлетт по-
чувствовать, что встреча с ней была самым счастливым событием в его жиз-
ни.
- Не самая ли мы счастливая на поверхности Земли семья, если среди
нас есть такое создание, - сказал он. - Вам нужна только тиара, чтобы
увенчать все ваше золотое великолепие. Если бы вас могла видеть королева
фей, она бы разорвала в клочья свои осыпанные золотом крылья. Пусть ма-
ленькие девочки посмотрят, Морин, это вдохновит их, чтобы вырасти такими
же сногсшибательными, как их кузина.
Скарлетт зарделась от удовольствия.
- Я полагаю, что слышу знаменитую ирландскую лесть, - сказала она.
- Нисколько. Я бы желал иметь поэтический дар, чтобы высказать все,
что я думаю.
Джейми стукнул брата по плечу.
- Ты не так уж плох, мошенник. Отойди и дай Скарлетт стул. Я пока на-
полню ее стакан. Колум в своих странствиях нашел для нас бочонок настоя-
щего ирландского эля, дорогая Скарлетт. Вы должны попробовать.
Джейми произнес имя и обращение "дорогая" так, как это делал Колум,
произнося их как одно слово: Дорогая Скарлетт.
- О, нет, благодарю вас, - автоматически сказала она, а потом добави-
ла: - А почему бы и нет? Я никогда не пробовала эля.
Она могла пить шампанское, нисколько не думая об этом. Темный, шипу-
чий напиток был горьким, и она поморщилась. Колум взял у нее кружку:
- Она становится все более совершенной с каждой минутой, - сказал он.
- Даже оставляя напиток тем, у кого жажда сильнее.
Его глаза улыбались, глядя на нее из-за кружки, когда он пил.
К Скарлетт вернулась улыбка. Пока тянулся вечер, она заметила, что
каждый улыбался Колуму, как бы отражая его радость. Он явно наслаждался
собой. Он откинулся в кресле, протянул ноги ближе к огню, размахивая ру-
ками, дирижируя и ободряя играющего на скрипке Джейми и "та-та-та" Морин
на кастаньетах. Он был без ботинок, и его ноги в чулках отплясывали в
такт звучащей музыке. Это был человек на отдыхе: он снял воротничок и
расстегнул ворот рубашки.
- Расскажи нам, Колум, о своих путешествиях, - просил кто-нибудь вре-
мя от времени.
Но Колум постоянно отказывался. Ему нужна музыка, сказал он, и ста-
кан, чтобы освежить свое сердце и пересохшее горло. Завтра будет доста-
точно времени для разговоров.
Сердце Скарлетт тоже освежила музыка. Но она не могла оставаться дол-
го. Она должна быть дома в кровати до того, как вернется ее дед.
- Я надеюсь, что кучер сдержал свое обещание и не сказал деду, что
привез меня сюда.
Джейми был сильно удивлен, когда экипаж подкатил к двери. Скарлетт
сбежала по лестнице с туфельками в руке и свернутым шлейфом под мышкой.
Она плотно сжимала губы, чтобы не рассмеяться, - разыгрывать прогульщицу
было весело.
Ее дед никогда не знал, что она делала, но она знала, это знание воз-
буждало ее эмоции, которые боролись внутри ее всю жизнь. Подлинная сущ-
ность Скарлетт была в той же мере унаследована от ее отца, как и ее имя.
Она была такой же порывистой и волевой и обладала той грубостью и прямо-
линейностью, жизненной силой и смелостью, которые провели ее отца через
опасные волны Атлантики к вершине его мечты - быть владельцем огромной
плантации и мужем светской леди.
Кровь ее матери дала ей прекрасное сложение и матовую кожу, которые
говорили о вековой породе. Эллин Робийяр вложила в свою дочь правила
аристократии.
Сейчас ее воспитание и инстинкты воевали между собой. О'Хара притяги-
вали ее, как магнит. Их земная энергия и здоровое счастье взывали к глу-
бочайшей и лучшей части ее натуры. Но она не была готова ответить. Все,
чему ее учила мать, которую она почитала, восставало против этой свобо-
ды.
Она разрывалась между этой дилеммой и не могла понять, что приводило
ее в такое отчаяние. Она без отдыха скиталась по тихим комнатам дома де-
да, не замечая их строгой красоты, воображая музыку и танцы у О'Хара,
всем сердцем желая быть с ними. Ее же воспитание заставляло думать, что
такое шумное веселье вульгарно и свойственно лишь низшему классу.
На самом деле Скарлетт мало беспокоило, что ее дед смотрел свысока на
ее родственников. "Он был самолюбивый старик, - думала она, - который
смотрел свысока на каждого, включая собственных дочерей". Но наставления
ее матери сделали свои отметины на всю жизнь. Эллин могла бы гордиться
ею в Чарльстоне. Несмотря на насмешливые предсказания Ретта, ее призна-
вали и принимали там как леди. И ей это нравилось. Не так ли? Конечно,
так. Это было то, что ей хотелось, ее воспринимали такой, какой ей хоте-
лось быть. Почему же ей так тяжело было перестать заведовать ее ир-
ландской родне? "Я не буду думать об этом сейчас, - решила она, - я по-
думаю об этом позже. Я буду думать о Таре вместо этого".
Затем пришло послание от секретаря епископа. Он не может удовлетво-
рить ее просьбу. Скарлетт прижала послание к груди и побежала одна, без
шляпки, к незапертой двери дома Джейми. Они поймут, что она чувствует,
О'Хара поймут. "Папа говорил мне не раз: "Для всякого, хотя бы с каплей
ирландской крови, земля, на которой он живет, подобна матери. Это
единственное, что сохраняется, ради чего стоит работать, стоит бо-
роться".
Она влетела в дверь и увидела впереди небольшую фигуру и серебристую
голову Колума О'Хара, так похожую на голову ее отца. Наверное, он чувст-
вовал так же, как она.
Колум стоял в дверном проеме лицом к столовой. Когда входная дверь
распахнулась и Скарлетт ввалилась в комнату, он повернулся.
Он был одет в темный костюм. Скарлетт смотрела на него с изумлением:
она увидела белую полоску вокруг шеи. Священник! Никто не сказал ей, что
Колум - священник. "Благодарю тебя. Господи. Священнику можно рассказать
все, даже глубочайшие тайны своего сердца".
- Помоги мне, отец! - закричала она. - Мне нужно, чтобы кто-нибудь
помог мне.
ГЛАВА 42
- Здесь вы это найдете, - заключил Колум. - Что же можно сделать,
чтобы исправить это, мы должны придумать.
Он сидел во главе длинного стола в столовой Джейми. Все старшие из
трех домов О'Хара сидели на стульях вокруг стола. Голоса Мэри Кейт и Хе-
лен слышались из-за двери на кухню, где кормили детей. Скарлетт сидела
рядом с Колумом с лицом, распухшим и покрывшимся пятнами от рыданий.
- Ты хочешь сказать, Колум, что ферма в Америке не наследуется в це-
лости старшим из детей? - спросил Мэтт.
- Кажется, так, Мэтью.
- Хорошо, значит, дядя Джералд сделал глупо, не оставив свое завеща-
ние.
Скарлетт встрепенулась и взглянула на него. Но до того, как она смог-
ла заговорить, вступил Колум.
- У него не было времени и подумать о своей смерти, а Господь упокоил
его душу.
- Господь упокоил его душу, - эхом откликнулись остальные, перекрес-
тясь. Скарлетт безнадежно взглянула на их торжественные лица. Что они
могли сделать? Они всего лишь ирландские иммигранты.
Но скоро она поняла, что ошиблась. По мере того как продолжался раз-
говор, она чувствовала себя все лучше и лучше. Для своего положения эти
ирландские иммигранты могли сделать достаточно много.
Билли Кармоди, муж Патриции, был старшиной у рабочих, строящих собор.
Оказалось, что он неплохо знал епископа.
- К сожалению, - пожаловался он, - этот человек прерывает работу три
раза в день, чтобы сказать, что она не делается достаточно быстро. Это
настоящая спешка, - объяснил Билли, - потому что кардинал из Рима прое-
дет по Америке осенью и, возможно, заедет в Саванну на церемонию откры-
тия, если все будет сделано к его приезду.
Джейми кивнул.
- Амбициозный человек наш епископ Гросс, ты хочешь сказать, не без
желания быть замеченным курицей.
Он посмотрел на Джералда. Так же сделали Билли, Брайан, Дэниэл и ста-
рик Джеймс. А также женщины: Морин, Патриция и Кейти. Скарлетт посмотре-
ла тоже, хотя она не знала, почему они все смотрят.
Джеральд взял за руку свою молодую жену.
- Не будь скромницей, милая Поли, - сказал он, - сейчас ты О'Хара,
так же, как и остальные. Скажи нам, кого ты выберешь для разговора с
твоим отцом?
- Том Мак Махон подрядчик всего строительства, - прошептала Морин
Скарлетт. - Достаточно намека Тома на то, что вся работа может быть за-
медленна, чтобы епископ пообещал все, что угодно. Он, без сомнения, дро-
жит от страха перед Мак Махоном. Все остальные в мире тоже дрожат.
Скарлетт заговорила.
- Дайте Колуму сделать это.
У нее не было никаких сомнений, что он сделает это лучше всех. За его
маленьким ростом и обезоруживающей улыбкой стояли сила и власть Колума
О'Хара.
Хор согласия послышался со всех сторон. Колум был тем, кто может сде-
лать то, что нужно.
Он улыбнулся присутствующим за столом, затем одной Скарлетт.
- Мы поможем вам. Великая штука - иметь семью, не так, Скарлетт? Осо-
бенно с родственниками, которые могут помочь. Вы получите свою Тару, по-
дождите и увидите.
- Тара? Что там про Тару? - спросил старый Джеймс.
Старик смеялся, пока не закашлялся от смеха.
- Таков Джералд, - сказал он, когда снова мог говорить, - для такого
маленького человека он всегда обладал высоким самомнением.
Скарлетт выпрямилась. Никто не смеет смеяться над ее отцом, даже его
собственный брат.
Колум сказал ей очень мягко.
- Успокойтесь, он не хотел вас обидеть, я все объясню позже.
Так он и сделал, когда сопровождал ее в дом деда.
- Тара - магическое слово для всех ирландцев, Скарлетт, и магическое
место. Это был центр всей Ирландии, обиталище Великих Королей. Еще до
Рима или Афин, давным-давно, когда мир был молодым и полным надежд, Ир-
ландией правили Великие Короли, справедливые и прекрасные, как солнце.
Они установили законы великой мудрости и давали приют и богатство поэ-
там. Они были смелыми гигантами, которые карали неправду с внушающей
страх яростью и боролись с врагами правды, красоты, и Ирландии мечами и
безупречными сердцами. Сотни и тысячи лет они управляли своим прекрасным
зеленым островом, и была музыка по всей земле. Пять дорог вели к Таре из
каждого уголка страны, и каждый третий год все люди приезжали на пир-
шество в банкетном зале, чтобы послушать поющих поэтов. Это не сказка, а
великая правда, записанная во всех летописях других стран, а печальные
слова о конце написаны в великих монастырских книгах. В год пятьсот
пятьдесят четвертый состоялось последнее пиршество в Таре.
Голос Колума медленно растворился в последнем слове, и Скарлетт по-
чувствовала жжение в глазах. Она была очарована этой историей и его го-
лосом.
Какое-то время они шли молча. Затем Колум сказал:
- Это была прекрасная мечта вашего отца - построить новую Тару в но-
вом для себя американском мире. Он, должно быть, действительно был прек-
расным человеком.
- О, он был таким, Колум. Я любила его очень сильно.
- Когда в следующий раз я поеду в Тару, я буду думать о нем и его до-
чери.
- Когда вы поедете? Вы имеете в виду, что она до сих пор есть. Это
место существует в действительности?
- Так же, как и дорога под нашими ногами. Это прекрасный, очарова-
тельный зеленый холм, и на нем пасутся овцы, с его вершины вы можете ви-
деть на много миль вокруг тот же самый прекрасный мир, который видели
Великие Короли. Это недалеко от деревни, где я живу, где родились наши с
вами отцы, в графстве Миг.
Скарлетт была как громом поражена. И папа ходил туда тоже, стоял там,
где стояли Великие Короли! Она могла вообразить его с выпяченной грудью,
важно расхаживающего, как обычно бывало, когда он был доволен собой. Она
тихо засмеялась.
Когда они подошли к дому Робийяра, она вздохнула с сожалением. Ей бы
хотелось часами вот так гулять, слушая голос Колума.
- Я не знаю, как благодарить вас за все, - сказала она ему. - Сейчас
я чувствую себя в миллион раз лучше. Я уверена, что вы заставите еписко-
па изменить его мнение.
Колум улыбнулся.
- Хорошо, кузина. Но какое имя я скажу ему, Скарлетт? Я вижу полоску
на вашем пальце. Вы же не О'Хара для епископа.
- Нет, конечно, нет. Мое имя в замужестве - Батлер.
Улыбка Колума исчезла, затем вновь появилась.
- Это могущественное имя.
- Это так в Южной Каролине, но оно не помогает мне здесь. Мой муж из
Чарльстона, его имя Ретт Батлер.
- Я удивлен, что он не помогает вам во всех ваших проблемах.
Скарлетт весело улыбнулась.
- Он помог бы, если бы мог, но он должен был уехать на Север по делу.
Он очень удачливый бизнесмен.
- Я понимаю. Хорошо, я счастлив стать вашим помощником, если смогу.
Ей захотелось заключить его в объятия, так же, как она обнимала свое-
го отца, когда он давал ей то, что она хотела. Но она подумала, что не
стоит обнимать священника, даже если он твой кузен. Она просто попроща-
лась и вошла в дом.
Колум удалился, насвистывая "Нося зеленое".
- Где вы были? - спросил Пьер Робийяр. - Мой ужин был совершенно неу-
довлетворительным.
- Я была в доме моего брата Джейми. Я закажу вам другой поднос.
- Вы виделись с этими людьми? - с возмущением, дрожащим голосом,
спросил старик.
Гнев Скарлетт нарастал.
- Да, и собираюсь встретиться с ними снова. Они мне очень нравятся.
Она гордо вышла из комнаты. Но тем не менее она осмотрела новый под-
нос с ужином ее деда перед тем, как подняться в свою комнату.
- А что насчет вашего ужина, Скарлетт? - спросила Панси. - Вы хотите,
чтобы я принесла вам поднос наверх?
- Нет, иди сюда и помоги мне раздеться, я не хочу ужинать.
"Забавно, но я совсем не чувствую голода, хотя выпила только чашку
чая.
Все, что я сейчас хочу, так это поспать немного. Все эти крики и ры-
дания утомили меня. Я с трудом могла произносить слова, чтобы рассказать
Колуму про епископа, так сильно я рыдала. Я думаю, что смогу спать неде-
лю, я никогда в жизни не чувствовала себя такой усталой".
В ее голове была легкость, а в теле ощущалась тяжесть и расслаблен-
ность. Она упала в мягкую кровать и мгновенно погрузилась в глубокий ос-
вежающий сон.
В своей жизни Скарлетт почти всегда была наедине со сложностями.
Иногда она отказывалась признать, что нуждается в помощи, чаще ей во-
обще не к кому было обратиться. Сейчас было по-другому, и ее душа поняла
это раньше, чем ее рассудок. Были люди, готовые ей помочь. Ее семья ре-
шительно сняла тяжесть с ее плеч. Больше она не была одна. Она могла
позволить себе уехать.
Пьер Робийяр недолго спал в эту ночь. Он был обеспокоен вызывающим
поведением Скарлетт. Так же, как ее мать много лет назад, она бросала
ему вызов. Эллин была его любимой дочерью, больше всех похожей на мать.
Скарлетт он не любил. Вся любовь, которая у него была, похоронена в мо-
гиле вместе с женой. Но он не позволит Скарлетт уехать без борьбы. Он
хотел провести последние дни в комфорте, а она может обеспечить ему это.
Выпрямившись, он сидел в кровати, лампа потухла, когда кончилось масло,
а он планировал свою стратегию, как будто это был решающий бой с превос-
ходящими силами противника.
После прерывистого часа отдыха, незадолго до рассвета, он проснулся с
принятым решением. Когда Жером принес завтрак, старик дописывал письмо.
Он положил его в конверт и запечатал, перед тем как освободил на коленях
место для подноса.
- Доставь это, - сказал он, передавая письмо дворецкому. - И дождись
ответа.
Скарлетт приоткрыла дверь и просунула голову.
- Вы посылали за мной, дедушка?
- Заходи, Скарлетт.
Она была удивлена, что в комнате находился кто-то еще. У ее деда ни-
когда не было гостей - Человек поклонился, она склонила голову.
- Это мой стряпчий, мистер Джонс. Позвони Жерому, Скарлетт. Он прово-
дит вас в гостиную, Джонс. Подождите там, пока я не пришлю за вами.
Скарлетт сильно нажала кнопку звонка, и Жером открыл дверь.
- Подвинь, пожалуйста, этот стул ближе, Скарлетт. Мне нужно сказать
нечто важное, а я не хочу напрягать голос.
Скарлетт была озадачена. Старик, кроме всего прочего, сказал "пожа-
луйста". Он и говорил как-то тихо. "Господи, я надеюсь, он не собирается
умирать сейчас при мне. Я не хочу заниматься организацией его похорон с
Элали и Полиной". Она поставила стул у изголовья кровати. Пьер Робийяр
изучал ее из-под полузакрытых век.
- Скарлетт, - сказал он тихо, когда она села. - Мне почти девяносто
четыре года. У меня хорошее здоровье для моего возраста, но простой
арифметический расчет показывает, что мне осталось не так долго жить. И
я прошу тебя, мою внучку, побыть со мной до момента, когда я уйду.
Скарлетт начала было говорить, но старик поднял тонкую руку и остано-
вил ее.
- Я не закончил, - сказал он. - Я не обращаюсь к вашему чувству се-
мейного долга, хотя я знаю, что вы очень ответственно относились к нуж-
дам ваших тетушек в течение многих лет. Я приготовился сделать вам блес-
тящее предложение, весьма щедрое. Если вы останетесь в этом доме как его
хозяйка, проследите, чтобы мои последние дни прошли в соответствии с мо-
ими желаниями, вы унаследуете все мое состояние. Это не так уж мало.
Скарлетт была ошеломлена. Она вспомнила раболепие управляющего бан-
ком, знавшего, как велико состояние ее деда.
Пьер Робийяр неправильно понял колебание Скарлетт, пока ее ум напря-
женно работал. Он думал, что она преисполнена благодарностью. Его инфор-
мация не включала сообщения управляющего банком, и он не знал об ее зо-
лоте в подвалах. Удовлетворение заблестело в его потускневших глазах.
- Я не знаю, - сказал он, - и не желаю знать, какие обстоятельства
заставили вас рассматривать расторжение