Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
утром на мессе по случае первой среды великого поста она
села рядом с Элали на скамеечке, облюбованной тетушкой. Место было дос-
таточно незаметное, близкое к боковому проходу и хорошо расположенное по
отношению к задней части храма. Только ее колени устали от стояния на
холодном полу, как она увидела своих родственников, входящих в церковь:
"Они прошли, конечно, - подумала Скарлетт, - по центральному проходу
почти в самый перед, где заняли две полных скамьи. Какие они все огром-
ные и полные жизни. И цвета. Головы сыновей Джейми выглядели, как
огоньки в свете из-за Красного стекла, и даже шляпы не могли скрыть яр-
кие волосы Морин и девушек". Скарлетт так погрузилась в восхищенные вос-
поминания о дне рождения, что чуть было не пропустила появление сестер
из женского монастыря. И это после того, как она торопила тетушек, чтобы
прийти в церковь как можно раньше. Она хотела убедиться, что настоя-
тельница все еще здесь, в Саванне.
Да, она была здесь. Скарлетт не обращала внимания на неистовый шепот
Элали, приказывающий ей повернуться лицом к алтарю. Она изучала безмя-
тежное выражение на лице сестры, которая проходила мимо. Сегодня настоя-
тельница сможет увидеться с ней. Она была полна решимости. Во время мес-
сы она мечтала о том, какую вечеринку она устроит после того, как ей
удастся восстановить Тару во всей красоте. Будет много музыки и танцев,
как вчера, и все это продлится много дней.
- Скарлетт! - зашикала Элали. - Перестань шуметь.
Скарлетт улыбнулась в свой молитвенник. Она и не заметила, что
действительно напевала. Она должна была признать, что "Пег в повозке" не
совсем церковная музыка.
Старшая сестра повторила свое послание с равнодушным терпением.
- Настоятельница собирается провести весь день в уединении, чтобы мо-
литься и поститься, - посочувствовала она Скарлетт и добавила: - Это
первая среда Великого Поста.
- Я это знаю, - Скарлетт почти кричала. Но затем она придержала свой
язык.
- Пожалуйста, скажите ей, что я очень сожалею, и, - сказала она мяг-
ко, - что завтра я приду снова.
Как только она пришла в дом Робийяра, она умылась.
Элали и Полина были явно шокированы, когда она спустилась вниз и при-
соединилась к ним в гостиной. Но ни одна из них ничего не сказала. Мол-
чание было единственным оружием, которым они могли безопасно пользо-
ваться, когда Скарлетт была в гневе. Но когда она объявила, что собира-
ется заказать завтрак, Полина заговорила.
- Ты пожалеешь об этом прежде, чем кончится день, Скарлетт.
- Не могу себе представить почему, - ответила Скарлетт и сжала зубы.
Возвращение в религию было у Скарлетт столь недавним, что для нее
поститься - это значило просто есть в пятницу рыбу вместо мяса. Однако
то, что сказала Подина, могло вызвать у нее бурю протеста.
Еда только один раз в день все сорок дней Великого Поста, и никакого
мяса. Воскресенья были исключением. По-прежнему никакого мяса, но зато
позволялось есть три раза в день.
- Я не могу в это поверить! - вскричала Скарлетт.
- Вы были детьми, - сказала Полина, - но я уверена, что ваша мать
постилась, как ей положено. Я не могу понять" почему она не познакомила
вас с правилами Великого Поста, когда вы вышли из детского возраста, но
тогда она была изолирована в местах, лишенных наставничества священника,
к тому же этому противодействовало влияние мистера О'Хара...
Ее голос замер. Глаза Скарлетт вспыхнули.
- Что вы подразумеваете под "влиянием" мистера О'Хара, хотела бы я
знать?
Полина была в замешательстве.
- Всем известно, что у ирландцев существует определенная свобода в
понимании законов церкви. Вы не можете обвинять их в этом, бедную негра-
мотную нацию.
И ока набожно перекрестилась. Скарлетт топнула ногой.
- Я не собираюсь стоять здесь и слушать все это напыщенное французс-
кое высокомерие. Мой отец был не кем иным, как хорошим человеком, и его
"влияние" - доброта и благородство - как раз то, о чем вы и понятия не
имеете. Более того, я хочу, чтобы вы знали: я провела вчера полдня с его
родней, и все они замечательные люди, каждый из них. И я скоро предпоч-
ту, чтобы на меня влияли они, чем ваше бледное, религиозное ханжество.
Элали разрыдалась. Скарлетт сердито посмотрела на нее. "Теперь она
будет хныкать несколько часов. Я этого не вынесу".
Полина громко всхлипнула. Скарлетт обернулась и посмотрела на нее.
Полина никогда не плакала.
Скарлетт безнадежно посмотрела на две склонившиеся седые головы, По-
лина выглядела такой хрупкой и беззащитной.
О Боже! Она подошла к Полине и дотронулась до ее согбенной спины:
- Извини меня, тетушка, я не ведала, что говорила.
Когда мир был вновь восстановлен, Элали предложила Скарлетт сопровож-
дать их во время прогулки.
- Мы с сестрой находим, что моцион замечательно восстанавливает силы,
- сказала она радостно. - К тому же это заставляет не думать о еде.
Скарлетт моментально согласилась. Ей необходимо куда-нибудь выйти из
дома. Она была убеждена, что сможет понюхать запах бекона, жарящегося на
кухне. Она прошла со своими тетушками вокруг площади по лужайке перед их
домом, затем они преодолели небольшое расстояние до следующей площади,
затем к следующей и так далее. К тому времени, когда они возвратились
домой, она волочила ноги с таким же трудом, как Элали, и она была увере-
на, что они прошли вокруг всех двадцати с небольшим площадей, которыми
была усеяна Саванна и которые придавали ей удивительное очарование. Она
также была уверена, что смертельно голодна и ей скучно так, что хочется
кричать. Но в конце концов настало время обеда. Она не могла припомнить,
когда в последний раз пробовала такую вкусную рыбу.
"Какое облегчение!" - думала Скарлетт, когда Элали и Полина пошли на-
верх вздремнуть после обеда. Их воспоминания о Саванне превращаются в
долгую историю и могут довести до убийства кого угодно. Она прошлась по
дому, поднимая вещицы из китайского фарфора и серебра и ставя их назад,
не разглядывая.
Почему настоятельница оказалась таким сложным человеком? Почему бы ей
было не поговорить с ней в конце концов? И почему такая женщина, как
она, должна проводить целый день в уединении, даже если это такой святой
день, как первая среда Великого Поста. Скарлетт была уверена, что нас-
тоятельница так добра, как только может быть человек. Зачем же ей нужно
проводить целый день в молитвах и посте?
Пост! Скарлетт побежала обратно в гостиную к высоким часам. Не может
быть, что сейчас только четыре часа. И даже еще нет четырех. Только семь
минут четвертого. А поесть нечего до завтрашнего обеда. Нет, это невоз-
можно. Это бессмысленно.
Скарлетт подошла к ручке звонка и дернула ее четыре раза.
- Иди одевайся, - сказала она Панси, когда девушка прибежала. - Мы
уходим.
- Мисс Скарлетт, зачем мы идем в булочную? Повариха сказала, что про-
дукты из булочной невозможно есть. Она делает всю выпечку сама.
- Меня не интересует, что сказала повариха. И если ты хоть комунибудь
скажешь, что мы были здесь, я с тебя шкуру сдеру.
Скарлетт съела два пирожных и булочку прямо в магазине. Она принесла
две сумки продуктов из булочной домой, к себе в комнату.
Прямо в центре ее бюро аккуратно лежала телеграмма. Скарлетт бросила
сумки с хлебом и пирожными на пол и подбежала к бюро.
"... Генри Гамильтон", - гласила подпись. "Черт!" - она думала, что
это от Ретта, который просит ее вернуться домой или находится уже в до-
роге, чтобы догнать ее.
Она зло смяла тонкую бумагу в кулаке. Затем она разгладила ее. Лучше
посмотреть, что ей хочет сказать дядюшка Генри. Начав читать телеграмму,
Скарлетт улыбнулась.
ВАША ТЕЛЕГРАММА ПОЛУЧЕНА ТЧК ТАКЖЕ ЧЕК ОТ ВАШЕГО МУЖА ТЧК ЧТО ЗА ДУ-
РАЦКИЕ ВОПРОСЫ ЗПТ РЕТТ ПРОСИЛ МЕНЯ ИЗВЕСТИТЬ ГДЕ ВЫ ТЧК ПИСЬМО СЛЕДУЕТ
ТЧК
ГЕНРИ ГАМИЛЬТОН
Значит, Ретт ее ищет. Этого она и ожидала. Ха! Она правильно сделала,
что поехала в Саванну. Она надеялась, что дяде Генри хватит ума объяс-
нить Ретту это телеграммой, а не письмом. И, может, он уже читает ее в
эту минуту так же, как она читает телеграмму дади Генри. Скарлетт стала
напевать мелодию вальса и танцевать с телеграммой, прижатой к сердцу.
Он, может быть, сейчас уже в дороге. Поезд из Чарльстона прибывает приб-
лизительно в это время. Она подбежала к зеркалу поправить прическу и на-
нести на щеки немного румян. Может, ей переодеться? Нет, Ретт может за-
метить и подумать, что она только и делала, что ждала его. Она подушила
шею и виски туалетной водой.
Итак, она готова. Ее зеленые глаза сверкали, как у дикой кошки. Не
забыть бы наклеить ресницы. Она взяла банкетку, поставила ее к окну и
села так, что оказалась спрятанной за занавеской и тем не менее могла
все видеть вокруг.
Прошел час, Ретт не приходил. Скарлетт впилась в булочку своими ма-
ленькими белыми зубами. Как тяжек этот Великий Пост. Только представьте
себе, как можно есть, прячась в своей комнате, есть булочку даже без
масла. Она была в очень плохом настроении, когда спустилась вниз.
А там как раз был Жером с подносом, на котором он нес ужин для дедуш-
ки. Уже одного вида этого было достаточно, чтобы сделать ее гугеноткой
или пресвитерианкой, подобно старику.
Скарлетт остановила его в холле.
- Эта пища выглядит отвратительно, - сказала она. - Возьми это назад
и положи побольше масла в пюре. Положи в тарелку толстый кусок ветчины.
Я знаю, у вас внизу есть ветчина, я видела ее в кладовой. И добавь кув-
шин со сливками и чашку клубничного джема.
- Мистер Робийяр не сможет прожевать ветчину. А его доктор сказал,
что ему нельзя сладкое, а также сливки и масло.
- Доктор хочет, чтобы он смертельно голодал. Делай, что тебе говорят.
Скарлетт сердито смотрела на Жерома, пока он не исчез.
- Никто не должен быть голоден, - сказала она. - Никогда. Даже старый
лула.
Ее настроение внезапно изменилось, и она усмехнулась.
ГЛАВА 37
Подкрепившись булочкой, Скарлетт весело напевала вполголоса, спуска-
ясь вниз. Она застала своих тетушек в нервной суматохе приготовлений к
дню рождения дедушки. Пока Элали боролась с ветками темно-зеленых
листьев магнолии, предназначенных для украшения серванта и камина, Поли-
на расхаживала между грудами льняных скатертей и салфеток, стараясь най-
ти дедушкину любимую.
- Какая разница? - нетерпеливо спросила Скарлетт. - Буря в стакане
воды! Дедушка даже не увидит обеденный стол из своей комнаты. Возьмите
ту, на которой меньше всего видно штопку.
Элали уронила целый пучок шелестящих листьев.
- Я и не слышала, что ты вошла, Скарлетт. Доброе утро.
Полина холодно кивнула. Она простила Скарлетт все обиды, как и должна
сделать добрая христианка, но, по всей вероятности, не забыла их.
- На мамином полотне нет штопки, - сказала она. - Оно в прекрасном
состоянии.
Скарлетт посмотрела на груды, валяющиеся на длинном столе, и вспомни-
ла изношенную чиненую одежду, которая была на ее тетушках в Чарльстоне.
Если бы это зависело от нее, она бы упаковала эти вещи и взяла бы их об-
ратно в Чарльстон. Дедушке это не нужно, а тетушки могли бы пользо-
ваться. Я никого не буду бояться в своей жизни так, как они боятся ста-
рого тирана. Но если я скажу то, что думаю, то тетя Элали опять разрыда-
ется, а тетя Полина будет час читать мне лекцию об обязанностях по отно-
шению к старшим".
- Я должна пойти купить подарок для дедушки, - сказала она громко. -
Если вам тоже нужно что-нибудь купить - скажите.
"И не вздумайте, - сказала она про себя, - предложить сопровождать
меня. Мне нужно пойти в женский монастырь и увидеть настоятельницу. Не
может же она до сих пор находиться в уединении! Если понадобится, я
встану под воротами и поймаю ее на выходе. Мне чрезвычайно надоели ее
отказы".
Тетушки сказали, что они очень заняты, и удивились, что Скарлетт до
сих пор не купила подарка для деда. Скарлетт вышла до того, как они
смогли выразить степень своей занятости и глубину своего удивления.
- Старые лула, - сказала она шепотом.
Она не знала точно, что значила эта ирландская фраза, но уже одно ее
звучание заставляло ее улыбаться.
Деревья на лужайке выглядели почему-то толще, трава зеленее, чем дней
раньше, а солнце теплее. Скарлетт чувствовала нарастающий оптимизм, ко-
торый сопровождался первыми признаками весны. Сегодня должен быть прек-
расный день, она была уверена в этом.
- Быстрее, Панси, - сказала она автоматически, - не волочи ноги, как
черепаха. - Она быстро зашагала по тротуару.
Звук молотка и мужские голоса доносились со стороны здания собора че-
рез неподвижный залитый солнцем воздух. На мгновение она пожелала, чтобы
священник взял ее в еще одну поездку по окрестностям. Но она здесь была
не для этого. Она вошла в ворота женского монастыря.
Та же самая старшая сестра вышла на звук дверного звонка. Скарлетт
приготовилась к бою.
- Настоятельница ждет вас, - сказала сестра. - Идите за мной.
Скарлетт была ошеломлена, когда покинула монастырь десятью минутами
позже. Настоятельница сразу же согласилась поговорить с епископом.
Она сказала, что известит ее очень скоро. Нет, она не может сказать,
когда это будет, но определенно в течение очень короткого времени. Она
сама вернется в Чарльстон на следующей неделе.
Скарлетт была в эйфории. Ее глаза были такими радостными, что в ма-
леньком магазине на Альберкон-стрит бакалейщик забыл взять с нее деньги
за украшенную бантом коробку шоколадных конфет, которую она выбрала в
подарок дену.
Ее отличное расположение духа сопровождало ее на протяжении последних
приготовлений к праздничному обеду, которыми она занялась, когда верну-
лась в дом дедушки Робийяра. Но оно потускнело, когда она узнала, что ее
идея может прийти на обед только ради шести его особенно любимых блюд.
Ее воодушевление совсем исчезло, когда тетушки проинформировали ее, что
ей не разрешается пробовать многие из деликатесов, которые будут на сто-
ле.
- Скоромное запрещено во время Великого Поста, - строго сказала Поли-
на. - Никакой подливки в рисе или овощах, которые вы будете есть.
- И будь осторожной, Скарлетт. Постарайся, чтобы папа этого не заме-
тил, - добавила Полина шепотом. - Он не одобряет поста.
Ее глаза наполнились печалью.
"Плач по отсутствию еды, - подумала Скарлетт. - Но я не виню ее". От
ароматов кухни у нее у самой текли слюнки.
- Для нас будет суп. И рыба, - сказала Элали с внезапной радостью. -
И пирог тоже, замечательный пирог. Настоящее пиршество, Скарлетт.
- Запомни, сестра, - предупредила Полина, - обжорство - грех.
Скарлетт оставила их, она чувствовала, как ее раздражение выходит из
под контроля. Это всего-навсего обед, напомнила она самой себе, успокой-
ся. Даже с дедушкой за столом это не может быть так плохо. Что может ис-
портить этот старик?
Он мог, и Скарлетт узнала это однажды, запретить говорить за столом
на всех языках, кроме французского.
Ее "С днем рождения, дедушка", было проигнорировано, как будто она
этого и не говорила. На приветствия тетушек последовал холодный кивок, и
он сел на огромный, подобный трону, стул во главе стола.
Пьер Огюст Робийяр перестал быть болезненным старцем в ночной рубаш-
ке. Безупречно одетый в старомодный сюртук и накрахмаленную рубашку, он
выглядел мощнее, когда он сел, его военная осанка впечатляла. Его седые
волосы были похожи на гриву старого льва, глаза под огромными белыми
бровями были похожи на ястребиные, его большой костлявый нос напоминал
клюв хищника. Определенно, так замечательно начавшийся день стремительно
терял свою прелесть для Скарлетт. Она положила развернутую салфетку себе
на колени и приготовилась к тому, чего она сама еще не знала.
Вошел Жером, неся большую серебряную супницу на серебряном подносе
размером с маленький столик. Глаза у Скарлетт расширились от удивления.
Она никогда в жизни не видела такого серебра. Оно было богато инкрусти-
ровано. Целый лес из деревьев окружал ножку супницы, их сплетенные ветви
и листья тянулись к ободку и окружали его. Лес был населен зверями и
птицами - медведями, ланями, вепрями, зайцами, фазанами и даже совами и
белками, которые сидели на ветвях деревьев. Крышка супницы была сделана
в форме пня, обвитого виноградной лозой, на каждой веточке которой висе-
ла миниатюрная гроздь спелого винограда. Жером поставил супницу перед
своим хозяином и поднял крышку рукой в белой перчатке. Изпод крышки вы-
билось облако пара, затуманив серебро и распространяя восхитительный
аромат креветочного супа.
Полина и Элали наклонились вперед, вдыхая вкусный запах. Жером взял
суповую тарелку с серванта и положил ее рядом с супницей. Пьер Робийяр
поднял серебряный черпак и наполнил тарелку. Полузакрытыми глазами он
следил за тем, как Жером унес тарелку и поставил ее перед Полиной.
Церемония была повторена для Элали, затем для Скарлетт. Ее руки так и
чесались, чтобы схватить ложку. Но она держала руки на коленях, пока ее
дед обслуживал себя и пробовал суп. Он пожал плечами с выражением неудо-
вольствия и бросил ложку в тарелку.
Элали слегка всхлипнула.
"Старое чудовище", - подумала Скарлетт. Она начала есть суп. Он был
очень вкусным. Она старалась поймать взгляд Элали и показать ей, что суп
ей очень нравится, но Элали была совершенно подавлена. Скарлетт потеряла
всю симпатию к теткам. Если они терпят такое обращение, то они заслужи-
вают быть голодными. Но она не хотела, чтобы старик помешал ей обедать.
Полина спросила что-то у своего отца, но она говорила по-французски,
и Скарлетт не поняла, что сказала ее тетушка. Ответ ее дедушки был ко-
ротким, очевидно, он сказал что-то обидное. Скарлетт начала выходить из
себя. Явно, что он нарочно собирается все испортить. "О, как бы мне хо-
телось говорить по-французски. Я бы тогда не сидела и не терпела всю его
мерзость".
Она молчала, пока Жером убирал суповые тарелки и серебряные подставки
и ставил на их место другие тарелки, ножи для рыбы и вилки. Это казалось
бесконечным.
Но жареная сельдь заслуживала того, чтобы ее подождать. Скарлетт пос-
мотрела на деда. Он не осмелился показать, что ему это не нравится. Он
съел два маленьких кусочка. Звук ножа и вилки, упавших на тарелку, был
ужасно громким. Полина и Элали сразу же перестали есть рыбу, которая еще
оставалась у них на тарелках. Скарлетт дерзко глядела на деда поверх
каждого кусочка пищи, который она подносила ко рту. Но даже она начинала
терять аппетит. Неудовольствие старика было отравляющим.
Но следующее блюдо восстановило ее аппетит. Сваренные в котелке голу-
би выглядели, как печеные яблоки, а подлива была похожа на мощную корич-
невую реку, текущую через картофельное пюре, а из турнепса были выложены
легкие, как воздух, гнезда мяса. Пьер Робийяр погрузил зубья своей вилки
в подливу, а затем поднес их ко рту. Это было все!
Скарлетт думала, что она вот-вот взорвется. И только отчаянная мольба
в глазах ее тетушек заставила ее сдержаться. Как можно быть таким злоб-
ным, как ее дедушка? Просто невозможно было, чтобы ему не понравилась
еда. И ему было не так уж тяжело есть, даже с его зубами. Да и если бы
их вообще не было, что за дело. Она знала, что он любит хорошую еду.
После того как она заставила положить масло и подливу в ту кашицу, кото-
рую ему обычно Приносили, тарелка вернулась на кухню чистой, как будто
ее вылизала собака. Нет, тут должны быть другие причины. И она видела их
по его глазам. Они сверкали, когда он видел жалкое отчаяние тетушек. Он
предпочитает заставлять их страдать, чем наслаждаться обедом. Обедом в
день рождения, между прочим.
Какая разница была между этим празднеством и тем, которое было на дне
рожден