Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
е привозили и графских гончих с псаря-
ми. Устраивали охоту, которая продолжалась две недели, и охотничий бал.
В доме дяди Дэниэла слуги О'Хара невесело вздыхали при разговорах о
приезде графа. Фэнтон выбрал не самое лучшее время, говорили они. Земля
в полях и без того была чересчур суха и тверда, зачем ее опять топтать
охотникам, как было в прошлый раз. Засуха побывала здесь раньше графа и
его друзей.
Скарлетт вернулась в Баллихару, зная про графа не намного больше, чем
раньше. Фэнтон ничего не сказал ей ни про охоту, ни про прием. Если он
устроит прием и не пригласит ее, это будет удар по ее самолюбию. После
обеда она набросала несколько писем людям, с которыми познакомилась ле-
том. "У нас здесь только и говорят, - писала она, - про неожиданный при-
езд лорда Фэнтона. Он не был в своем имении столько лет, что даже лавоч-
ники ничего о нем не помнят".
Она улыбнулась, запечатывая письма. Не будь я Скарлетт О'Хара, если я
не узнаю про него все, что только можно знать о человеке.
На следующее утро она надела платье, в котором принимала гостей в
Дублине. "Мне наплевать, выгляжу ли я привлекательной для этого ужасного
человека, - сказала она себе, - но я не позволю ему снова застать меня
врасплох, когда я не в лучшем виде".
Кофе остыл.
Днем Фэнтон нашел ее на площадке, верхом на Комете. На Скарлетт были
ее ирландский костюм и плащ.
- Как это мудро с вашей стороны, Скарлетт, - сказал он. - Я всегда
был убежден, что дамское седло портит хорошую лошадь, а эта, похоже, не-
дурна. Хотите, устроим небольшие скачки, чтобы посмотреть, чья лучше.
Ваша или моя.
- С удовольствием, - медовым голосом произнесла Скарлетт. - Но земля
так выжжена засухой, что, боюсь, как бы вы не задохнулись от пыли позади
меня.
Фэнтон поднял брови.
- С проигравшего - бутылка шампанского, чтобы пыль улеглась в горле у
обоих, - предложил он.
- Идет. В Трим?
- В Трим. - Фэнтон повернул коня и пустил его галопом, прежде чем
Скарлетт поняла, что происходит. Она была вся в пыли, когда догнала его
на дороге; задыхаясь и кашляя, она подгоняла Комету. Они прогремели по
мосту и голова в голову ворвались в город.
Они осадили лошадей на зеленой лужайке у стен замка.
- С вас шампанское, - сказал Фэнтон.
- К черту! Это была ничья.
- Тогда и с меня тоже. Остановимся на двух бутылках или поскачем об-
ратно и разобьем ничью?
Скарлетт дала Комете шенкелей и первой пустилась обратно по дороге.
Она слышала, как Люк смеется позади нее.
Гонка закончилась во дворе Баллихары. Скарлетт выиграла, но с трудом.
Она радостно улыбнулась, довольная собой, довольная Кометой, благодарная
Люку за доставленное удовольствие.
Фэнтон коснулся края полей своей пыльной шляпы рукоятью плети.
- Я привезу шампанское к ужину, - сказал он. - Ждите меня к восьми.
И он поскакал прочь.
Скарлетт смотрела ему вслед. Какое самообладание! Комета сделала нес-
колько шагов в сторону, и Скарлетт осознала, что отпустила поводья. Она
подобрала их и похлопала Комету по взмыленной шее.
- Ты права, - сказала она вслух. - Тебе нужно остыть. Мне тоже. Ка-
жется, меня ловко обвели вокруг пальца.
И она рассмеялась.
- А это зачем? - спросила Кэт. Она наблюдала, как Скарлетт надевает
бриллиантовые серьги.
- Чтобы было красиво, - сказала Скарлетт.
Она вскинула голову, бриллианты, обрамляющие ее лицо, качнулись, иск-
рясь и переливаясь.
- Как елка на Рождество, - сказала Кэт.
Скарлетт рассмеялась.
- Да, действительно. Это мне никогда не приходило в голову.
- А ты меня на Рождество тоже будешь наряжать в такие камешки?
- Только когда вырастешь, котенок. Маленькие девочки носят тоненькие
жемчужные ожерелья или золотые браслетики, а бриллианты - это для взрос-
лых дам. Хочешь, мы купим тебе какие-нибудь украшения к Рождеству?
- Нет. Такие, для маленьких девочек, не надо. А ты зачем наряжаешься?
Еще не Рождество, еще долго.
И тут Скарлетт с изумлением поняла, что Кэт никогда прежде не видела
ее в вечернем туалете. Когда они жили в Дублине, то всегда ужинали в
гостинице, у себя в комнатах.
- У нас будет гость к ужину, - сказала она. - Нарядный гость.
"Первый, с тех пор как мы приехали в Баллихару, - подумала она. -
Миссис Фиц кругом права. Мне нужно было это сделать раньше. Сколько
удовольствия получаешь, когда в доме гости и есть повод принарядиться".
Граф Фэнтон оказался изысканным и забавным собеседником. Скарлетт об-
наружила, что говорит гораздо больше, чем собиралась - про охоту, про
то, как она ребенком училась ездить верхом, про Джералда О'Хара и про
его истинно ирландскую любовь к лошадям. Она чувствовала себя с Фэнтоном
очень легко. Настолько легко, что лишь в конце ужина она вспомнила о
том, что собиралась у него спросить.
- Я полагаю, ваши гости могут появиться в любое время, - сказала она,
когда подали десерт.
- Какие гости? - Люк поднял бокал с шампанским, чтобы посмотреть его
на свет.
- Вы же устраиваете охоту, - сказала Скарлетт.
Фэнтон попробовал вино и с одобрением кивнул дворецкому.
- Зачем же вы тогда приехали в Адамстаун? Говорят, что вы здесь сов-
сем не бываете.
Оба бокала были наполнены. Люк произнес тост за здоровье Скарлетт.
- Не выпить ли нам за то, чтобы мы хорошо провели время? - спросил
он.
Скарлетт почувствовала, что краснеет. Она была почти уверена, что ей
сделали предложение. Она подняла свой бокал.
- Давайте выпьем за вас, за то, что вы так замечательно проигрываете
отличное шампанское, - сказала она с улыбкой, глядя на него сквозь опу-
щенные ресницы.
Позже, когда Скарлетт готовилась ко сну, она снова и снова вспоминала
слова Люка. Неужели он приехал в Адамстаун только для того, чтобы видеть
ее? Собирался ли он ее соблазнить? Если да, то его ждет большое разоча-
рование. В этом поединке она выиграет у него так же, как выиграла гонку.
Забавно представлять себе этого надменного самодовольного человека
безнадежно влюбленным в нее. Мужчины не должны быть так красивы и так
богаты - они начинают думать, что могут делать все, что им заблагорассу-
дится.
Скарлетт забралась в кровать и уютно устроилась под одеялом. Ей хоте-
лось, чтобы скорее пришли утро и прогулка верхом, которую она обещала
Фэнтону.
К Угловой заставе Фэнтон прискакал первым. Обратно, к Адамстауну,
Фэнтон тоже выиграл. Скарлетт хотела было сменить лошадей и попытаться
снова, но Люк отказался со смехом.
- Вы так полны решимости, что сломаете себе шею, и я не получу свой
приз.
- Какой приз? Мы ничего не ставили в этот раз.
Он улыбнулся и больше ничего не сказал, но взгляд его скользнул по ее
телу.
- Вы невыносимы, лорд Фэнтон.
- Я это уже слышал от многих. Но еще никогда - с такой горячностью.
Все американские женщины такие страстные?
"Ну, у меня вам этого никогда не узнать", - подумала Скарлетт, сдер-
живая лошадь, однако прикусила язык. Зря она позволила ему вывести ее из
себя. Теперь Скарлетт больше злилась на себя саму, чем на него. "Уж я-то
знаю. Когда Ретт доводил меня до бешенства, это давало ему возможность
делать со мной все, что угодно".
Ретт... Скарлетт взглянула на черные волосы Фэнтона, его темные нас-
мешливые глаза, великолепно сшитый костюм. Не удивительно, что он бро-
сился ей в глаза тогда" во время охоты в Голвей Блейзерс. Он действи-
тельно походил на Ретта. Но только на первый взгляд. Что-то в нем было
совсем другим, а вот что - она не знала.
- Спасибо вам за гонку. Люк, хоть я и проиграла, - сказала она. - К
сожалению, мне нужно домой, у меня еще есть дела.
Выражение удивления промелькнуло у него на лице, затем он улыбнулся.
- Я думал, вы позавтракаете со мной.
Скарлетт улыбнулась в ответ.
- Я знаю, что вы думали.
Она чувствовала на себе его взгляд, направляясь в сторону дома. Когда
днем в Баллихару прискакал грум с букетом оранжерейных цветов и пригла-
шением от Люка к ужину, Скарлетт не удивилась. Она отдала груму записку
с отказом.
Смеясь, она побежала наверх, чтобы снова надеть амазонку. Скарлетт
ставила его цветы в вазу, когда Люк вошел в дверь длинной гостиной.
- Вы желаете еще одного забега до Угловой заставы, не так ли? - ска-
зал он.
Она улыбнулась одними глазами.
- Вы не ошиблись.
Колум взобрался на стойку бара Кеннеди.
- А теперь вы все прекратите драть глотки. Что еще могла сделать бед-
ная женщина, я вас спрашиваю? Она же простила вам вашу арендную плату? И
разве не она привезла вам продуктов на зиму? А зерно и мясо на складах
на случай, если у вас выйдут все запасы? Мне стыдно, что я вижу, как
взрослые люди хнычут, словно малые ребята, и придумывают сами себе оби-
ды, лишь бы был повод опрокинуть кружку-другую. Можете напиваться хоть
до полусмерти, если вам это нравится - каждый человек имеет право тра-
вить тебе желудок, - но О'Хара тут ни при чем.
Кабачок наполнился громкими криками.
- Она ездит к землевладельцам... Так и скачет все лето к разным лор-
дам и леди... Ни дня не проходит, чтобы она не носилась по дороге с этим
черным дьяволом, хозяином Адамстауна.
Колум резко оборвал этот хор сердитых голосов.
- Что вы за мужчины, если обсуждаете платья и любовников женщины,
будто старые сплетницы. Ей-богу, вы мне надоели.
Он сплюнул прямо на стойку.
- Кто хочет это слизнуть? Вы не мужчины, это вам как раз подходит.
Внезапная тишина могла кончиться чем угодно. Колум расставил ноги и
принял боевую стойку, готовый в любую минуту сжать руки в кулаки.
- Ладно, Колум. Никто пока не собирается жечь амбары и браться за
оружие, как в других городах, - примирительным тоном произнес самый ста-
рый из фермеров. - Слезай-ка оттуда, да прочисти горло. Я буду свистуль-
кой, а Кеннеди изобразит нам флейту. Споем-ка о ратных делах и выпьем
вместе, как добрые фенианцы.
Колум обеими руками схватился за подвернувшийся выход из положения.
Он запел, еще не коснувшись подошвами пола:
Видишь, войско там, у речки, волны песнею шумят.
Высоко над бранным полем реет наш зеленый стяг.
Под луной мы дружно грянем: "В бой! Труба уже зовет.
И ура, мой друг, свободе! Смерть изменникам? Вперед!"
Скарлетт и Люк и вправду гоняли своих лошадей целыми днями по дорогам
вокруг Баллихары и Адамстауна. Через заборы, канавы, кусты, через Бойн.
Почти каждое утро Люк переезжал верхом вброд ледяную реку и входил в
гостиную, требуя кофе и бросая ей вызов к состязанию. Скарлетт всегда
ждала его с кажущимся равнодушием, однако на самом деле Фэнтон постоянно
держал ее в напряжении. Он был умен, непредсказуем, и она ни на минуту
не могла позволить себе расслабиться и потерять над собой контроль. Люк
смешил ее, порой приводил в бешенство, благодаря ему она чувствовала
ожившей каждую клеточку своего тела.
Их изнуряющие состязания немного ослабляли напряжение, которое она
ощущала в его присутствии. Их противостояние принимало более понятную ей
форму, их обычная безжалостность друг к другу была открытой. Однако вы-
зывающее дрожь возбуждение, которое она испытывала, начинало становиться
опасным, доходя порой до пределов безрассудства. Скарлетт чувствовала
глубоко внутри себя какую-то мощную и не известную ей силу, которая го-
това была вырваться из-под контроля.
Миссис Фицпатрик сочла своим долгом предупредить, что в городе недо-
вольны ее поведением.
- Вы хотите подорвать репутацию своей семьи? - спросила она сурово. -
Ваша светская жизнь и друзья англичане - это совсем другое, это далеко.
Но когда вы носитесь, грохоча по всей округе, с графом Фэнтоном, вы вы-
зывающе демонстрируете, что предпочитаете чужаков.
- Люди могут воображать себе все, что им угодно. Это мое личное дело.
Горячность, с которой были сказаны эти слова, заставили миссис Фиц-
патрик насторожиться.
- Ах вот как, - сказала она, и в голосе ее не было и следа прежней
суровости. - Уж не влюблены вы в него?
- Нет, не влюблена. И не собираюсь влюбляться, так что оставьте меня
в покое вместе с вашими горожанами.
После этой сцены Розалин Фицпатрик решила держать свои мысли при се-
бе. Однако лихорадочный блеск в глазах Скарлетт безошибочно подсказал ее
женскому чутью, что дело неладно.
Была ли она влюблена в Люка? Вопрос миссис Фицпатрик заставил ее
честно спросить себя. Нет, ответила она тут же.
"Тогда почему же я все утро сама не своя, если он не приходит?" Она
не смогла придумать вразумительного объяснения.
Она вспомнила, что ей писали о нем друзья. Граф Фэнтон был весьма из-
вестной личностью. Он обладал самым большим состоянием в Великобритании,
являлся владельцем собственности в Англии и Шотландии, не говоря уже о
его ирландском поместье. Граф был близким другом принца Уэльского, вла-
дел огромным домом в Лондоне, где шумные вакханалии сменялись изыскан-
нейшими развлечениями, быть приглашенными на которые стремились все
сливки общества.
Вот уже двадцать лет с того момента, как, достигнув совершеннолетия,
Фэнтон унаследовал свой титул и богатство, он являлся объектом присталь-
ного внимания родителей всех девушек на выданье, однако сумел избежать
их сетей. Среди отвергнутых им невест были признанные красавицы, к тому
же весьма состоятельные. Рассказывали всевозможные истории о разбитых
женских сердцах, подорванных репутациях и даже самоубийствах. Не раз и
не два оскорбленные мужья вызывали его к барьеру. Он был аморален, жес-
ток, опасен, поговаривали даже, что связан с нечистой силой. Таким обра-
зом, граф был одним из самых загадочных и притягательных людей в мире.
Скарлетт представила, что будет, если ирландская вдовушка, которой
перевалило за тридцать, да еще родом из Америки, преуспеет там, где по-
терпели поражение все эти титулованные английские красавицы, и у нее на
губах заиграла легкая улыбка, которая, впрочем, тут же и исчезла.
Пока что по Фэнтону не было похоже, чтобы он был безнадежно влюблен в
нее. Он намеревался не жениться на ней" а обладать ею.
Ее зрачки сузились. Я не позволю этому человеку добавить мое имя к
списку его побед".
Но ей было страшно интересно, какое испытываешь чувство, если позво-
лишь ему поцеловать себя.
ГЛАВА 85
Фэнтон подхлестнул лошадь, та рванула вперед, оставляя позади хохочу-
щую Скарлетт. Она наклонилась к гриве, криком подгоняя Луну. И почти
сразу же ей пришлось осадить свою лошадь. Люк остановился на повороте
дороги, идущей меж двух отвесных каменных стен и, развернув коня, перек-
рыл путь.
- Вы что, с ума сошли? - закричала она. - Я могла бы в вас врезаться.
- Именно этого мне и хотелось, - сказал Фэнтон.
Прежде чем Скарлетт осознала, что происходит, он схватил Луну за гри-
ву, другой рукой обнял Скарлетт за шею и, притянув ее к себе, прижался
ртом к ее губам. Он целовал ее грубо, с силой раскрывая ей губы, скользя
зубами по ее языку. Его рука принуждала ее уступить. Сердце Скарлетт за-
билось от изумления, страха и - по мере того, как время шло, а поцелуй
все не кончался - от трепетного желания поддаться его силе. Когда он от-
пустил ее, она почувствовала себя ослабевшей и вся дрожала.
- Теперь вы перестанете отвергать мои приглашения к ужину, - сказал
Люк. Его темные глаза насмешливо блестели.
Скарлетт призвала на помощь все свое самообладание.
- Вы слишком много на себя берете, - сказала она, ненавидя себя за
то, что никак не может отдышаться.
- Разве? Не думаю.
Рука Люка обвилась вокруг ее талии, он прижал ее к себе и поцеловал
еще раз. Его пальцы нашли ее грудь и сжали до боли. Скарлетт охватило
внезапно нахлынувшее ответное стремление почувствовать его прикосновения
на своем теле, всей кожей ощутить его поцелуи.
Ее лошадь нетерпеливо переступила, разорвав объятие, и Скарлетт едва
не вылетела из седла. Она с трудом удержала равновесие и попыталась соб-
раться с мыслями. Нет, она не должна этого делать, не должна отдавать
ему себя, не должна сдаваться. Если она не устоит, он потеряет к ней ин-
терес, как только завоюет ее.
А ей не хотелось его терять. Ее тянуло к нему. Это был не мальчик,
заболевший любовью, как Чарльз Рэгленд, но мужчина. Такого человека она
смогла бы полюбить.
Скарлетт погладила Луну, успокаивая ее, и от всего сердца благодаря в
мыслях за то, что та не дала ей наделать глупостей. Когда она поверну-
лась к Фэнтону, ее распухшие губы застыли в натянутой улыбке.
- Почему бы вам не облачиться в звериные шкуры и не отволочь меня за
волосы к себе домой? - спросила она, искусно соединяя в своем голосе
шутливость и презрение. - Тогда, по крайней мере, вы не напугали бы ло-
шадей.
Скарлетт пустила Луну шагом, направляясь обратно по дороге, затем пе-
решла на рысь.
Она повернула голову и бросила ему через плечо:
- Я не приеду к ужину. Люк, но вы можете проводить меня до Баллихары
и остаться на чашечку кофе. Если же вам хочется чего-то большего, могу
предложить на выбор: ленч или второй завтрак.
Она заставила лошадь ускорить шаг, так как не вполне поняла, что оз-
начает сердитый взгляд Фэнтона, и испытывала что-то очень похожее на
страх.
Она уже спешилась, когда Люк въехал на конный двор. Он перекинул ногу
через седло и, соскользнув с лошади, бросил конюху поводья.
Скарлетт сделала вид, будто не замечает того, что Люк завладел внима-
нием единственного конюха во дворе. Она сама повела Луну в конюшни поис-
кать кого-нибудь еще.
Когда глаза ее привыкли к полутьме, она замерла на месте, боясь поше-
велиться. Прямо перед ней, на крупе Кометы, босая, раскинув свои крошеч-
ные ручонки в стороны для равновесия, стояла Кэт. На ней была толстая
фуфайка одного из конюших, присборившаяся над подобранными юбчонками.
Рукава были ей длинны и свисали до колен. Черные волосы, как всегда, вы-
бились из косичек. Она была похожа на уличного мальчишку или на цыганен-
ка.
- Что ты делаешь, Кэт? - тихо спросила Скарлетт.
Она слишком хорошо знала нрав большой кобылы. Громкий звук мог бы на-
пугать ее.
- Учусь на циркачку, - сказала Кэт. - Как та тетя на картине в моей
книжке, которая скачет верхом на лошади. Когда я буду выступать, мне ну-
жен будет зонтик, ладно?
Скарлетт старалась, чтобы ее голос звучал ровно. Это было даже страш-
нее, чем с Бонни. Комета могла стряхнуть Кэт и растоптать ее.
- Я думаю, тебе стоит подождать до следующего лета. У тебя, наверное,
и ножки замерзли.
- Ой, - Кэт тут же соскользнула на пол, прямо под окованные железом
копыта. - Я об этом не подумала.
Ее голос доносился откуда-то из глубины стойла. Скарлетт слышала, как
она дышит. Но вот Кэт перелезла обратно через воротца, держа в руках са-
пожки и шерстяные чулки.
- Я думала, в сапогах будет больно.
Страшным усилием Скарлетт не дала себе воли схватить ребенка и при-
жать. Кэт это не понравилось бы. Она посмотрела направо в поисках коню-
ха, чтобы передать ему Луну. Однако увидела Люка, молча стоящего, не
сводя глаз с Кэт.
- Моя дочь, Кэти Колум О'Хара, - сказала она.
"И думайте после этого, что хотите, Фэнтон", - подумала она.
Кэт, всецело поглощенная завязыванием шнурков на сапожках, подняла
глаза. Прежде чем заговорить, она некоторое время разглядывала его.
- Меня зовут Кэт, - сказала она наконец. - А тебя?
- Люк, - сказал граф Фэнтон.
- Доброе утро. Люк. Хочешь желток от моего яйца? Я сейчас буду завт-
ракать.
- С удовольствием, - сказал он.
Это была странная процессия. Впереди шествовала Кэт, рядом с ней шел
Фэнтон, приноравливаясь к ее маленьким шажкам.
- Я уже завтракала, - говорила ему Кэт, - но опять хочу есть, значит,
я позавтракаю еще раз.
- Это кажется мне чрезвычайно разутым, - сказал Фэнтон.
В его задумчивом голосе не было ни тени насмешк