Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
лышали эту историю сотни раз. И никто этому не верил. Джералд бывал очень шумным в гневе, но при этом весь мир мог видеть его доброту. Морин улыбнулась. - Могучий человек, мне всегда это говорили. Таким женщина может гор- диться. Скарлетт почувствовала, как слезы подступают к горлу. - Да, таким он и был, - сказал Джеймс. - А когда на столе будет праздничный пирог, Морин? И где Патриция? Скарлетт посмотрела на ряд румяных лиц вокруг. Нет, она уверена, что еще не слышала имени Патриция. Может быть, это та темноволосая девушка, которая убежала. - Она готовится к своему празднику, дядя Джеймс. Вы же знаете, что у нее. Мы перейдем в другой дом, как только Стефен скажет нам, что она го- това. "Стефен? Патриция? Другой дом?" Морин увидела вопросительное выражение на лице у Скарлетт. - Разве Джейми не сказал вам, Скарлетт? Этот дом принадлежит трем семьям О'Хара. И вы только начинаете встречаться со своими родственника- ми. "Я никогда их не запомню, - с отчаянием думала Скарлетт, - если толь- ко они не будут стоять на одном месте". Но на это не было никаких надежд. День рождения Патриции был в двой- ной гостиной ее дома с раздвижными дверьми, открытыми широко, насколько это было возможно. Дети - и здесь их было множество - устроили игру с беготней, прятками и внезапным появлениями из-за стульев. Взрослые время от времени устремлялись к какому-нибудь из малышей, чтобы его утихоми- рить и посадить на место. И никому не было дела до того, чей это ребе- нок. Все взрослые стали родителями для всех детей. Скарлетт чувствовала признательность Морин за ее рыжие волосы. Всех ее детей, которых Скарлетт встретила в предыдущей комнате, плюс Патри- ция, плюс Дэниэл, которого она видела в магазине, плюс еще один взрослый парень, имени которого она не могла запомнить, можно было узнать. Все остальные безнадежно перепутывались. То же самое было и с их родителями. Скарлетт знала, что одного из мужчин звали Джералд, но какого именно? Все мужчины здесь были высокими, с темными курчавыми волосами, голубыми глазами и победными улыбками. - Вас смущает все это? - сказал голос позади нее. Это была Морин. - Пусть это вас не заботит, Скарлетт, в свое время вы их всех "отгадаете". Скарлетт улыбнулась и вежливо кивнула. Но у нее не было ни малейшего желания всех их "отгадывать". Она собиралась попросить Джейми проводить ее домой, как только она сможет это сделать. Здесь было так шумно. Спо- койный розовый дом на площади казался убежищем. Наконец, там она могла поговорить с тетушками. Здесь она и слова никому не могла сказать. Все были заняты, гоняясь за детьми или обнимая и целую Патрицию. Она чувствовала себя, как чужачка. "Уеду! Неважно куда. Хоть в Атланту. Хоть в Чарльстон". - А сейчас мы будем резать праздничный пирог, - сказала Морин. Она взяла Скарлетт под руку. - А затем у нас будет много музыки. Скарлетт стиснула зубы. "О Боже, я уже сидела на одной музыкальной вечеринке в Саванне. Неужели все они не могут устроить что-нибудь дру- гое?" Вместе с Морин она пришла к, красному плюшевому дивану и чопорно уселась на краю. Стук ножа о стакан потребовал всеобщего внимания. В толпе установи- лось нечто почти напоминающее тишину. - Сегодня мы собрались для того, чтобы отпраздновать день рождения Патриции, хотя он наступит только на следующей неделе. Но сегодня пос- ледний день масленицы, вторник, день отпущения грехов, и это лучшее вре- мя для праздника, чем середина Великого Поста, - Джейми погрозил в сто- рону, где раздавался смех. - И сегодня у нас есть еще одна причина для веселья. Прекрасная, долго отсутствовавшая О'Хара найдена снова. И я поднимаю этот бокал за всех О'Хара в лице кузины Скарлетт и приветствую ее в наших сердцах и наших домах. Джейми запрокинул голову и вылил содержимое бокала себе в глотку. - Начинайте празднество! - скомандовал он размашистым жестом. - И внесите скрипку! Со стороны дверного проема послышался взрыв смеха, но цыкающий звук призвал к молчанию. Вошла Патриция и села рядом со Скарлетт. В углу за- играла скрипка. Хелен, прелестная дочь Джейми, вошла с блюдом дымящихся маленьких пирожков с мясом. Она подошла показать их Патриции и Скарлетт, затем осторожно понесла их к тяжелому круглому столу в центре комнаты и поставила блюдо на бархатную скатерть. За Хелен последовала Мэри Кейт, затем очаровательная девушка, которая была вместе с дядюшкой Джеймсом, за ней - самая молодая и" всех О'Хара. Все они сначала подносили блюда к Скарлетт и Патриции, перед тем как присоединить их к тем яствам, которые уже стояли на столе. Ростбиф, ветчина, усеянная гвоздикой, огромная ин- дюшка. Затем Хелен появилась снова, неся огромный котелок дымящейся кар- тошки, за ней последовали блюда с морковью в соусе, жареным луком, слад- кой картошкой. Эта процессия появлялась снова и снова, пока весь стол не был уставлен всевозможными яствами и закусками. Зазвучала скрипка - Скарлетт увидела, что играл Дэниэл, и Морин вошла, неся пирог, обильно украшенный огромными ярко-красными сахарными розами. - А вот и пирог, - закричал Тимоти. Джейми появился сразу вслед за женой. Он держал руки над головой. Он нес по три бутылки виски в каждой руке. Скрипка начала играть бурную и быструю мелодию, а все смеялись и хлопали. Даже Скарлетт. - А сейчас ты, Брайан, - сказал Джейми, - ты и Билли. Королев на их троне - к очагу. Прежде чем Скарлетт поняла, что происходит, диван был поднят, постав- лен поближе к раскаленным угольям в камине. - А теперь дядюшку Джеймса, - приказал Джейми. И смеющегося старика в его стуле с высокой спинкой перенесли и поста- вили по другую сторону камина. Детей, как цыплят, созвали в другую гостиную, где Мэри Кейт постелила скатерть на полу рядом с другим камином. В изумительно короткое время наступило спокойствие. И пока они ели и говорили, Скарлетт пыталась "разгадать" взрослых. Два сына Джейми были так похожи, что Скарлетт с трудом могла поверить, что Дэниэл, которому исполнилось двадцать один, был почти тремя годами старше, чем Брайан. Когда она улыбнулась Брайану и сказала ему это, он покраснел так, как это получается только у рыжих. Другой молодой человек начал было немило- сердно его дразнить, но розовощекая девочка рядом с ним взяла его за ру- ку и сказала: - Прекрати, Джералд. Значит, это был Джералд. Папа был бы так рад, что этот здоровый, кра- сивый парень был назван в его честь. Он звал девушку Полли, они так и излучали любовь, должно быть, недавно поженились. А Патриция была чрез- вычайно требовательна к тому, кого Джейми называл Билли, следовательно, они тоже должны быть мужем и женой. Но у Скарлетт было совсем мало времени вслушиваться в имена ос- тальных. Казалось, что все хотели поговорить с ней. И все, что бы она ни говорила, становилось причиной для восклицаний, подражания, восхищения. Она обнаружила вдруг, что рассказывает Дэниэлу и Джейми все о своем ма- газине, Полли и Патриции - о своем портном, дядюшке Джеймсу - о янки, которые сожгли Тару. Больше всего она говорила о своем лесозаготовительном деле, как она начинала его с одной маленькой фабрики, а сейчас это - целый поселок из новых домов на окраине Атланты. И все вокруг громко и одобрительно воск- лицали. Наконец-то Скарлетт нашла людей, которые не считали, что гово- рить о деньгах - это что-то запретное. Они были похожи на нее: хотели хорошо работать и получать за это деньги. Она уже получила свои, и они сказали ей, что она сделала это великолепно. И она не могла уже предста- вить себе, что совсем недавно хотелось оставить эту чудесную вечеринку и вернуться в мертвую тишину дома ее дедушки. - Может, ты нам немного поиграешь, Дэниэл, если ты уж покончил с большей частью сестриного пирога, - сказала Морин. Дэниэл заиграл быструю пронзительную мелодию, женщины очищали стол, а мужчины придвигали мебель к стенам, оставив Скарлетт с дядюшкой, сидящи- ми как бы на островке. Джейми поднес Джеймсу стакан виски и, склонив- шись, ждал, пока старик выразит свое Мнение. - Подойдет. Джейми засмеялся. - Я надеюсь, старик, потому что другого у нас нет. Скарлетт пыталась обратить на себя внимание Джейми, у нее не получи- лось, и в итоге она позвала его. Ей нужно идти. Все расставляли стулья вокруг огня. Младшие дети рассаживались на полу у ног родителей. Очевид- но, они готовились к музыкальной вечеринке, а когда она начнется, будет уже неудобно встать и уйти. Джейми переступил через маленького мальчика, чтобы подойти к Скарлетт. - Так вы здесь, - сказал он. К ее ужасу, он протянул ей стакан с вис- ки. "За кого он меня принимает? Настоящие леди не пьют виски". Она не пи- ла ничего крепче чая, исключая, может быть шампанское и пунш или, может быть, стаканчик хереса. Он не мог знать о бренди, который она иногда пи- ла. Он оскорбил ее! Нет, он не мог этого сделать, это, должно быть, шут- ка. Она с усилием засмеялась. - Мне пора идти, Джейми. Я восхитительно провела время, но уже позд- но... - Вы не можете уйти, когда вечеринка только началась, Скарлетт. - Джейми повернулся к своему сыну. - Дэниэл, со своим скрипом ты выгоняешь свою только что обретенную кузину. Сыграй нам настоящую песню, а не ко- шачье мяуканье. Скарлетт пыталась было говорить, но ее слова потонули в криках: "... играй по-настоящему, Дэниэл", "сыграй нам балладу", "Рил давай, станцуем Рил!" Джейми ухмыльнулся. - Я не слышу вас, - он старался перекричать весь этот шум. - Я глух ко всякому, кто хочет уйти. Скарлетт почувствовала раздражение. Когда Джейми снова предложил ей виски, она встала в гневе. И только тогда, когда она уже собиралась вы- бить стакан у него из рук, она поняла, что начал играть Дэниэл. Это было "Пег на повозке". Папина любимая. Она посмотрела на румяное лицо Джейми и увидела папин образ. Если бы он только мог быть здесь, ему бы понравилось. Скарлетт села. Она отрицательно покачала головой в ответ на предложение выпить. Она почти что плакала. Эта музыка не допускала грусти. Ритм был так заразителен, так весел, что все пели и хлопали в ладоши. Нога Скарлетт, скрытая ее платьем, на- чала невольно отбивать такт. - Давай, Билли, - пропел Дэниэл, как песню, - играй со мной. Билли открыл крышку сиденья и извлек концертику. Складчатые кожаные мехи с хрипом растянулись. Затем он прошел позади Скарлетт, потянулся через ее голову и взял что-то блестящее с каминной полки. - Давай сыграем настоящую музыку, Стефен, - он бросил тонкую блестя- щую трубку темноволосому, молчаливому молодому человеку. - И ты тоже, Брайан, - еще одна серебристая дуга прорезала воздух. - А вот это для вас, моя дорогая мачеха, - его рука бросила что-то на колени Морин. Молодой человек яростно захлопал в ладоши. - Кастаньеты! Кузина Морин будет играть на кастаньетах. Скарлетт пристально посмотрела. Дэниэл прекратил играть, и ей опять стало грустно. Но ей уже не хотелось уйти. Эта вечеринка не имела ничего общего с музыкальными вечерами у Телфер. Здесь было легко, тепло и весе- ло. Гостиная, в которой прежде был такой порядок, была перевернута вверх дном: мебель сдвинута со своих мест, стулья беспорядочным полукругом стояли вокруг огня. Морин подняла свою руку с клацающим звуком. То, что назвали кастаньетами, в действительности было толстыми кусочками гладко- го дерева. Джейми все еще разливал и разносил виски. Как, женщины тоже пьют? И не тайком, не боясь опозориться? Да они веселятся так же, как мужчины. Может, мне тоже выпить? Я отпраздную торжество О'Хара". Она почти уже позвала Джейми, но затем вспомнила, что возвращается к дедуш- ке. Ей нельзя пить. Кто-нибудь почувствует запах. Не имеет значения. У нее и так тепло внутри, как будто бы она уже выпила. "Мне это не нужно". Дэниэл положил смычок на струны. - "Девушка за стойкой", - объявил он. Все засмеялись, даже Скарлетт, хотя она не знала почему. Через мгновение комната наполнилась звуками ирландского рила. Концертика в руках Билли энергично завывала. Брайан наигрывал мелодию на своей свистульке, Стефен играл на своей свистульке контрапункт, который вплетался в мелодию Брайана. Джейми отбивал ритм, дети хлопали. Скарлетт тоже хлопала. Хлопали все, за исключением Морин. Она трясла рукой, держащей кастаньеты, и острое стаккато создавало ус- тойчивый ритм, который объединял все. Быстрее, требовали кастаньеты, и все подчинялись. Свистульки заиграли выше, скрипка громче, концертина запыхтела, стараясь не отставать. Дети вскочили и принялись прыгать и скакать на пустом полу в центре комнаты. Руки Скарлетт стали горячими, ее ноги сами двигались, и ей хотелось скакать вместе с детьми. Когда рил закончился, она упала на диван в полном изнеможении. - Эй, Мэтт, покажи детям, как надо танцевать, - прокричала Морин с заманчивым треском кастаньет. Рядом со Скарлетт поднялся мужчина постар- ше. - Ради Бога, подождите немного, - взмолился Билли. - Мне нужно немно- го отдохнуть. Спой нам вместо этого, Кейти. - И он выдавил несколько нот из своей концертины. Скарлетт начала было протестовать. Она не может петь. Она не знала ни одной ирландской песни, за исключением "Пег" и другой любимой песни ее отца "Нося зеленое". Но она увидела, что Билли не ее имел в виду. Некра- сивая темноволосая женщина с большими зубами отдала свой стакан Джейми и встала. "Это был дикий парень из колониального местечка, - запела она чистым, приятным высоким голосом. - Его звали Джей Дагтан, - пела Кейти. - Он родился и вырос в Ирландии". Тут зазвучала свистулька Стефена, на октаву выше, со странной душещипательной заунывностью. "... в доме, названном Кастлмен..." Все начали петь, за исключением Скарлетт. Но она Тоже была частью музыки. Музыка звучала вокруг нее. И когда прекрасная печальная песня кончилась, она заметила, что у всех глаза блестели так же, как у нее. Затем последовали веселые песни, которые заставили ее смеяться и краснеть одновременно, когда она поняла двойной смысл. - А сейчас я, - сказал Джерадд: - Я спою моей милой Полли "Воздух Лондондерии". - О, Джералд! - Полли спрятала залившееся румянцем лицо в ладони. Брайан сыграл первые несколько нот. Затем Джерадд начал петь, и у Скарлетт захватило дух. Она слышала много разговоров об ирландском тено- ре, но никогда не слышала его в действительности. Голос папиного тезки был ангельским. Все чувства, владеющие Джераддом, отображались на его лице и высоких чистых нотах его песни. К горлу Скарлетт подступали слезы от всей этой красоты и от страстного желания познать такую же любовь, как эта, такую чистую и открытую. "Ретт!" - закричало ее сердце, а рас- судок смеялся над этими порывами ее темной и сложной души. Под конец песни Полли обхватила руками шею Джералда и уткнулась голо- вой в его плечо. Морин подняла кастаньеты над плечом. - А сейчас - рил, - твердо объявила она. - У меня ноги уже сами пля- шут. Дэниэл засмеялся и начал играть. Скарлетт танцевала вирджинский рил сотни раз или больше, но она ни- когда не танцевала ничего похожего на то, что собирались танцевать на дне рождения Патриции. Это начал Мэтт О'Хара. С выпрямленными плечами и как бы окостеневшими руками он выглядел, как солдат, когда выступил из круга стульев. Затем его ноги начали стучать, мелькать и изгибаться так быстро, что пол стал как барабан под его каблуками. "Он, должно быть, лучший танцор в мире", - думала Скарлетт. А затем ему навстречу вышла Кейти, держа поднятую юбку двумя руками так, чтобы ее ноги могли дви- гаться в такт его шагам. Следующей была Мэри Кейт, потом Джейми присое- динился к своей дочери. И прелестная Хелен со своим кузеном, маленьким мальчиком не старше восьми лет. "Я не могу в это поверить. Они все чу- десны. Музыка тоже была чудесной". Ее ноги двигались быстрее, чем ког- да-либо раньше, стараясь подражать тому, что она видела, стараясь выра- зить настроение музыки. "Я должна научиться танцевать это. Я должна. Это как... как будто ты несешься прямо к солнцу". Спящий ребенок под диваном проснулся от стука танцующих ног и начал плакать. Как инфекция, плач передался и другим маленьким детям. Танцы и музыка смолкли. - Сделайте матрасы из сложенных одеял в другой гостиной, - спокойно сказала Морин, - и дайте им сухие подстилки. Потом мы покрепче закроем двери, и пусть они спят одни. Джейми, у женщины с кастаньетами жуткая жажда. Мэри Кейт, передай папе мой стакан. Патриция попросила Билли понести их трехлетнего сына. - А я возьму Бетти, - сказала она, стараясь достать ее из-под дивана. - Тише, тише, - она старалась убаюкать кричащего ребенка. - Хелен, закрой занавески, дорогая. Сегодня ночью будет очень ясная луна. Скарлетт до сих пор находилась в забытьи от звуков музыки. Она рассе- яно взглянула в окно и вернулась в реальность. Становилось темно. - О, Морин, я опаздываю на ужин, - вздохнула она. - Мне нужно идти. Мой дедушка будет в бешенстве. - Да забудьте вы о нем, старом "лулд". Оставайтесь с нами на вечерин- ке. Это только начало. - Я бы очень этого хотела, - горячо сказала Скарлетт. - Это была луч- шая вечеринка в моей жизни. Но я обещаю, что еще вернусь. - Хорошо. Обещание есть обещание. Так вы придете? - Мне очень хочется. Вы меня пригласите? Морин рассмеялась. - Вы только послушайте, что говорит эта девушка, - сказала она, обра- щаясь ко всей комнате. - Никаких приглашений. Мы одна семья, и вы ее часть. Приходите в любое время, когда захотите. В двери моей кухни нет замка, а в очаге всегда огонь. А Джейми, между прочим, тоже прекрасно играет на скрипке. Эй, Джейми, Скарлетт уходит. Надевай пальто, старина, и дай ей свою руку. Перед тем как они повернули за угол, Скарлетт услышала, что музыка началась снова. Ее было плохо слышно из-за толстой кирпичной стены и окон, закрытых от холодной зимней ночи. Но она узнала, что пели О'Хара. Это было "Нося зеленое". "Я знаю все слова к этой песне. О, как мне не хочется уходить". Ее ноги сделали маленькое танцевальное движение. Джейми рассмеялся и ответил ей в такт. - Я научу вас танцевать рил в следующий раз, - пообещал он. ГЛАВА 36 Скарлетт перенесла молчаливое неодобрение своих тетушек, не обращая на него особого внимания. Даже дедушке, который вызвал ее на ковер, не удалось ее расстроить. Она запомнила шуточку, которую отпустила Морин О'Хара. "Старый лула", - подумала она и усмехнулась. Это сделало ее сме- лой и дерзкой в достаточной степени, чтобы подойти к его кровати и поце- ловать его в щеку уже после того, как он отпустил ее. - Спокойной ночи, дедушка, - радостно сказала она. "Старый лула", - прошептала она, когда уже была в безопасности в хол- ле. Она рассмеялась, когда присоединилась к своим тетушкам за столом. Ужин принесли ей мгновенно. Тарелка была накрыта блестящей серебряной крышкой, чтобы еда не остыла. Скарлетт была уверена, что ее недавно про- терли. Она думала, что этот дом могли бы действительно хорошо содержать, если бы здесь был хоть кто-нибудь, кто мог держать слуг в подчинении. Дедушка даст им удрать даже в случае убийства. "Старый лула". - Что ты находишь таким смешным, Скарлетт? - тон Полины был ледяным. - Ничего, тетушка Полина. Скарлетт взглянула на гору еды, которая обнаружилась, когда Жером це- ремонно поднял крышку. Она громко рассмеялась. Единственный раз в жизни она не была голодна, и это не от того, что она была на пиршестве у О'Ха- ра. А перед ней было столько еды, что хватило бы накормить полдюжины че- ловек. Она навела страх на кухню. Следующим

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору