Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
рубая - от одного общения с
ним.
- О! - выдохнула Скарлетт: чувство вины боролось в ней с чувством ра-
дости оттого, что Эшли неравнодушен к ней, что она ему по-прежнему мила.
Слава богу, он думает, что Ретт виноват в том, что она считает каждый
пенни. А на самом-то деле Ретт не имел к этому никакого отношения и вся
вина - только ее, но, в конце концов, на совести Ретта достаточно много
черных пятен, не страшно, если прибавится еще одно.
- Будь вашим мужем любой другой человек, я, может быть, так бы не
огорчался, но... Ретт Батлер! Я вижу, что он с вами сделал. Вы сами не
заметили, как вслед за ним стали мыслить сухо и жестко. О да, я знаю,
что не должен этого говорить... Он спас мне жизнь, и я благодарен ему,
но как бы я хотел, чтобы это был кто угодно, только не он! И я не имею
права говорить с вами так, точно...
- Ах, нет, Эшли, имеете... как никто другой.
- Говорю вам, это просто невыносимо: видеть, как вы, такая тонкая,
огрубели под его влиянием, знать, что ваша красота, ваше обаяние принад-
лежат человеку, который... Когда я думаю, что он дотрагивается до вас,
я...
"Сейчас он поцелует меня! - в экстазе подумала Скарлетт. - И не я бу-
ду в этом виновата!" Она качнулась к нему. Но он отступил на шаг, словно
вдруг осознав, что сказал слишком много, - сказал то, чего не собирался
говорить.
- Простите великодушно, Скарлетт. Я... я намекал, что ваш муж - не
джентльмен, а сам сейчас наговорил такое, что меня тоже джентльменом не
назовешь. Никто не имеет права принижать мужа перед женой. Мне нет оп-
равдания, кроме... кроме... - Он запнулся, лицо его исказилось. Она жда-
ла, затаив дыхание. - У меня вообще нет оправданий.
Бешеная работа шла в мозгу Скарлетт, пока она ехала в карете домой.
Вообще нет оправданий, кроме - кроме того, что он любит ее! И мысль, что
она спит в объятиях Ретта, вызывает в нем такую ярость, на какую она не
считала его способным. Что ж, она может это понять. Если бы не сознание,
что его отношения с Мелани волею судеб сводятся к отношениям брата и
сестры, она сама жила бы как в аду. Значит, объятия Ретта огрубили ее,
сделали более жесткой! Что ж, раз Эшли так считает, она вполне может
обойтись без этих объятий. И она подумала, как это будет сладостно и ро-
мантично, если оба они с Эшли решат блюсти физическую верность друг дру-
гу, хотя каждый связан супружескими узами с другим человеком. Эта идея
завладела ее воображением и пришлась ей по душе. Да к тому же была тут и
практическая сторона. Ведь это значит, что ей не придется больше рожать.
Когда Скарлетт приехала домой и отпустила карету, восторженное состо-
яние, овладевшее ею после слов Эшли, начало испаряться, стоило ей предс-
тавить себе, как она скажет Ретту, что хочет иметь отдельную спальню -
со всеми вытекающими отсюда последствиями. Это будет нелегко. Да и как
она скажет Эшли, что не допускает больше до себя Ретта, потому что он,
Эшли, так пожелал? Кому нужна такая жертва, если никто не знает о ней?
До чего же это тяжкое бремя - скромность и деликатность! Если бы только
она могла говорить с Эшли так же откровенно, как с Реттом! А, да ладно.
Найдет она способ намекнуть Эшли на истинное положение вещей.
Она поднялась по лестнице и, открыв дверь в детскую, обнаружила Ретта
- он сидел у колыбельки Бонни, дерзка Эллу на коленях, а Уэйд стоял ря-
дом и показывал ему свои сокровища, спрятанные в карманах. Какое
счастье, что Ретт любит детей и так ими занимается! Есть ведь отчимы,
которые терпеть не могут детей от предыдущих браков.
- Я хочу поговорить с тобой, - сказала Скарлетт и прошла в их
спальню. Лучше покончить с этим сразу, пока она полна решимости не иметь
больше детей и любовь Эшли придает ей силы для разговора.
- Ретт, - без всяких предисловий начала она, как только он закрыл за
собой дверь спальни, - я не хочу иметь больше детей, это решено.
Если его и поразило ее неожиданное заявление, то он и виду не подал.
Он не спеша подошел к креслу и, опустившись в него, откинулся на спинку.
- Я ведь уже говорил тебе, моя кошечка, еще прежде чем родилась Бон-
ни, что мне безразлично, будет у нас один ребенок или двадцать.
Ловко он уходит от главного, как будто появление детей не имеет ника-
кого отношения к тому, что этому предшествует.
- По-моему, троих вполне достаточно. Я вовсе не намерена каждый год
носить по ребенку:
- Три мне кажется вполне подходящим числом.
- Ты прекрасно понимаешь... - начала было она и покраснела от смуще-
ния. - Ты понимаешь, что я хочу сказать?
- Понимаю. А ты сознаешь, что я могу подать на развод, если ты отка-
жешься выполнять свои супружеские обязанности?
- У тебя хватит низости придумать такое! - воскликнула она, раздоса-
дованная тем, что все идет не так, как она наметила. - Да если бы в тебе
было хоть немного благородства, ты бы... ты бы вел себя, как... Ну, сло-
вом, посмотри на Эшли Уилкса. Мелани ведь не может иметь детей, и он...
- Образцовый джентльменчик, этот Эшли, - докончил за нее Ретт, и в
глазах его появился странный блеск. - Прошу, продолжай свою речь.
Скарлетт поперхнулась, ибо речь ее была окончена и ей нечего было
больше сказать. Теперь она поняла, сколь глупо было надеяться, что она
сумеет по-доброму договориться о столь сложном деле, особенно с таким
эгоистичным мерзавцем, как Ретт.
- Ты сегодня ездила на свой лесной склад, да?
- А какое это имеет отношение к нашему разговору?
- Ты ведь любишь собак, Скарлетт? Что ты предпочитаешь - чтобы собака
лежала на сене или находилась при тебе?
Намек не дошел до ее сознания, захлестнутого яростью и разочаровани-
ем.
Ретт легко вскочил на ноги, подошел к ней и, взяв за подбородок, рыв-
ком поднял ее голову.
- Какое же ты дитя! У тебя было трое мужей, но ты до сих пор не зна-
ешь мужской природы. Ты, видимо, считаешь мужчину кем-то вроде старухи,
перешагнувшей возрастной рубеж.
Он игриво ущипнул ее за подбородок и убрал руку. Подняв черную бровь,
он долго холодно смотрел на жену.
- Пойми вот что, Скарлетт. Если бы ты и твоя постель все еще предс-
тавляли для меня интерес, никакие замки и никакие уговоры не удержали бы
меня. И мне не было бы стыдно, так как мы с тобой заключили сделку -
сделку, которой я верен и которую ты сейчас нарушаешь. Что ж, спи одна в
своей девственной постельке, прелесть моя.
- Ты что же, хочешь сказать... - возмутилась Скарлетт, - что тебе
безразлично...
- Я ведь надоел тебе, да? Ну, так мужчинам женщины надоедают куда
быстрее. Будь святошей, Скарлетт. Огорчаться по этому поводу я не стану.
Мне все равно. - Он с усмешкой пожал плечами. - По счастью, в мире полно
постелей, а в постелях хватает женщин.
- Ты хочешь сказать, что готов дойти до...
- Дорогая моя невинность! Конечно. Удивительно уже то, что я воздер-
живался от этого так долго. Я никогда не считал супружескую верность
добродетелью.
- Я на ночь буду запирать свою дверь!
- К чему утруждать себя? Если я захочу тебя, никакой замок меня не
удержит.
Он повернулся с таким видом, точно считал разговор оконченным, и вы-
шел из комнаты. Скарлетт слышала, как он вошел в детскую, где дети бурно
приветствовали его. Она села. Вот она и добилась своего. Этого хотела
она, и этого хотел Эшли. Но она не чувствовала себя счастливой. Гордость
ее была задета: ее оскорбляла самая мысль, что Ретт отнесся так легко к
ее словам, что он вовсе не жаждет обладать ею, что он ее равняет с дру-
гими женщинами в других постелях.
Ей очень хотелось придумать какой-то способ деликатно намекнуть Эшли,
что она и Ретт физически больше не муж и жена. Но Скарлетт понимала, что
это невозможно. Она заварила какую-то чудовищную кашу и уже отчасти жа-
лела о своих словах. Ей будет недоставать долгих забавных разговоров с
Реттом в постели, когда кончик его сигары светился в темноте. Ей будет
недоставать его объятий, когда она пробуждалась в ужасе от кошмарных
снов, а ей ведь не раз снилось, что она бежит сквозь холодный густой ту-
ман.
Внезапно почувствовав себя глубоко несчастной, она уткнулась головой
в подлокотник кресла и расплакалась.
ГЛАВА LII
Как-то раз дождливым днем, когда Бонни только что исполнился годик,
Уэйд уныло бродил по гостиной, время от времени подходя к окошку и при-
жимаясь носом к стеклу, исполосованному дождем. Мальчик был худенький,
хрупкий, маленький для своих восьми лет, застенчивый и тихий - рта не
раскроет, пока его не спросят. Ему было скучно, и он явно не знал, чем
заняться, ибо Элла возилась в углу с куклами, Скарлетт сидела у секрете-
ра и, что-то бормоча себе под нос, подсчитывала длинную колонку цифр, а
Ретт, лежа на полу возле Бонни, развлекал ее, раскачивая часы на цепоч-
ке, но так, чтобы она не могла до них дотянуться.
Уэйд взял было несколько книг, потом с грохотом уронил их и глубоко
вздохнул.
- О господи, Уэйд! - раздраженно воскликнула, поворачиваясь к нему,
Скарлетт. - Пошел бы куда-нибудь, поиграл.
- Не могу. На дворе дождик.
- В самом деле? Я не заметила. Ну, займись чем-нибудь. Ты действуешь
мне на нервы, когда вертишься без толку. Пойди скажи Порку, чтобы он
запряг "карету и отвез тебя к Бо поиграть.
- Он же не дома, - вздохнул Уэйд. - Он на дне рождения у Рауля Пика-
ра.
Рауль, сынишка Мейбелл и Рене Пикара, был, по мнению Скарлетт, пре-
отвратительным существом, больше похожим на обезьяну, чем на ребенка.
- Ну, можешь поехать к кому хочешь. Пойди скажи Порку.
- Никого нет дома, - возразил Уэйд. - Все на дне рождения.
Хотя к слову "все" и не было прибавлено: "кроме меня", однако эти
слова повисли в воздухе, но Скарлетт, вся ушедшая в свои подсчеты, не
обратила на это внимания.
Ретт же приподнялся и спросил:
- А ты почему не на дне рождения, сынок?
Уэйд подошел к нему совсем близко и остановился, шаркая ногой по ков-
ру. Вид у него был глубоко несчастный.
- Меня не пригласили, сэр.
Ретт отдал Бонни часы на растерзание и легко вскочил на ноги.
- Да бросьте вы эти проклятые цифры, Скарлетт. Почему Уэйда не приг-
ласили на день рождения?
- Ах, ради всего святого, Ретт! Оставьте меня сейчас в покое. У Эшли
тут такая неразбериха в цифрах... А-а, вы про день рождения? Что ж, тут
нет ничего необычного в том, что Уэйда не пригласили, да к тому же я все
равно не пустила бы его. Не забудьте, что Рауль-внук миссис Мерриуэзер,
а миссис Мерриуэзер скорее впустит вольного негра в свою драгоценную
гостиную, чем кого-либо из нас.
Ретт, задумчиво наблюдавший за лицом Уэйда, увидел, как тот сморщил-
ся.
- Пойди-ка сюда, сынок, - сказал он, привлекая к себе мальчика. - А
тебе хочется быть на этом дне рождения?
- Нет, сэр, - храбро ответил Уэйд, но глаза опустил.
- М-м... Скажи-ка мне, Уэйд, а ты бываешь на дне рождения у Джо Уай-
тинга или Фрэнка Боннелла... или у кого-нибудь из твоих приятелей?
- Нет, сэр. Меня очень редко приглашают.
- Ты лжешь, Уэйд! - воскликнула, оборачиваясь, Скарлетт. - Ты же на
прошлой неделе был на трех детских праздниках-у Бартов, у Гелертов и у
Хандонов.
- Более отборную коллекцию мулов в лошадиной сбруе трудно себе предс-
тавить, - заметил Ретт, с легкой издевкой растягивая слова. - И ты хоро-
шо провел время на этих праздниках? Ну, говори же.
- Нет, сэр.
- А почему нет?
- Я... я не знаю, сэр. Мамушка... она говорит, что все это белая
рвань.
- Я с Мамушки шкуру спущу - сию же минуту! - воскликнула вскакивая
Скарлетт. - А ты, Уэйд, если будешь так говорить о друзьях своей мамы...
- Мальчик верно говорит, как и Мамушка, - сказал Ретт. - Но где же
вам знать правду, если вы отворачиваетесь от нее... А ты, сынок, не вол-
нуйся. Можешь больше не ходить на праздники, если тебе не хочется. Вот,
- добавил он, вытаскивая из кармана банкноту, - скажи Порку, чтоб запряг
карету и повозил тебя по городу. Купи себе чего-нибудь сладкого - да по-
больше, чтоб разболелся живот.
Лицо Уэйда расцвело в улыбке. Он сунул в карман бумажку и с тревогой
посмотрел на мать - одобрит ли она такую затею. Но Скарлетт, сдвинув
брови, глядела на Ретта. Он поднял с пола Бонни и прижал к себе - кро-
шечное личико уткнулось ему в щеку. Скарлетт не могла понять, о чем он
думает, но в глазах увидела что-то похожее на страх - страх и чувство
вины.
Приободренный щедростью отчима, Уэйд застенчиво подошел к нему.
- Дядя Ретт, а можно мне вас что-то спросить?
- Конечно. - Лицо у Ретта было напряженное, отсутствующее, он крепче
приткал к себе голову Бонни. - О чем же ты хочешь спросить меня, Уэйд?
- Дядя Ретт, вы... а вы воевали?
Взгляд Ретта мгновенно обратился на мальчика - глаза смотрели пронзи-
тельно, но голос, задавший вопрос, звучал небрежно:
- А почему ты спрашиваешь, сынок?
- Да вот Джо Уайтинг говорит - вы не воевали, и Фрэнк Боннелл тоже.
- А-а, - проронил Ретт, - а ты им что сказал?
Уэйд стоял с несчастным видом.
- Я... я сказал... я говорю, что не знаю. - И на одном дыхании выпа-
лил: - Но мне все равно, воевали вы или нет. Я поколотил их. А вы были
на войне, дядя Ретт?
- Да, - с неожиданной резкостью сказал Ретт. - Я был на войне. Я был
в армии восемь месяцев. Я прошел с боями весь путь от Лавджоя до Франк-
лина, штат Теннесси. И я был с Джонстоном, когда он сдался.
Уэйд запрыгал от восторга, а Скарлетт рассмеялась.
- А я-то полагала, что вы стыдитесь своего участия в войне, - сказала
она. - Разве вы не просили меня помалкивать об этом?
- Прекратить - оборвал он ее. - Ну как, ты доволен, Уэйд?
- О да, сэр! Я знал, что вы воевали. Я знал, что вы не трус, как они
говорят. Вот только... почему вы не воевали вместе с отцами других
мальчиков?
- Да потому, что отцы других мальчиков были люди глупые и их направи-
ли в пехоту. Я же закончил Вест-Пойнт и был в артиллерии. В полевой ар-
тиллерии, Уэйд, а не в войсках внутреннего охранения. А чтобы служить в
артиллерии, Уэйд, нужно иметь голову.
- Еще бы! - сказал Уэйд, весь сияя А вы были ранены, дядя Ретт?
Ретт ответил не сразу.
- Вы расскажите ему про свою дизентерию, - с издевкой заметила Скар-
летт.
Ретт осторожно опустил малышку на пол и вытянул сорочку и нижнюю ру-
башку из брюк.
- Подойди сюда, Уэйд, я покажу тебе, куда я был ранен.
Уэйд, возбужденный происходящим, подошел и уставился на то место, на
которое указывал пальцем Ретт. Смуглую грудь пересекал длинный рубец,
спускавшийся вниз на мускулистый живот. То была память о ножевой драке
на калифорнийских золотых приисках, но Уэйд не мог этого знать. Он глу-
боко вздохнул от счастья.
- А вы, видно, такой же храбрый, как мой папа, дядя Ретт.
- Почти, но не совсем, - сказал Ретт, засовывая сорочку в брюки. - А
теперь иди, накупи себе сластей на доллар и бей всех мальчишек, которые
посмеют сказать, что я не был в армии.
Уэйд, приплясывая и громко зовя Порка, выбежал из комнаты, а Ретт
снова подхватил на руки малышку.
- Ну, к чему вся эта ложь, мой доблестный вояка? - спросила Скарлетт.
- Мальчик должен гордиться отцом... или отчимом. Я не хочу, чтобы ему
было стыдно перед другими маленькими зверюгами. Дети ведь жестокие су-
щества.
- Какая чепуха!
- Я никогда не задумывался над тем, что это может значить для Уэйда,
- медленно произнес Ретт. - Я никогда не думал, что он страдает. С Бонни
так не будет.
- Как-так?
- Вы думаете, я допущу, чтобы моя Бонни стыдилась своего отца? Допу-
щу, чтобы ее не приглашали на дни рождения, когда ей будет девять или
десять лет? Думаете, допущу, чтобы ее унижали, как Уэйда, за то, в чем
виновата не она, а мы с вами?
- Подумаешь - детские дни рождения!
- Детские дни рождения превращаются потом в балы для барышень и моло-
дых людей. Вы думаете, я позволю, чтобы моя дочь росла вне благовоспи-
танного общества Атланты? Я не намерен посылать ее на Север в школу,
чтобы она приезжала сюда лишь на каникулы, потому что с ней не желают
знаться здесь, или в Чарльстоне, или в Саванне, или в Новом Орлеане. Я
не хочу, чтобы она вынуждена была выйти замуж за янки или за иностранца,
потому что никакая приличная семья южан не захочет принять ее в свое ло-
но... так как мать ее была дура, а отец - мерзавец.
Уэйд, вернувшийся за чем-то, стоял на пороге и озадаченно, но с инте-
ресом слушал.
- Бонни может выйти замуж за Бо, дядя Ретт.
На лице Ретта не было и следа ярости, когда он повернулся к мальчику;
казалось, он со всей серьезностью обдумывал его слова - он всегда был
серьезен, разговаривая с детьми.
- А ведь и правда, Уэйд. Бонни может выйти замуж за Бо Уилкса. А вот
на ком ты женишься?
- О, я - ни на ком, - доверительно сообщил Уэйд, наслаждаясь этой бе-
седой на равных, какую он мог вести только с Реттом да еще разве с тетей
Мелли, никогда не корившими его и всегда поощрявшими. - Я поеду учиться
в Гарвард и стану юристом, как мой отец, а потом буду храбрым солдатом -
тоже, как он.
- Ну, почему Мелли не может держать рот на замке! - воскликнула Скар-
летт. - Ни в какой Гарвард ты, Уэйд, не поедешь. Это заведение для янки,
а я не допущу, чтобы ты учился в школе янки. Ты пойдешь в университет
Джорджии, а когда окончишь его, будешь управлять лавкой вместо меня. Ну,
а что касается того, что твой отец был храбрым солдатом...
- Прекратите! - коротко приказал Ретт: от него не укрылось, как заб-
лестели глаза Уэйда, когда речь зашла об отце, которого он никогда не
знал. - Ты вырастешь и будешь таким же храбрым, как твой отец, Уэйд.
Постарайся быть таким, как он, потому что он был героем, и никому не
позволяй говорить о нем иначе. Он ведь женился на твоей матери, верно?
Ну, так вот, это уже достаточное доказательство его героизма. А уж я
прослежу за тем, чтобы ты пошел в Гарвард и стал юристом. А теперь беги
и скажи Порку, чтобы он повозил тебя по городу.
- Я была бы вам очень признательна, если бы вы позволили мне самой
заниматься воспитанием моих детей! - воскликнула Скарлетт, когда Уэйд
послушно выбежал из комнаты.
- Очень плохо вы ими занимаетесь. Вы сделали все возможное, чтобы ис-
портить будущее Эллы и Уэйда, но я не допущу, чтобы то же повторилось и
с Бонни. Она будет расти как принцесса, и на всем свете не найдется че-
ловека, которому не захотелось бы общаться с ней. Ни один дом не будет
для нее закрыт. Великий боже, да неужели вы думаете, я позволю, чтобы
она, когда вырастет, общалась с тем сбродом, который заполняет этот дом?
- Однако этот сброд вполне устраивает вас...
- И более чем устраивает вас, моя кошечка. Но это не для Бонни. Да
неужели вы думаете, я позволю, чтобы она вышла замуж за кого-либо из
этих беглых каторжников, с которыми вы проводите время? Выскочки-ирланд-
цы, янки, белая рвань, парвеню-"саквояжники"... Чтобы моя Бонни, в жилах
которой течет кровь Батлеров и Робийяров...
- Кровь О'Хара...
- Возможно, в свое время О'Хара были королями Ирландии, но ваш отец
был всего лишь ловким ирландским выскочкой. Да и вы не лучше... Но я то-
же, конечно, хорош. Я мчался по жизни, точно летучая мышь, выпущенная из
ада, не задумываясь над тем, что я делаю, так как все и вся было мне
безразлично. А вот Бонни не безразлична. Боже, каким я был дураком! Те-
перь Бонни ни за что не примут в Чарльстоне, сколько бы ни старались моя
мать, или ваши тетя Евлалия, или тетя Полин... ясно, что не примут ее и
здесь, если мы чего-то не придумаем - и быстро...
- Ах, Ретт, вы относитесь к этому так трагически, что даже смешно.
При наших-то деньгах...
- К черту наши деньги! Никакие наши деньги не могут купить то, что я
хочу для Бонни. Я бы предпочел, чтоб ее приглашали на черствый хлеб в
жалкий дом Пи