Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
Будьте добры, нем-
ного кэджери и кофе. И побольше сливок.
"Жизнь продолжается. И возможно, она не так уж и плоха. Я решила быть
счастливой, и я буду счастливой. Мне кажется даже, что я уже счастлива.
Просто я этого не замечала". И она улыбнулась своей новой знакомой.
Вечером во время ужина лило как из ведра. Все, кто был в доме, выско-
чили на улицу и дурачились под дождем. Скоро кончится это ужасное лето.
Скарлетт поехала домой на следующий день ближе к вечеру. Было прох-
ладно, обычно пыльная живая изгородь была дочиста вымыта дождем. Скоро
уже должен был начаться охотничий сезон. Подумать только, Голвей Блей-
зерс! Мне определенно нужны будут мои лошади. Нужнс будет проследить,
чтобы их отправили по железной дороге. Самое разумное, я думаю, было бы
погрузить их в Триме, затем в Дублин, а потом уже в Голвей. Иначе - это
длинная дорога: в Маллингар, там отдых, а затем поездом в Голвей. Инте-
ресно, наверное, я и фураж должна им выслать. Еще нужно выяснить насчет
конюшен. Завтра напишу Джону Грэхэму.
Она сама не заметила, как быстро очутилась дома.
- Такие новости, Скарлетт! - она никогда прежде не видела Гарриэт та-
кой взволнованной.
"Однако она гораздо миловиднее, чем я думала. Если ее еще и соот-
ветствующим образом одеть..."
- Пока тебя не было, пришло письмо от одного из моих английских кузе-
нов. Я говорила тебе, не так ли, что написала ему о том, как мне повезло
и как ты добра ко мне. Этот кузен, его имя Реджинальд Парсон, впрочем, в
семье его всегда звали просто Реджи, так вот, он договорился, чтобы Бил-
ли приняли в школу, в которую ходит его сын, сын Реджи. Его зовут...
- Подожди минутку, Гарриэт. О чем это ты говоришь? Я думала, что Бил-
ли пойдет в школу в Баллихаре.
- Он должен был бы пойти в эту школу, если бы не было ничего другого.
Так я написала Реджи.
Скарлетт нахмурилась.
- Чем тебе не нравится местная школа, хотела бы я знать?
- Она мне нравится, Скарлетт. Это добрая деревенская ирландская шко-
ла. Но я хочу чего-то лучшего для Билли, ведь ты меня понимаешь?
- Ничего подобного.
Она была готова защищать Ирландию, ирландские школы вообще и школу в
Баллихаре в частности, но тут она хорошенько вгляделась в обычно такое
мягкое и беззащитное лицо Гарриэт. Оно больше не было мягким, оно лиши-
лось своей слабости. Серые глаза Гарриэт были обыкновенно подернуты меч-
тательной дымкой, сейчас в них была сталь. Она приготовилась сражаться
за будущее своего сына с кем угодно и с чем угодно. Скарлетт однажды уже
была свидетелем того, как на ее глазах ягненок оборачивался львом, когда
Мелани Уилкс принималась защищать то, во что она верила.
- Ты подумала о Кэт? Ей будет так одиноко без Билли.
- Прости меня, Скарлетт, но мне приходится думать о том, что лучше
для Билли.
Скарлетт вздохнула:
- Я была бы рада предложить тебе какую-нибудь альтернативу, Гарриэт.
Мы обе знаем, что в Англии к Билли всегда будут относиться как к сыну
ирландца, ирландского конюшего. В Америке он сможет стать тем, кем ты
захочешь, чтоб он стал.
И вот в начале сентября Скарлетт и стоически хранящая молчание у нее
на руках Кэт прощались с Гарриэт и Билли, отплывающими в Америку. Билли
плакал; лицо Гарриэт излучало решимость и надежду. Ее глаза были затума-
нены мечтами. Скарлетт надеялась, что хотя бы часть из них сбудется. Она
написала Эшли и дяде Генри Гамильтону, рассказала им про Гарриэт, обра-
щаясь к ним с просьбой помочь ей найти жилье и место учительницы. Она
была уверена, что по крайней мере это они для нее сделают. Остальное за-
висело от обстоятельств и от самой Гарриэт.
- Пойдем в зоопарк, котенок Кэт. Посмотрим на жирафов, на львов, на
медведей и на большого-большого слона.
- Львы Кэти больше нравятся.
- Ты вполне можешь и передумать, когда увидишь маленьких медвежат.
Они пробыли в Дублине неделю, каждый день ходили в зоопарк, после ели
пирожные с кремом в кафе Бьюли, потом кукольный театр и обед в "Шелбур-
не" - многоярусные бутерброды, ячменные лепешки, серебристые шляпки
взбитых сливок, корзиночки эклеров. Скарлетт поняла, что ее дочь неуто-
мима и что у нее желудок из железа.
Вернувшись в Баллихару, они превратили башню в маленький уголок Кэт:
посторонним вход воспрещен. Кэт собственноручно вымела сухую паутину и
вековую пыль через высокий дверной проем, затем Скарлетт принялась но-
сить воду, бадью за бадьей, и они вдвоем мыли, терли, скребли пол и сте-
ны комнаты. Кэт смеялась, плескалась, пускала мыльные пузыри. Это напо-
минало Скарлетт, как она купала Кэт, когда та была совсем еще маленькой.
Больше недели ушло на то, чтобы привести комнату в порядок, но Скарлетт
не возражала. Однако она была рада, что ступеньки, ведущие на верхние
этажи, отсутствовали. Иначе Кэт с удовольствием вымыла бы всю башню сни-
зу доверху.
Они закончили, когда, не будь лето таким засушливым, праздновался бы
День урожая. Колум посоветовал ей не устраивать торжеств, если нечего
праздновать. Он помог ей раздать мешки с мукой и с мясом, с солью, с са-
харом, картофелем и капустой, которые прибыли в город в больших вагонах
ото всех поставщиков, каких только Скарлетт смогла найти.
- Они даже не сказали мне "спасибо", - произнесла она с горечью, ког-
да испытание было позади. - А если и сказали, то так, из вежливости.
Можно подумать, до некоторых из них только сейчас дошло, что я тоже
пострадала от засухи. Мое зерно погибло так же, как и их пшеница, я те-
ряю деньги и при этом покупаю для них все эти продукты.
Она не могла выразить словами свою обиду, земля, земля О'Хара и жите-
ли Баллихары стали ее врагами.
Скарлетт энергично принялась за благоустройство башни Кэт. Совершенно
не интересовавшаяся до сих пор, что же происходит у нее в доме, она про-
водила теперь долгие часы, бродя по комнатам, критически изучая находя-
щуюся там мебель, каждый коврик, каждое одеяло, подушку, выбирая лучшее.
Последнее слово было за Кэт. Она просмотрела все, что выбрала Скарлетт,
и взяла яркий коврик, весь в цветах, три лоскутных одеяла и севрскую ва-
зу для своих кисточек. Коврик и одеяла были брошены в глубокую нишу в
массивной башенной стене. "Чтобы спать", - сказала Кэт. Затем она приня-
лась сновать из дома в башню и из башни в дом со своими любимыми книжка-
ми с картинками, коробками красок, гербариями и коробочкой с засохшими
остатками ее любимых пирожных. Ими она собиралась приманивать птиц и
зверей, чтобы потом рисовать их на стенах башни.
Скарлетт с затаенной гордостью выслушивала планы Кэт и наблюдала за
ее усердными приготовлениями. Кэт решила создать свой мир, в котором ей
было бы хорошо и без Билли. "Я могла бы многому поучиться у своей четы-
рехлетней дочери", - подумала Скарлетт с грустью. На Хэллоуин они празд-
новали день рождения Кэт. Они испекли четыре маленьких пирожка, каждый
был с четырьмя свечками. Один съели сами, сидя на полу в башне. Второй
съели вместе с Грейн. А по дороге домой оставили еще два для птичек и
зверюшек.
На следующий день радостная Кэт сказала, что не осталось ни крошки.
Она не позвала ее пойти посмотреть. Теперь башня была ее личным вла-
дением.
Как все в Ирландии, той осенью Скарлетт читала газеты с чувством тре-
воги, перерастающей в возмущение. Тревога ее была вызвана частыми случа-
ями выселения и лишения имущества. Она вполне могла понять то сопротив-
ление, которое в ответ оказывали фермеры. Нападения на управляющих лю-
дей, вооруженных вилами, а то и просто с голыми руками, были лишь нор-
мальной человеческой реакцией, и ей было жаль, что ни одно из выселении
не остановили таким способом. Фермеры не виноваты в том, что урожай пло-
хи не выручено денег от продажи зерна. Она это хорошо понимала.
На охоте все только об этом и говорили, причем владельцы земель были
гораздо менее снисходительны, чем Скарлетт. Они были обеспокоены случая-
ми сопротивления, оказываемого фермерами. "Чего, черт возьми, они ждут?
Если они не платят арендную плату, то лишаются дома. Они это знают, так
было всегда. Мятеж, вот что это такое..."
Однако и Скарлетт изменила свое мнение и встала на позицию своих со-
седей, когда появились Белые Ребята. Если летом было несколько отдельных
инцидентов, то теперь Белые Ребята были лучше организованы и гораздо бо-
лее жестоки. Ночь за ночью озарялись светом факелов амбары и скирды се-
на, убивали овец, забивали свиней, ослам и тягловым лошадям перебивали
ноги или резали сухожилия, разносили вдребезги витрины магазинов, а
внутрь подбрасывали навоз или горящие факелы.
С приближением зимы участились нападения на военных: английских сол-
дат и ирландских констеблей, на дворян, путешествующих как верхом, так и
в повозках. Отправляясь куда-нибудь, Скарлетт непременно брала с собой
грума.
Кэт была источником ее постоянного беспокойства. Разлука с Билли, ка-
залось, расстроила ее гораздо меньше, чем боялась Скарлетт. Она была все
время занята какой-нибудь игрой, которую сама для себя придумывала. Но
ей было всего четыре года, и Скарлетт не нравилось, что она так много
гуляет одна. Она не желала держать своего ребенка в клетке, но ей хоте-
лось, чтобы Кэт не была уж такой подвижной, такой независимой, такой
бесстрашной. Она разгуливала по конюшням и амбарам, кладовкам и масло-
бойням. Она бродила по полям и лесам, как маленькая дикарка, чувствуя
себя там как дома, да и в самом доме было множество неиспользуемых ком-
нат, там было так здорово играть. Чуланы, полные ящиков и сундуков. Под-
валы, в которых хранились вино и бочки с продуктами. Помещения для слуг,
для серебра, молока, масла, сыра, льда, гладильная, плотницкая мастерс-
кая - в Бит Хаусе было чем заняться.
Искать Кэт было бессмысленным занятием. Она могла быть где угодно, но
всегда являлась домой, чтобы поесть и принять ванну. Скарлетт не могла
понять, откуда девочка знала, который час, но она никогда не опаздывала.
Каждый день после завтрака Скарлетт и Кэт совершали прогулки верхом.
Однако Скарлетт боялась ездить по дорогам из-за Белых Ребят. И ей не хо-
телось брать с собой грума, чтобы не разрушать очарование этих прогулок
вдвоем. Таким образом, их маршрут пролегал теперь по тропинке, которой
она пользовалась раньше, мимо башни, через брод и дальше по направлению
к дому дяди Дэниэла. "Возможно, Пиджин О'Хара это и не нравилось, но ей
придется мириться с этим, если она хочет, чтобы я продолжала выплачивать
аренду за Симсуа. Ах, если бы Тимоти, младший сын Дэниэла, побыстрей на-
шел себе невесту! Тогда бы ему досталось это маленькое имение, а харак-
тер Пиджин, безусловно, только выиграл бы от присутствия посторонней
женщины". Скарлетт не хватало той непринужденности, которая существовала
в ее отношениях с собственной семьей до Пиджин.
Каждый раз, прежде чем отправиться на охоту, Скарлетт спрашивала
Кэт, не возражает ли она. Кэт морщила загорелый лобик с выражением
недоумения в ясных зеленых глазках.
- Почему люди возражают? - спрашивала она.
От этого Скарлетт становилось легче. В декабре она объяснила Кэт, что
ее не будет долго, потому что она едет далеко, на поезде. Реакция Кэт
была такой же.
Скарлетт выехала на так давно ожидаемую охоту в Голвей Блейзерс во
вторник. Собственно, охота должна была начаться в четверг, и она хотела
иметь день в запасе, чтобы отдохнуть самой и дать отдых лошадям. Скар-
летт вовсе не чувствовала себя усталой, наоборот, она ощущала прилив сил
от радостного возбуждения. Однако она не собиралась рисковать. С начала
охоты она должна быть в своей лучшей форме. Если четверг будет днем ее
триумфа, она пробудет там пятницу и субботу. Это будет означать, что ее
лучшая форма еще в порядке.
В конце первого дня охоты Джон Грэхэм преподнес Скарлетт выигранную
ею лисью лапку с запекшейся кровью. Она приняла ее с истинно придворной
вежливостью.
- Благодарю вас, ваше превосходительство, - сказала она, и все заап-
лодировали.
Аплодисменты стали еще громче, когда два распорядителя вынесли на
большом деревянном блюде пирог, от которого еще шел пар.
- Я рассказал всем о нашем пари, - сказал Грэхэм, - и мы решили под-
шутить над вами. Это пирог с рубленым вороньим мясом: я возьму первый
кусочек, то же самое по очереди проделают все Блейзеры. Таким образом вы
будете последней.
Скарлетт одарила его своей самой очаровательной улыбкой.
- Я посолю его, если вы позволите, сэр.
Она заметила человека с хищным, как у ястреба, лицом. Верхом на чер-
ном коне он неожиданно выскочил прямо под ноги ее лошади. Скарлетт приш-
лось резко натянуть поводья, в результате чего она едва не вылетела из
седла. Незнакомец правил с такой вызывающей надменностью, перед которой
меркла присущая Скарлетт безрассудная смелость.
Позже, за завтраком, его окружила группа людей; все они что-то гово-
рили, он же в основном молчал. Он был высокого роста, но Скарлетт всета-
ки разглядела, что у него нос с горбинкой, темные глаза и иссиня-черные
волосы.
- Кто этот высокий человек со скучающим видом? - спросила она у одной
из своей знакомой.
- Боже мой! - воскликнула та в радостном возбуждении. - Как он всета-
ки мил!
И она добавила с мечтательным вздохом:
- Говорят, что он самый порочный человек во всей Британии. Это Фэн-
тон.
- А как его имя?
- Все зовут его просто Фэнтон. Граф Фэнтонский.
- Вы хотите сказать, что имени у него нет? Нет, она никогда не поймет
всей этой запутанной системы английский титулов. Это казалось ей бесс-
мысленным. Ее собеседница улыбнулась. Скарлетт показалось, что на лице у
нее промелькнуло выражение превосходства. Это привело ее в бешенство.
- Как глупо, не правда ли, - сказала она, - его зовут Люк. Фамилии
его я не знаю. Я как-то всегда думала о нем как о графе Фэнтоне. Никто
из моих друзей не занимает такого высокого положения, чтобы обращаться к
нему както иначе, чем лорд, лорд Фэнтон или просто Фэнтон.
Она снова вздохнула.
- Он ужасно знатен. И так вызывающе красив.
Скарлетт ничего на это не сказала. Однако думала, что хорошо бы сбить
с него спесь, чтобы он не выглядел таким надменным.
Возвращаясь с охоты в субботу, Фэнтон ехал рядом со Скарлетт. Она бы-
ла рада, что взяла именно Луну, так они были с ним почти одного роста.
- Доброе утро, - сказал Фэнтон, коснувшись полей шляпы. - Насколько я
понимаю, мы с вами соседи, миссис О'Хара. Если вы позволите, мне бы хо-
телось нанести вам визит, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
- Это было бы очень мило. Где ваше поместье?
Черные густые брови Фэнтона поползли вверх.
- А вы не знаете? Адамстаун, на другом берегу Бойна.
Скарлетт была рада, что она этого не знала; совершенно ясно, что он
этого не ожидал. Какое самомнение!
- Я хорошо знаю Адамстаун, - сказала она. - Несколько моих кузенов
О'Хара - ваши арендаторы.
- Правда? Я никогда не знаю, кто у меня там живет, на моей земле, -
он улыбнулся. У него были ослепительно белые зубы. - Вы знаете, я нахожу
это очаровательным, эдакий налет американской чистоты в вашем скромном
происхождении. Об этом говорят даже в Лондоне. Видите, это играет вам на
РУКУ.
Он коснулся края полей рукояткой плети и отъехал в сторону.
"Какое хладнокровие! И какие ужасные манеры - он даже не представил-
ся. Как будто бы он был уверен, что я уже у кого-нибудь спросила, как
его зовут. Как жаль, что я, действительно, это сделала".
Добравшись до дома, она велела миссис Фиц передать дворецкому, что
для графа Фэнтона, когда он приедет, ее нет дома первые два раза.
Затем она занялась украшением дома к Рождеству. Она решила, что в
этом году у них будет большая елка.
Скарлетт вскрыла посылку из Атланты, лишь только ее доставили.
Гарриэт Келли прислала немного кукурузной муки - храни ее Господь.
"Мне кажется, я говорю о том, что мне не хватает кукурузных лепешек го-
раздо чаще, чем это чувствую. Подарок для Кэт от Билли. Отдам ей, когда
она появится к чаю. А вот и пухлое письмо". Скарлетт устроилась в кресле
поудобнее с чашкой кофе и приготовилась его читать. Письма Гарриэт всег-
да были полны неожиданностей.
Первое письмо было написано сразу после прибытия Гарриэт в Атланту и
содержало в себе, помимо сумбурных выражений благодарности, невероятную
историю о том, как Индия Уилкс завела себе серьезного ухажера. Янки, ни-
как не меньше, новый священник в методистской церкви. Скарлетт была в
восторге. Индия Уилкс - сама Мисс Правое Дело Конфедерации. Какой-то ян-
ки в бриджах появился на горизонте, уделил ей немного внимания, и вот
она уже забыла, что вообще когда-то была война.
Скарлетт пропустила страницы, на которых описывались достижения
Билли. Кэт это будет интересно. Она прочитает ей их вслух. Затем она
нашла то, что искала. Эшли попросил Гарриэт выйти за него замуж.
"Это ведь то, что я хотела, не так ли? Глупо было бы терзаться муками
ревности. Когда же свадьба? Отправлю им какой-нибудь роскошный подарок.
Господи! Тетушка Питти после свадьбы Индии не сможет жить в одном доме с
Эшли, потому что это нехорошо. Не могу поверить. Хотя нет, могу. Это как
раз похоже на тетю Питти - беспокоиться, что будут судачить, если она,
самая дряхлая старая дева в мире, станет жить в одном доме с одиноким
мужчиной. По крайней мере это поможет Гарриэт побыстрее выйти замуж.
Нельзя сказать, чтоб предложение Эшли сделано от большой любви, но я
уверена, наша Гарриэт, у которой в голове одни кружева и розовые бутоны,
скоро поправит дело. А это уже хуже. Свадьба в феврале. Мне очень хоте-
лось бы поехать, но не настолько, чтобы пропустить сезон замков. Даже не
верится, что мне когда-то казалось, что Атланта - такой большой город. Я
посмотрю, может, Кэт захочет поехать со мной в Дублин после новогодних
праздников. Миссис Симе говорит, что примерки будут занимать всего нес-
колько часов по утрам. Интересно, где держат зимой этих бедных животных
из зоопарка?"
- У вас хватит кофе еще и на мою долю, миссис О'Хара? Я порядком за-
мерз по дороге к вам.
Скарлетт уставилась на графа Фэнтона, открыв рот от изумления. О Бо-
же, я, должно быть, выгляжу пугалом. Я ведь едва причесалась сегодня ут-
ром.
- Я велела дворецкому говорить, что меня нет дома, - выпалила она.
Фэнтон улыбнулся.
- Я вошел через заднюю дверь. Можно сесть?
- Удивляюсь, что вы еще спрашиваете. Прошу вас. Только позвоните сна-
чала. У меня здесь только одна чашка, ведь для гостей меня нет дома.
Фэнтон потянул за шнурок звонка и уселся на стул подле нее.
- Я возьму вашу чашку, если вы не возражаете. Пройдет неделя, пока
нам принесут еще одну.
- Нет, я возражаю, черт возьми! - воскликнула Скарлетт и, пораженная,
рассмеялась. - Я не говорила так уже лет двадцать. Не понимаю, как еще я
не показала вам язык. Вы ужасный человек, милорд.
- Люк.
- Скарлетт.
- Вы позволите, я выпью чашечку кофе?
- В кофейнике уже ничего нет... черт возьми.
Смеявшийся Фэнтон выглядел не таким властным, как он показался ей
сначала.
ГЛАВА 84
Днем Скарлетт нанесла визит кузине Молли, вызвав у своей тщеславной
родственницы такой всплеск светской активности, что ее бесцеремонные
вопросы по поводу графа Фэнтона были едва ли замечены. Она пробыла там
недолго. Молли не знала ничего, кроме того, что решение графа пожить в
своем имении Адамстаун привело его прислугу и агента в состояние крайне-
го изумления. И дом, и лошади всегда содержались в порядке на случай,
если бы он заехал в имение, но это было впервые почти за пять лет, что
граф появился там.
Сейчас, по словам Молли, прислуга готовилась к большому приему. Пос-
ледний раз, когда граф был здесь, у них было сорок человек гостей, все
со своими слугами и лошадьми. Такж