Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
зуба-
ми.
Призрак убитого ни разу не встал из своей могилы-ямы, чтобы потрево-
жить ее покой, когда она долгими ночами лежала без сна, так измотавшись
за день, что все попытки уснуть были тщетны. Она не испытывала ни угры-
зений совести, ни страха. И сама изумлялась - почему? Ведь еще месяц на-
зад она никак не смогла бы совершить того, что совершила. Прелестная
юная миссис Гамильтон с ее обворожительными ямочками на щеках и по-детс-
ки беспомощными ужимками, позвякивая сережками, одним выстрелом превра-
тила лицо человека в кровавое месиво, а потом закопала труп в наспех вы-
рытой собственными руками яме! И Скарлетт мрачно усмехнулась, думая о
том, какой ужас обуял бы всех ее знакомых, доведись им это узнать.
"Не стану больше об этом думать, - говорила она себе. - Теперь все
позади, и я была бы слабоумной идиоткой, если бы не выстрелила в него.
Но верно... верно, я все-таки немножко не та, что раньше: до возвращения
в Тару я бы этого сделать не смогла".
Она не отдавала себе в этом отчета, однако в глубине сознания у нее
уже прочно засела мысль, придававшая ей сил всякий раз, когда она стал-
кивалась с какой-нибудь сложной или неприятной проблемой: "Если я могла
убить, значит, это-то уж и подавно смогу".
Но совершившаяся в ней перемена была глубже, чем ей представлялось. С
той минуты, когда она лежала, уткнувшись лицом в грядку за негритянскими
хижинами в Двенадцати Дубах, сердце ее день ото дня все более ожесточа-
лось, одеваясь в черствость, как в броню.
Теперь, когда у нее появилась лошадь, Скарлетт могла наконец узнать,
что делается у соседей. После возвращения домой она уже тысячу раз зада-
вала себе в отчаянии вопрос: "Неужели мы единственные оставшиеся в живых
во всей округе? Неужели все остальные поместья сожжены дотла? Или все
успели спастись в Мейкон?" Вспоминая руины Двенадцати Дубов, усадьбы Ма-
кинтошей и домишко Слэттери, она страшилась узнать правду. Но лучше уж
узнать самое скверное, чем терзаться в неведении. И (Скарлетт решила по-
ехать прежде всего к Фонтейнам - не столько потому, что они были ближай-
шими соседями, сколько потому, что рассчитывала на помощь доктора Фон-
тейна. Мелани нуждалась в докторе. Она все еще не оправилась после ро-
дов, и ее слабость и бледность пугали Скарлетт.
И как только больной палец на ноге немного зажил и ей удалось натя-
нуть туфлю, она тут же оседлала лошадь янки. Поставив одну ногу в укоро-
ченное стремя, другую закинув за луку мужского (за неимением дамского)
седла, она пустила лошадь через поля по направлению к Мимозе, заранее
приготовившись бесстрастно взглянуть на пепелище.
К ее радости и удивлению, выцветший желтый оштукатуренный дом все так
же стоял среди мимоз, и вид у него был совсем как прежде. Теплая волна
прихлынула к сердцу Скарлетт, и слезы счастья едва не навернулись ей на
глаза, когда три женщины с радостными приветствиями выбежали из дома и
принялись ее целовать.
Но как только первые изъявления дружеских чувств утихли и все рассе-
лись в столовой, по спине Скарлетт пробежал холодок. Янки не дошли до
Мимозы, так как она лежала в стороне от главной дороги, и у Фонтейнов
сохранился весь скот и все запасы продовольствия, но над усадьбой навис-
ла та же гнетущая тишина, что и над Тарой, что и над всей округой. Все
негры, за исключением четырех женщин, прислуживавших в доме, разбежа-
лись, испуганные приближением янки. В доме не осталось ни одного мужчи-
ны, если, конечно, не считать Джо, сынишки Салли, едва вышедшего из пе-
ленок. Женщины жили одни: бабушка Фонтейн, которой шел восьмой десяток,
ее сноха, которую все еще именовали Молодой Хозяйкой, хотя ей уже пере-
валило за пятьдесят, и Салли, которой только что сравнялось двадцать. До
ближайших поместий далеко, беззащитность женщин бросалась в глаза, но
если им и было страшно, то они не подавали виду. Возможно, подумалось
Скарлетт, они не жалуются, потому что слишком боятся фарфорово-хрупкой,
но несгибаемой бабушки Фонтейн. Скарлетт сама побаивалась этой старой
дамы с весьма острым глазом и не менее острым языком, в чем ей не раз
приходилось убеждаться в прошлом.
И хотя этих женщин не связывали кровные узы, а разница в возрасте бы-
ла очень внушительной, совместно перенесенные испытания сроднили их. Все
три носили черные траурные, домашним способом перекрашенные платья, все
были истощены, озабочены, печальны, и хотя ни одна из них не держалась
хмуро или угрюмо, ни одна не произнесла ни слова жалобы, за их улыбками
и радушными приветствиями угадывалась внутренняя горечь. Ведь их рабы
разбежались, деньги обесценились, Джо, муж Салли, умер в Геттисберге, и
Молодая Хозяйка тоже овдовела, так как доктор Фонтейн-младший скончался
от дизентерии в Виксберге. Двое других мальчиков Фонтейн, Алекс и Тони,
находились где-то в Виргинии, и о их судьбе ничего не было известно, а
старый доктор Фонтейн ушел с кавалерией Уиллера.
- Этому старому дураку уже стукнуло семьдесят три, а он все пыжится,
хочет казаться молодым, хотя набит ревматизмом с головы до пят не хуже,
чем боров блохами, - сказала бабушка, и в глазах ее блеснула гордость за
мужа, которую она пыталась замаскировать резкостью своих слов.
- Доходят до вас какие-нибудь вести из Атланты? - спросила Скарлетт,
как только они уселись в столовой. - Мы в Таре как в глухой темнице.
- Да что ты, детка, - сказала старая дама, как всегда завладевая раз-
говором. - Мы в таком же положении, как и вы. Знаем только, что Шерман в
конце концов все-таки взял город.
- Так. А что он делает теперь? Где он сейчас ведет сражение?
- Да откуда три одинокие женщины, заточенные здесь, в поместье, могут
знать о том, что делается на войне, когда уже невесть сколько времени мы
не получаем ни писем, ни газет? - ворчливо сказала старая дама. - Одна
из наших негритянок перемолвилась словом с негритянкой, которая видела
негритянку, которая побывала в Джонсборо, - вот единственный способ, ка-
ким доходят до нас вести. Янки будто бы расположились в Атланте как у
себя дома, чтобы дать отдых солдатам и лошадям, - так нам было сказано,
а уж верно это или нет, мне известно не больше, чем тебе. Хотя, конечно,
отдых им, я думаю, необходим после такой трепки, какую мы им задали.
- И подумать только, что вы все это время были у себя в имении, а мы
ничего об этом не знали! - воскликнула Молодая Хозяйка. - Простить себе
не могу, что не поехала поглядеть, как там у вас! Но после того как нег-
ры разбежались, здесь столько навалилось дел - просто невозможно было
вырваться. И все же следовало бы выкроить время. Не по-соседски получи-
лось. Но мы, конечно, думали, что янки сожгли Тару, как они сожгли Две-
надцать Дубов и дом Макинтошей, а вы все перебрались в Мейкон. Нам и в
голову не приходило, что вы остались дома, Скарлетт.
- А как мы могли думать иначе, когда ваши негры забежали сюда с выта-
ращенными от ужаса глазами и сказали, что янки хотят сжечь Тару? - вме-
шалась бабушка.
- И мы даже видели... - начала было Салли.
- Не перебивай меня, сделай милость, - оборвала ее старая дама. - Они
рассказали, что янки разбили свой лагерь у вас на плантации, а вы все
готовитесь бежать в Мейкон. И в ту же ночь мы увидели зарево как раз над
вашим поместьем. Оно полыхайте не один час и так напугало наших дурных
негров, что они все тут же дали деру. А что у вас там горело?
- Хлопок - весь хлопок, на сто пятьдесят тысяч долларов, - с горечью
сказала Скарлетт.
- Скажи спасибо, что не дом, - изрекла старая дама, уперев подбородок
в сложенные на палке руки. - Хлопок всегда можно вырастить, а попробуй
вырасти дом. Кстати, вы уже начали собирать хлопок?
- Нет, - сказала Скарлетт. - Да он почти весь погиб, вытоптан. На са-
мом дальнем поле у ручья осталось еще немного - тюка на три, может, на-
берется, не больше, а что толку? Все наши негры с плантации разбежались,
собирать некому.
- Нет, вы только ее послушайте: "Все негры с плантации разбежались,
собирать некому!" - передразнила Скарлетт старая дама, бросая на нее
уничтожающий взгляд. - А на что же у вас эти хорошенькие ручки, барышня,
и ручки ваших двух сестричек?
- У меня? Чтобы я собирала хлопок? - обомлев от возмущения, вскричала
Скарлетт, словно бабушка предложила ей совершить какую-то дикую неприс-
тойность. - Чтобы я работала, как негритянка, на плантации? Как эта бе-
лая голытьба? Как девчонки Слэттери?
- Белая голытьба, слыхали! Да, уж воистину выутонченное, изнеженное
поколение! Позвольте мне доложить вам, голубушка, что когда я была дев-
чонкой, мой отец потерял все до последнего гроша, и пока он не скопил
немного денег, чтобы принанять негров, я не считала для себя зазорным
честно выполнять любую грубую работу, хотя бы и на плантации. Я и моты-
гой землю рыхлила, и хлопок собирала, а ежели понадобится, то и сейчас
могу. И похоже, что придется. Белая голытьба, скажет тоже!
- Но маменька! - вскричала ее сноха, бросая молящие взоры на Скарлетт
и Салли в надежде, что они помогут ей умиротворить разгневанную старую
даму. - Это же было давно, в другие совсем времена, жизнь ведь так меня-
ется.
- Ничего не меняется, когда приходит нужда честно потрудиться, - зая-
вила проницательная и несгибаемая старая дама, не поддавшись на увещева-
ния. - Послушала бы твоя маменька, Скарлетт, как ты стоишь тут и заявля-
ешь, что честный труд - это не для порядочных людей, а для белой го-
лытьбы! "Когда Адам пахал, а Ева пряла..."'.
Стремясь перевести разговор на другое, Скарлетт торопливо спросила:
- А что слышно о Тарлтонах и Калвертах? Их усадьбы тоже сожгли? А са-
ми они схоронились в Мейконе?
- Янки не дошли до Тарлтонов. Их усадьба тоже ведь, как наша, в сто-
роне от главной дороги. А вот до Калвертов они добрались, и угнали весь
их скот, и порезали птицу, а негров забрали с собой... - принялась расс-
казывать Салли.
Но бабушка не дала ей закончить.
- Ха! Они наобещали негритянкам шелковых платьев да золотых побряку-
шек - вот чем они их заманивали. И Кэтлин Калверт рассказывала, что,
когда янки уходили, она видела у некоторых из них за седлом этих черно-
мазых идиоток. Ну что ж, вместо платьев и сережек солдаты наградят их
цветными младенцами, и я не думаю, чтобы кровь янки особенно улучшила их
породу.
- Ой, бабушка Фонтейн!
- Не делай, пожалуйста, постного лица, Джейн. Мне кажется, мы все
здесь были замужнем, или я ошибаюсь? И видит бог, нам не привыкать стать
любоваться на крошечных мулатиков.
- А почему янки не сожгли усадьбы Калвертов?
- Их дом уцелел благодаря северному акценту второй миссис Калверт и
ее управляющего Хилтона, - сказала старая дама, никогда не называвшая
бывшую гувернантку Калвертов иначе, как "вторая миссис Калверт", хотя
первая жена мистера Калверта скончалась двадцать лет тому назад.
- "Мы стойкие сторонники Федерации", - иронически прогнусавила бабуш-
ка, подражая выговору северян. - Кэтлин говорит, они оба клялись и божи-
лись, что весь калвертовский выводок - чистокровные янки. Это в то вре-
мя, как мистер Калверт сложил голову где-то в джунглях! А Рейфорд под
Геттисбергом, а Кэйд сражается в Виргинии! Кэтлин говорит, лучше бы они
сожгли дом, чем сносить такое унижение. Кэйд, говорит она, сойдет с ума,
если узнает об этом, когда вернется домой. Вот что значит - взять в жены
янки. У них же ни гордости, ни чувства приличия - на первом месте забота
о собственной шкуре... А как это они пощадили вашу усадьбу, Скарлетт?
Скарлетт секунду помедлила с ответом. Она знала, что следующим вопро-
сом будет: "А как все ваши? Как здоровье дорогой Эллин?" - и понимала: у
нее не хватит духу сказать им, что Эллин нет в живых. Ведь если она про-
изнесет эти слова, если допустит, чтобы они разбередили ей душу в при-
сутствии этих участливых, сердобольных женщин, ей уже не сдержать слез:
они будут литься и литься, пока ей не станет плохо. Но этого нельзя до-
пустить. Ни разу после возвращения домой не позволила она себе выпла-
каться как следует, а если хоть раз дать волю слезам, от ее так стара-
тельно взращенного в себе мужества не останется и следа. Но, глядя в
смятении на дружеские лица Фонтейнов, Скарлетт понимала, что эти люди не
простят ей, если она утаит от них смерть Эллин. Особенно - бабушка, ред-
ко кого дарившая своей благосклонностью и пренебрежительным взмахом су-
хонькой ручки умевшая показать, что знает цену почти каждому из жителей
графства, и вместе с тем искренне привязанная к Эллин.
- Ну, что же ты молчишь? - произнесла бабушка, уставя на нее пронзи-
тельный взгляд. - Ты что - не знаешь, как это получилось?
- Видите ли, дело в том, что я вернулась домой лишь на другой день
после сражения, - торопливо начала объяснять Скарлетт. - Янки тогда уже
ушли. А папа... папа сказал, что он убедил янки не жечь дом, потому что
Сьюлин и Кэррин лежали в тифу, и их нельзя было трогать.
- Впервые в жизни слышу, чтобы янки поступали как порядочные люди, -
сказала бабушка, явно недовольная тем, что ей сообщают что-то хорошее о
захватчиках. - Ну, а сейчас девочки как?
- Уже лучше, много лучше, они почти поправились, только очень слабы,
- сказала Скарлетт. И, чувствуя, что страшивший ее вопрос вот-вот сор-
вется у бабушки с языка, она еще торопливей перевела разговор на другое:
- Я... я хотела спросить, не можете ли вы одолжить нам немного продук-
тов? Янки сожрали все подчистую, как саранча. Но если у вас самих туго,
то вы, пожалуйста, скажите мне прямо, без всяких стеснений и...
- Пришли Порка с повозкой, и вы получите половину всего, что у нас
есть: риса, муки, свинины, немножко цыплят, - сказала старая дама и
как-то странно поглядела на Скарлетт.
- Нет, зачем же, это слишком много! Право же, я...
- Молчи! Не желаю ничего слушать. Для чего же тогда соседи?
- Вы так добры, что я просто не знаю... Но мне пора. Дома начнут бес-
покоиться.
Бабушка внезапно поднялась и взяла Скарлетт под руку.
- Вы обе оставайтесь здесь, - распорядилась она и подтолкнула Скар-
летт к заднему крыльцу. - Мне нужно перемолвиться словечком с этой ма-
люткой. Помогите мне спуститься с лестницы, Скарлетт.
Молодая Хозяйка и Салли попрощались со Скарлетт, пообещав в самое
ближайшее время приехать ее проведать. Они сгорали от любопытства, но
вместе с тем знали: если бабушка сама не найдет нужным поведать им, ка-
кой разговор состоялся у нее со Скарлетт, они никогда этого не узнают.
"Старухи - трудный народ", - прошептала Молодая Хозяйка на ухо Салли,
когда они обе принялись за прерванное шитье.
Скарлетт стояла, держа лошадь под уздцы, тупая боль сдавила ее серд-
це.
- Ну, - сказала бабушка, пронзая ее взглядом, - что там еще случилось
у тебя дома? Что ты от нас скрываешь?
Скарлетт поглядела в зоркие старые глаза и поняла, что она может ска-
зать бабушке Фонтейн всю правду без утайки и не заплакать. Никто не от-
важится заплакать в присутствии бабушки Фонтейн без ее недвусмысленно
выраженного поощрения.
- Мама умерла, - сказала Скарлетт просто.
Рука, опиравшаяся на руку Скарлетт, так напряглась, что сделала ей
больно, сморщенные веки, задрожав, прикрыли желтые глаза.
- Янки убили ее?
- Она умерла от тифа. За день до моего возвращения.
- Перестань об этом думать, - приказала бабушка, и Скарлетт увидела,
как она сглотнула подкативший к горлу комок. - А как отец?
- Папа... папа не в себе.
- Как это понять? Говори ясней. Он болен?
- Это потрясло его... Он какой-то странный... не в себе...
- Что значит - не в себе? Ты хочешь сказать, что он повредился умом?
Было большим облегчением услышать, что кто-то смело называет вещи
своими именами. Как хорошо, что эта старая женщина не пытается выражать
ей сочувствие, иначе она бы разревелась.
- Да, - сказала она глухо, - он лишился рассудка. Он живет все время
как во сне, а временами словно бы даже не помнит, что мама умерла. О,
миссис Фонтейн, это выше моих сил - видеть, как он часами сидит, поджи-
дая ее, так терпеливо-терпеливо, а ведь всегда был нетерпелив, как ребе-
нок. Но еще хуже, когда он вдруг вспомнит, что ее не стало. То сидит за
часом час, прислушиваясь, не раздадутся ли ее шаги, то вдруг как вско-
чит, выбежит из дома и - прямо на кладбище. А потом приплетется обратно,
лицо все в слезах, и ну твердить снова и снова, да так, что хочется за-
визжать: "Кэти - Скарлетт, миссис О'Хара умерла, твоя мама умерла!" И
эти его слова, сколько бы он их ни повторял, звучат для меня так, словно
я их слышу впервые. А иногда по ночам он начинает ее звать, и тогда я
вскакиваю с постели, иду к нему и говорю, что она пошла проведать забо-
левшую негритянку. И он начинает ворчать, что она не жалеет себя, выха-
живая больных. И уложить его обратно в постель бывает нелегко. Он совсем
как ребенок. О, если бы доктор Фонтейн был здесь! Я уверена, что он
как-нибудь помог бы папе. И Мелани тоже нужен доктор. Она плохо поправ-
ляется после родов...
- Мелли родила? Она с вами?
- Да.
- А почему она здесь? Почему не в Мейконе у своих родственников, у
тетки? Мне всегда казалось, что вы не слишком-то к ней расположены,
мисс, хотя она и доводится родной сестрой Чарли. Ну-ка объясни, как это
произошло.
- Это очень длинная история, миссис Фонтейн. Может быть, мы вернемся
в дом и вы присядете?
- Я прекрасно могу слушать стоя, - отрезала бабушка. - А если ты нач-
нешь рассказывать при них, они расхныкаются, разжалобят тебя и доведут
до слез. Ну, а теперь выкладывай.
Скарлетт начала, запинаясь, описывать осаду Атланты и состояние Мела-
ни, и по мере того как под острым, пронзительным взглядом старой дамы,
ни на минуту не сводившей с нее глаз, текло ее повествование и разверты-
вались события, она находила нужные слова для описания пережитых ею ужа-
сов. Все живо воскресло в ее памяти: одуряющий зной того памятного дня,
когда начались роды, ее отчаянный страх, их бегство и вероломство Ретта.
Она описала эту сумасшедшую, полную призраков ночь, мерцание бивачных
огней-то ли в стане конфедератов, то ли у неприятеля, обгорелые печные
трубы, возникшие перед ней на рассвете, трупы людей и лошадей вдоль до-
роги, разоренный край, голод, ужас при мысли, что и Тара лежит в разва-
линах.
- Мне казалось, что надо только добраться домой, к маме, и она как-то
сумеет все уладить, и я сброшу с плеч эту ношу. Возвращаясь домой, я ду-
мала: самое страшное уже позади. Но, узнав, что мама умерла, я поняла:
вот оно - самое страшное.
Она опустила глаза и умолкла, ожидая, что скажет бабушка Фонтейн.
"Верно, до нее не дошло, чего я натерпелась", - мелькнула у Скарлетт
мысль - слишком уж долгим показалось ей наступившее молчание. Но вот
старая дама заговорила, и голос ее звучал необычайно тепло - никогда еще
Скарлетт не слыхала, чтобы бабушка Фонтейн так тепло говорила с кем-ни-
будь.
- Дитя мое, это очень плохо для женщины - познать самое страшное, по-
тому что тогда она перестает вообще чего бы то ни было бояться. А это
скверно, когда у женщины нет страха в душе. Ты думаешь, я ничего не по-
няла из твоего рассказа, не поняла, каково тебе пришлось? Нет, я поняла,
все поняла. Примерно в твоем возрасте я видела бунт индейцев - это было
после резни в форте Миме. Да, примерно в твоем возрасте, - повторила она
каким-то отрешенным тоном, - ведь это было пятьдесят с лишним лет назад.
Мне удалось заползти в кусты и спрятаться: я лежала там и видела, как
горел наш дом и как индейцы снимали скальпы с моих братьев и сестер. А я
лежала в кустах и могла только молиться богу, чтобы сполохи пожара не
открыли индейцам меня в моем укрытии. А они выволокли из дома мою мать и
убили ее в двадцати шагах от меня. И с нее