Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
зад он советовал ей довериться своим инстинктам, и Мередит
попыталась последовать этому совету.
- Привет, - тихо выдавила она, глазами умоляя о помощи, но Мэтт, кажется,
не собирался и пальцем пошевелить.
- Ты, вероятно, удивляешься моему появлению.
- Не особенно.
Сердце снова сжалось болью, но интуиция подсказывала, что она ему совсем
не безразлична. Мередит слегка улыбнулась, умирая от желания броситься в его
объятия, но не зная, как это сделать.
- Я пришла, чтобы рассказать тебе о том, как провела день.
Голос ее дрожал от волнения, и она понимала, что Мэтт слышит это, но он
по-прежнему не сказал ни слова ободрения. Собравшись с мужеством, Мередит
набрала в грудь побольше воздуха и бросилась вперед, очертя голову. , -
После обеда меня вызвали на срочное заседание совета директоров. Они были
крайне расстроены. Нет, скорее разъярены. Обвинили меня в конфликте
интересов там, где дело касается тебя.
- Как глупо с их стороны! - бросил он с едким презрением. - Неужели ты не
объяснила им, что твое сердце принадлежит "Бенкрофт энд компания?
- Не совсем, - покачала она головой, стараясь сдержать непрошеную улыбку.
- Кроме того, они потребовали от меня подписать некоторые свидетельства и
официальные жалобы на то, что именно ты виновен в смерти Шпигальски,
использовал отношения со мной, чтобы получить контроль над компанией, для
чего, помимо всего прочего, еще и организовал шумиху с бомбами.
- И это все? - саркастически осведомился он.
- Не совсем, - повторила она, - только самая суть.
Она изучала его лицо, пытаясь обнаружить признаки былого тепла, какого-то
знака, что он все еще питает к ней прежние чувства. Но ничего не находила, и
краем глаза заметила только, что все собравшиеся не сводят с них глаз.
- Я.., я сказала директорам...
Она замолчала, не в силах говорить, голос пропал от напряжения и страха,
что она ему больше не нужна.
- Что ты сказала им? - бесстрастно поинтересовался он, и Мередит
ухватилась за этот крохотный намек на ободрение как утопающий за соломинку.
- Я сказала им, - объявила она, гордо подняв подбородок, - то, что ты
посоветовал сказать когда-то. Выражение его лица не изменилось.
- Ты велела им идти к такой-то матери?
- Нет, немного не так, - покаянно призналась она. - Я послала их ко всем
чертям.
Мэтт ничего не ответил, и сердце Мередит упало, но тут она внезапно
увидела это - промелькнувшую веселую искорку в этих прекрасных серых глазах,
легкую тень улыбки в уголках чуть покривившихся губ.
- А потом, - уже смелее продолжала она, чувствуя, как надежда разгорается
в душе, словно солнечный восход, - потом позвонил твой поверенный и сообщил,
что если я не подам на развод в течение шести дней, он сделает это от своего
имени на седьмой. И я сказала ему...
Она снова осеклась, и Мэтт с еще незнакомым теплым юмором в голосе
услужливо подсказал:
- Ты велела ему идти ко всем чертям?
- Нет, послала к такой-то матери!
- Неужели?
- Честное слово!
Мэтт, глядя Мередит прямо в глаза, подождал, не скажет ли она еще
что-нибудь.
- И? - мягко подтолкнул он.
- И я подумываю о том, чтобы отправиться в путешествие. Теперь.., теперь
у меня будет много свободного времени.
- Взяла отпуск?
- Нет, подала в отставку.
- Понимаю, - кивнул он, и следующие слова стали почти ощутимой лаской. -
И куда бы ты хотела отправиться, Мередит?
- Если ты еще не передумал взять меня туда, - пробормотала она, пытаясь
проглотить сжимающий горло ком, - я хотела бы увидеть рай.
Мэтт не шевельнулся, не ответил ни слова, и на какой-то ужасающий момент
Мередит показалось, что она ошиблась и ей только почудилось, что он
по-прежнему любит ее.
Но тут она внезапно осознала, что Мэтт протягивает ей руку.
Слезы радости и облегчения брызнули из глаз, и она вложила пальцы в его
ладонь, ощущая надежность и тепло, и тут Мэтт резко рванул ее к себе, и
Мередит оказалась в его стальных объятиях.
Закрывая Мередит от взглядов собравшихся широкими плечами, Мэтт чуть
приподнял ее лицо.
- Я люблю тебя! - почти яростно прошептал он за мгновение до того, как
прижался к ее губам в жгучем поцелуе. Где-то послышался взрыв вспышки - это
пронырливый фотограф успел сделать первый снимок. Его примеру последовали
другие. Кто-то зааплодировал, беспорядочные хлопки перешли в бурную овацию,
прерываемую смехом, но поцелуй все продолжался.
Мередит ничего не замечала. Она тоже целовала Мэтта, растворяясь в этих
поцелуях, совершенно безразличная ко всему окружающему - приветствиям,
аплодисментам, смеху, ярким вспышкам камер. Она уже была на полпути в рай.
Глава 57
Мередит, еще с закрытыми глазами и улыбкой на губах, медленно приходила в
себя в постели Мэтта, позволяя прекрасным воспоминаниям омывать душу
живительной волной. Вчера они вместе принимали гостей, выдерживая
добродушные крепкие шутки по поводу столь затянувшегося поцелуя и внезапного
примирения, и ей понравилась роль хозяйки его дома. А потом, в постели, ей
еще больше понравилась роль жены.
Доверие и искренность, сонно подумала она, должно быть, основа любви,
поскольку то, что происходило последней бурной ночью, превзошло все
испытанное ими раньше, сделав их счастливыми и совершенно обессиленными.
Солнечные лучи проникали сквозь шторы, и Мередит, зажмурясь, перекатилась
на спину и открыла глаза. Мэтт уже встал, и, поцеловав ее на прощание,
сообщил, что собирается купить к завтраку сладкие булочки. Он успел оставить
чашку кофе на ночном столике, и Мередит уселась поудобнее, подложив под
спину подушки.
Она успела только пригубить кофе, когда Мэтт вошел в комнату с белым
пластиковым пакетом из кондитерской и сложенной газетой в руках. На лице
стыло странное напряженное выражение.
- Доброе утро, - улыбнулась Мередит, когда он нагнулся, чтобы поцеловать
ее. - Что случилось?
Мэтт бросил неловкий взгляд на газету небольшого формата. Прошлой ночью
он пообещал никогда ничего не скрывать от жены, но в этот момент предпочел
бы скорее выдержать публичную порку, чем показать ей газету.
- Это "Тэттлер", - признался он. - Я увидел ее, когда платил за булочки
Каким-то образом, - нерешительно продолжал он, - они обнаружили условия
нашего соглашения и истолковали их на свой гнусный манер.
Он молча наблюдал, как Мередит берет газету, зная об отвращении, которое
она питает ко всякому вмешательству прессы в ее личную жизнь, зная, что ей
придется еще многое вынести из-за того, что она его жена и отчасти из-за
любопытства публики, интересовавшейся подробностями несостоявшегося развода.
Он молча стоял рядом, ожидая взрыва справедливой ярости.
Взгляд Мередит приковал сенсационный заголовок:
"НАСЛЕДНИЦА МИЛЛИОННОГО СОСТОЯНИЯ БЕРЕТ С МУЖА СТО ТРИНАДЦАТЬ ТЫСЯЧ
ДОЛЛАРОВ ЗА НОЧЬ СЕКСА!"
- Сначала я не мог понять, откуда они взяли эту цифру, - сказал Мэтт, -
но потом до меня дошло. Умножили четыре свидания в неделю на одиннадцать
недель, а потом разделили пять миллионов, что я обещал тебе, на это число.
Прости.., я ничего не смог поделать, я...
Но тут Мередит неожиданно закрыла лицо газетой, и громко взвизгнула от
смеха, заглушая его извинения. Она смеялась так заразительно, что бессильно
сползла с подушки, а Мэтт с изумлением взирал на это неуместное веселье.
- С-сто т-трин-надцать тысяч д-долларов, - захлебывалась она, и Мэтт с
огромным облегчением улыбнулся, почувствовав невыразимую нежность к жене. Он
понял, что пытается делать Мередит: лицом к лицу встречает то, что так
ненавидит, и находит способ справиться с невидимым врагом, осмелившимся
попытаться причинить им зло.
- Я никогда раньше не говорил, - хрипло прошептал он, наклонившись и
упираясь руками в матрас по обе стороны от трясущихся плечей Мередит, - как
я тобой горжусь?
Мередит, все еще смеясь, покачала головой, и Мэтт, откинув прочь газету,
начал целовать горящие щеки жены, заглушая губами ее смех.
- Т-ты уверен, - пробормотала она, одолеваемая новым взрывом веселья, и
притянула его к себе в ожидании новых ласк, - ч-что я окажусь тебе по
карману?
- Думаю, мой карман выдержит, - попытался отшутиться Мэтт, но рука,
благоговейно отводящая со лба золотистую прядь, подрагивала.
- Да, но теперь, когда это станет моей постоянной работой, наверняка
время от времени буду требовать увеличения жалованья сверх ста тринадцати
тысяч долларов, - поддразнила она, - а еще премиальные, медицинскую
страховку и гарантированное пособие по болезни. Могу я получить все это?
- Несомненно, - пообещал Мэтт, зарывшись лицом в ее ладони и осыпая их
поцелуями.
- О нет! - застонала она. - Подумай о налогах, которые мне придется
платить!
Мэтт прижался губами к ее шее, и Мередит обняла его. Весь следующий час
они вместе летали в облаках и совершенно не желали спускаться на землю.
Глава 58
В воскресенье вечером в шестичасовых новостях сообщили об аресте Эллиса
Рея Сампсона по обвинению в убийстве Станисласа Шпигальски. По заявлению
официальных лиц округа Сент Клер, Шпигальски не был убит, как предполагалось
ранее, одним из его одураченных клиентов. Как оказалось, ему отомстил
разгневанный муж жительницы Бельвиля, с который у Шпигальски был роман.
Мистер Сампсон, явившийся с повинной, признался, что адвокат был еще жив,
когда его выбросили в канаву. Поскольку при вскрытии обнаружилось, что в ту
же ночь у Шпигальски случился сердечный приступ, предполагалось, что вместо
обвинения в убийстве с заранее обдуманным намерением статья может быть
изменена на обвинение в непредумышленном убийстве.
Мэтт и Мередит смотрели новости вместе, и Мэтт саркастически заметил, что
Сампсона следовало бы наградить медалью за избавление мира от гнусного
паразита. Мередит, сама бывшая жертвой обмана, надеялась, что обвинения
против Сампсона все-таки будут смягчены.
Мэтт немедленно послал Пирсона и Левинсона в Бельвиль, поручив им
заняться делом Сампсона.
***
Во вторник следующей недели Шарлотта Бенкрофт, президент "Сиборд
индастриз", и ее сын Джейсон были подвергнуты официальному допросу в
Палм-Бич, штат Флорида, по поводу несостоявшихся взрывов и махинаций с
акциями компании "Бенкрофт энд компани". Оба решительно отклонили всякие
обвинения в причастности к обоим преступлениям, как, впрочем, и желание
захватить компанию. В среду Кэролайн Эдварде Бенкрофт добровольно появилась
перед большим жюри штата Флорида и засвидетельствовала, что Шарлотта
Бенкрофт действительно замышляла захватить компанию "Бенкрофт" и к тому же
намекала, что знает, как снизить спрос на акции компании.
Джоел Бенкрофт, бывший казначей "Сиборд индастриз", проводивший отпуск с
очередным любовником на Каймановых островах, прочитал в газете про
обвинения, выдвинутые против матери и брата. Он ушел в отставку полгода
назад, когда оба настаивали на том, чтобы он с помощью готового на все
брокера открыл поддельные текущие счета на чужие имена, на которые должен
был класть купленные акции компании "Бенкрофт".
Лежа на пляже и глядя на воду, Джоел думал о матери, которая тридцать лет
вынашивала планы мести против Филипа Бенкрофта и чья злоба превратилась в
безумную одержимость, и о брате, подобно матери, презиравшем Джоела за
гомосексуализм. Несколько часов спустя он принял решение и направился к
телефону.
На следующий день Шарлотта и Джейсон Бенкрофт были арестованы по
обвинению в нескольких преступлениях, включая и скупку акций на чужое имя, и
открытие подложных счетов, на основании анонимного звонка неизвестного,
сообщившего названия фирм, на которые были заведены эти счета Шарлотта
отрицала все. Джейсон, который открывал счета и нанимал изготовителя бомб,
начал опасаться, что мать намеревается сделать его козлом отпущения. Он
сумел опередить Шарлотту, предложив дать против нее показания в обмен на
прекращение дела против него.
Совет директоров "Сиборд", видя настоятельную необходимость спасти имидж
фирмы и действуя по указаниям Шарлотты, назначил Джоела Бенкрофта
президентом и главным администратором.
Мередит смотрела телевизор, и боль потери, сжимавшая сердце каждый раз
при упоминании названия "Бенкрофт", почти затмевала потрясение, которое она
испытала, узнав, что во всем были виноваты Джейсон и Шарлотта Подумать
только, она почти поверила, что преступления совершил Мэтт!
Сидя рядом с ней на диване, Мэтт заметил туманившую глаза грусть и сжал
руку Мередит, сплетая ее пальцы со своими.
- Ты уже решила, что будешь делать теперь, когда у тебя так много
свободного времени?
Мередит знала, что Мэтт имеет в виду новую карьеру взамен той, от которой
она отказалась, когда встала на сторону мужа, но чувствовала, что ее ответ
расстроит и встревожит его. Намеренно притворяясь, что не так истолковала
вопрос о свободном времени, она взглянула на их соединенные руки и
улыбнулась при виде перстня с бриллиантом в четырнадцать карат, который он
надел ей на палец вместе с платиновым обручальным кольцом.
- Меня скоро назовут самой расточительной покупательницей. Чем не
карьера? - шутливо заметила она. - И кроме того, ты уже осыпал меня
драгоценностями и подарил роскошный автомобиль. Не думаешь, что мне уже
больше нечего покупать? Все остальное ничто по сравнению с тем, что я уже
имею.
- Как насчет маленького реактивного самолета? - осведомился он, целуя ее
в нос - Или большой яхты?
- Посмей только! - предупредила она, но он лишь засмеялся прямо в ее
перепуганные глаза.
- Должно быть, ты хочешь что-то другое, - решил он.
Мередит, мгновенно став серьезной, решила сказать правду:
- Верно. Я очень этого хочу.
- Только назови, и оно твое.
Мередит поколебалась, машинально потирая золотое обручальное кольцо мужа,
и наконец, кусая губы, призналась:
- Я хочу попробовать родить ребенка. Мэтт мгновенно вскинулся:
- Ни за что! Никогда! Ты не собиралась рисковать, когда хотела выйти за
Паркера, и уж, конечно, не будешь рисковать ради меня!
- Паркер не хотел детей, - возразила она. - И ты сказал: все, что я
захочу. И я очень хочу этого.
Обычно стоило ей взглянуть ему в глаза, и Мэтт немедленно таял, но как-то
ночью в постели Мередит объяснила, что врачи предостерегали ее от второго
ребенка - слишком велика возможность выкидыша на поздней стадии
беременности. Он уже знал, что в тот раз Мередит едва не умерла, и сама
мысль о страшной опасности сводила его с ума.
- Мередит, прошу, не нужно, - умоляюще вздохнул он.
- Теперь есть много врачей, специализирующихся на лечении женщин, у
которых возникают проблемы с беременностью. Вчера я отправилась в библиотеку
и перечитала уйму медицинской литературы. Кроме того, уже успели создать
новые лекарства и новые методы, которые...
- Нет! - напряженно перебил он. - Категорически нет! Проси у меня все что
угодно, но этих тревог мне не вынести. И это мое последнее слово.
- Мы поговорим об этом позже, - ответила она, упрямо улыбаясь.
- Но мой ответ не изменится, - предупредил он и хотел добавить кое-что
еще, как телеведущий объявил, что у них есть новые сведения относительно
скандала, связанного с попыткой захвата "Бенкрофт энд компани". Мередит
устремила взгляд на экран.
- Сегодня днем Филип Бенкрофт созвал пресс-конференцию, чтобы
прокомментировать слухи о том, что его дочь Мередит Бенкрофт была уволена с
поста президента компании по причине близких отношений с известным
промышленником Мэтью Фаррелом.
Мередит в тоскливом ужасе сжала руку Мэтта, но тут на экране появилось
мрачное, неулыбающееся лицо отца. Поднявшись на возвышение в конференц-зале,
Филип прочитал заранее заготовленное заявление:
- В связи со слухами о том, что замужество моей дочери с Мэтью Фаррелом
стало причиной ее увольнения с поста президента "Бенкрофт энд ком-пани",
хочу сказать, что совет директоров, включая меня самого, категорически
отрицает подобные инсинуации. Моя дочь наслаждается коротким, хотя и сильно
запоздавшим медовым месяцем в обществе своего мужа, после чего намеревается
вернуться к исполнению своих обязанностей в "Бенкрофт энд компани".
Он остановился, глядя прямо в камеру, и только Мередит поняла, что он
отдает приказ. Отдает приказ ей.
Шок заставил ее вскочить на ноги, но он был ничем по сравнению с
потрясением, испытанным минуту спустя, когда Филип заговорил о том, что
будоражило чикагские газеты всю эту неделю.
- Говоря о газетных публикациях, намекающих на то, что между мной и Мэтью
Фаррелом существует давняя вражда, могу сказать только, что до самого
последнего времени не имел возможности познакомиться поближе со своим - Он
смущенно откашлялся. - со своим э-э , зятем.
И только сейчас до Мередит дошло, в чем дело.
- Мэтт, - неверяще вскрикнула она, стискивая его руку, - да он извиняется
перед тобой!
Мэтт оглядел ее с сомнением, мгновенно сменившимся веселым блеском в
глазах при следующих словах Филипа Бенкрофта:
- Как всем стало известно, Мэтт Фаррел и моя дочь были женаты всего
несколько месяцев, после чего этот брак, как мы считали тогда, закончился
печальным и преждевременным разводом Однако теперь, когда они снова вместе,
могу только сказать, что иметь зятем человека уровня Мэтью Фаррела - это
нечто такое, что любой отец может посчитать - Он снова откашлялся и, сердито
уставясь в камеру, решительно докончил:
- ..огромной честью!
Мередит ошеломленно уставилась на экран, где уже мелькали спортивные
репортажи, и, перестав смеяться, взглянула на мужа:
- Я заставила его дать слово, что он извинится перед тобой, когда
обнаружится твоя полная невиновность. - И, неосознанно-молящим жестом
притронувшись пальцем к его щеке, нежно прошептала:
- Сможешь ли ты найти в своем сердце силы оставить позади прошлое и
попытаться подружиться с ним.
Про себя Мэтт считал, что ничто, сделанное Филипом, включая и
пресс-конференцию, не может помочь возместить то, что он сотворил с ними, не
говоря уже о том, чтобы относиться к этому человеку по-дружески. Он уже
хотел сказать это Мередит, но, глядя в полные слез любимые глаза, не смог
заставить себя произнести это.
- Попробую, - пробормотал он и сам расслышал отвращение в собственном
голосе, но, поскольку чувствовал себя обязанным утешить жену, достаточно
убедительно солгал:
- Он произнес очень милую речь.
***
Кэролайн Эдварде Бенкрофт тоже так считала. Сидя напротив Филипа в
гостиной дома, который когда-то делила с ним, она дождалась окончания
программы и, выключив видеомагнитофон, вынула кассету с записью.
- Филип, - сказала она, - это была очень милая речь.
Но Филипа ее слова явно не убедили. Он подал бывшей жене бокал с вином.
- Почему ты думаешь, что Мередит тоже так посчитает?
- Просто знаю.
- Ну конечно, еще бы! Ведь ты сама написала эту речь!
Кэролайн безмятежно пила вино, наблюдая за нервно вышагивающим по комнате
Филипом.
- Как по-твоему, она это видела? - продолжал он волноваться.
- Если и не видела, можешь передать ей эту запись. А еще лучше самому
отправиться к ним и посмотреть ее в присутствии Мередит и Мэтта. - Кэролайн
убежденно кивнула. - Да, думаю, это правильная мысль. Не так официально.
Филип побледнел:
- Нет, я не смогу сделать это. Она, вероятно, возненавидела мен