Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Макнот Джудит. Романы 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -
ринято в высшем обществе, отчасти справедлив. Но она сама это обнаружит, поскольку достаточно умна и сообразительна. И это будет для нее еще одним потрясением, чего я не могу допустить. За несколько дней, оставшихся до начала сезона, невозможно изучить все, что требуется для настоящего дебюта в обществе такой умной девушки, как Чариз Ланкастер. - И не только это, - вступила в разговор Уитни, - за такой короткий срок мы даже не успеем приготовить ей надлежащий гардероб для выхода в свет. Мадам Ласаль, да и другие подходящие портнихи завалены заказами своих постоянных клиентов и вряд ли возьмутся за наш заказ, как бы мы на них ни давили. Сочтя вопрос, поднятый Уитни, второстепенным, Стивен сосредоточил все внимание на аргументации Уайткомба. - Мы не можем держать девушку взаперти. Надо, чтобы она встречалась с потенциальными женихами. К тому же пойдут разговоры о том, что мы ее прячем, а сама она начнет подозревать, будто мы стыдимся ее и потому не вывозим в свет. - Этого я не учел, - согласился Уайткомб, озадаченный таким оборотом дела. - Предлагаю компромисс, - сказал Стивен, удивляясь, почему все говорят только о трудностях, а не о том, как их преодолеть. - Сведем ее выход в свет до минимума. Всякий раз кто-нибудь из нас будет ее сопровождать и постарается оградить от лишних вопросов. - Но от вопросов, кто она такая и почему потеряла память, вам не удастся ее оградить. - Мы будем говорить правду, только не вдаваясь в подробности. Скажем, что она получила травму, что все мы знаем ее, что она из хорошей семьи и у нее прекрасный характер, но в настоящее время она не может ответить на некоторые вопросы. - Вспомните, какими жестокими подчас могут быть люди! Ее неведение, чего доброго, примут за слабоумие. - Слабоумие? - фыркнул Стивен. - Интересно, когда в последний раз вы были на балу дебютанток и пытались вести умный разговор с какой-нибудь девицей, попавшей на свой первый бал? - И, не дожидаясь ответа, сказал: - Никогда не забуду, как посетил однажды подобный раут, - половина дебютанток способна была беседовать лишь о модах и о погоде, а вторая половина умела только краснеть и жеманиться. Шерри необычайно умна, и это будет ясно любому, у кого есть хоть несколько извилин в мозгу. - Вряд ли кто-нибудь сочтет ее недалекой, - задумчиво вставила Уитни. - Скорее, таинственной, особенно люди молодые. - Итак, этот вопрос решен, - заявил Стивен тоном, не терпящим возражений. - Вы с матерью, Уитни, подготовите гардероб для Чариз. Один из нас будет постоянно ее сопровождать. Первым делом повезем Чариз в оперу, где не так просто с ней познакомиться, затем в музыкальный салон, после этого в несколько домов на чашку чая. С ее внешностью она сразу обратит на себя внимание, а поскольку редко будет появляться в свете, заинтригует всех своей таинственностью, что, по словам Уитни, нам на руку. Очень довольный тем, что основные проблемы решены, Стивен обвел взглядом присутствующих и спросил: - Кажется, все? - Нет, не все, - возразила старая герцогиня. - Девушка не может оставаться с тобой в одном доме. Это испортит ей репутацию, и тогда нечего рассчитывать на подходящую партию. Так что все наши усилия пропадут даром. Я удивилась бы, узнав, что слуги уже не болтают бог знает что. - Слуги ее обожают. И слова дурного о ней не скажут. - Допустим, но они часто общаются со слугами из других домов и даже без злого умысла, просто для интереса, могут все рассказать. Постепенно по городу поползут слухи о том, что Чариз - твоя любовница. Нет, мы не можем так рисковать! - Мы с Клейтоном могли бы пригласить ее к нам, - без особого энтузиазма сказала Уитни, заметив устремленный на нее взгляд Стивена. Однако такое решение вопроса ее не устраивало, ей не хотелось разлучать Шерри со Стивеном. Но из-за бесконечных приемов они все равно не будут видеться по несколько дней, а если и встретятся, то на какие-нибудь пять - десять минут. - Прекрасно, - не без досады согласился Стивен. - Она переселится к вам. - Сожалею, но ваш план мне не по душе, - заявил доктор, сняв пенсне и протирая его платком. - Что вы хотите этим сказать? - Стивену стоило огромного труда не наговорить грубостей упрямому старику. - Я не могу допустить, чтобы девушка оказалась в доме с малознакомыми ей людьми, - пояснил он и, не дав Стивену рта раскрыть, мрачно добавил: - Мисс Ланкастер считает Стивена своим женихом, страстно влюбленным в нее. Это он сидел у ее постели, когда она была на грани жизни и смерти, и доверяет она только ему. - Постараюсь ей объяснить, что, оставаясь здесь, она рискует подвергнуться остракизму со стороны общества, - отчеканивая каждое слово, произнес Стивен. - Надеюсь, она поймет, что это просто-напросто неприлично. - Насколько мне известно, приличия ее мало волнуют, - спокойно возразил Уайткомб. - Иначе она вряд ли появилась бы в этом самом кабинете облаченная в пеньюар в тот вечер, когда я ее навестил. - Стивен! - с упреком произнесла старая герцогиня. - Ей просто нечего было надеть, - пожал плечами Стивен. - Я не допущу, чтобы она находилась тут без компаньонки, - вмешался в разговор Николае Дю Вилль. - Не допустите? По какому праву? - По праву ее будущего супруга. Ведь я должен буду ввести ее в свою семью! Откинувшись в кресле, Стивен сцепил пальцы рук и с минуту смотрел на Ники с нескрываемой антипатией, после чего ледяным тоном заявил: - Что-то я не припомню, чтобы вы просили ее руки, Дю Вилль! - Хотите, чтобы я сделал это прямо сейчас? - вскинув бровь, с вызовом спросил Ники. - Хочу, чтобы у нее было право выбора, я уже говорил вам об этом, - зловещим тоном напомнил Стивен, все больше и больше поражаясь, как может его брат терпеть этого высокомерного ублюдка рядом со своей женой. - В данный момент вы один из возможных претендентов на ее руку. Не более. И если хотите остаться им еще хоть на минуту, предлагаю... - Я могу побыть здесь с мисс Ланкастер, - заявила старая герцогиня в расстроенных чувствах. Стивен и Николае нехотя закончили перепалку и, словно по команде, посмотрели на Уайткомба, ожидая, что он скажет. Однако Хью медлил с ответом, продолжая протирать пенсне и стараясь представить себе, как скажется присутствие старой герцогини на отношениях между Чариз и Стивеном. Своим вмешательством эта величественная женщина, на редкость проницательная, способна лишь разрушить окружающую молодых людей атмосферу интимности, в которой так заинтересован Хью. Сама того не желая, герцогиня будет стеснять Шерри, вселять в нее страх. И доктор тут же придумал весьма убедительный аргумент, чтобы заставить герцогиню отказаться от своего намерения. - Боюсь, как бы обязанности компаньонки не повредили вашему здоровью, ваша светлость, - сказал Хью. - Помните, что с вами было в прошлом году? Я не хочу повторения. - Но ведь вы сами говорили, что ничего серьезного, - запротестовала герцогиня. - Совершенно верно. Но вы должны беречь себя. - Доктор прав, мама, - сказал Стивен и, чувствуя, что и так обременил семью своими личными проблемами, добавил: - Нужно найти постоянную компаньонку с хорошим характером и незапятнанной репутацией. - Лусинда Трокмортон-Джонс, - сказала после минутного размышления герцогиня. - Никто не посмеет усомниться в репутации молодой леди, которую она опекает. - Боже правый, нет! - воскликнул Хью так громко, что все ошеломленно уставились на него. - Возможно, в самых лучших домах Англии и считают эту ведьму с лошадиной физиономией превосходной дуэньей, но я абсолютно уверен, что по ее милости мисс Ланкастер снова окажется на больничной койке! Эта женщина так и сверлила меня глазами, когда я накладывал мазь на обожженный палец ее подопечной, видимо, заподозрив меня в намерении совратить девушку. - Ладно! А вы кого предлагаете? - резко спросил Стивен, едва сдерживая ярость. - Позвольте мне самому подобрать компаньонку для Чариз, - к немалому удивлению Стивена, ответил Хью. - Есть у меня на примете одна женщина, по-моему, вполне подходящая. Она одинока и не занята никакими делами. Не знаю только, позволит ли ей здоровье. - Кто же это? - с любопытством спросила старая герцогиня. Опасаясь, как бы она в силу своей проницательности не раскритиковала предложенную им кандидатуру, Хью решил сделать то, что задумал, после чего поставить их перед свершившимся фактом. - Мне надо еще немного времени, чтобы прийти к окончательному решению, - уклончиво ответил доктор. - Возможно, завтра я привезу сюда эту женщину. Еще одна ночь в доме Стивена не причинит Чариз никакого вреда. В этот момент в дверь постучали, и Кольфакс доложил, что мисс Ланкастер подъезжает к дому. - На сегодня, пожалуй, все, - сказал Стивен, поднимаясь с кресла. - Нет, не все, - возразил Клейтон. - Хотел бы я знать, как ты добьешься согласия своей невесты на поиски нового жениха? Ведь от подобного унижения ее может хватить удар! И что ты предпримешь, если где-нибудь на рауте она скажет, что помолвлена с тобой? Ведь в этом случае она может стать просто посмешищем. Стивен хотел было снова напомнить, что никакой он ей не жених, но не стал этого делать, лишь бросил: - Что-нибудь придумаю. Не позднее чем завтра. - Будьте тактичны, - предупредил Хью. - Не расстраивайте ее. Уитни поднялась и стала натягивать перчатки. - Мне надо немедленно нанести визит мадам Ласаль. Будет чудом, если в самый разгар сезона я смогу ее убедить принять заказ на целый гардероб для нашей дебютантки Чариз. - Чудо тут ни при чем, нужна целая куча денег, так что Стивену придется раскошелиться, - с усмешкой сказал ее муж и добавил: - Я подброшу тебя в салон по пути к Уайтам. - Уайты живут в противоположном конце, - заметил Ники. - Если позволите, я провожу вашу супругу к портнихе, а по дороге она посоветует мне, как завоевать доверие мисс Ланкастер. Не найдя причины для отказа, Клейтон кивнул, а Дю Вилль предложил руку Уитни, которая, прежде чем уйти, чмокнула мужа в щеку. Когда гости направились к выходу, братья с ненавистью смотрели вслед удалявшемуся Дю Виллю. - Представляю, сколько раз у тебя чесались руки дать хорошую зуботычину этому типу. - Столько же, сколько и у тебя, - сухо произнес Клейтон. - Ну и что ты обо всем этом думаешь, Ники? - спросила Уитни, предварительно убедившись, что дворецкий закрыл за ними дверь и не подслушивает. Сделав знак своему кучеру, Дю Вилль с улыбкой ответил: - Думаю, что твой муж и твой деверь жаждут сейчас моей крови. Уитни сдержала смех, потому что в этот момент кучер бросился опускать подножку экипажа. - Особенно Стивен, - сказала Уитни, устраиваясь на сиденье. - Страшно подумать, - усмехнувшись, произнес Николае, - учитывая темперамент Стивена и его репутацию меткого стрелка. Уитни вдруг посерьезнела. - Ники, мой супруг достаточно ясно сказал, что не следует вмешиваться в эту историю. Мне казалось, ты понял, когда я делала тебе знаки, чтобы ты не лез в претенденты на руку мисс Ланкастер. Ты должен снять свою кандидатуру под любым предлогом, как только представится случай. Клейтон редко запрещает мне что-либо, и я не стану идти ему наперекор. - Ты тут ни при чем, cherie <дорогая (фр.).>. Если кто и при чем, так это я. Кроме того, речь шла лишь о членах семьи. А я, к моему величайшему сожалению, к таковым не отношусь. Он самодовольно ухмыльнулся, и Уитни поняла, что Ники просто флиртует с ней. - Ники... - Да, любовь моя? - Не говори так. - Слушаюсь, ваша светлость. - Помнишь, какой наивной и неловкой я была, когда впервые появилась в свете, а ты меня сопровождал? - Ты никогда не была неловкой, cherie. Только наивной и непосредственной и пренебрегала условностями. - Чариз Ланкастер такая же, - продолжала развивать свою мысль Уитни. - Твое внимание к ней она может принять за настоящее чувство. Не вздумай влюбить ее в себя. Я не вынесу, если из-за нас состояние ее здоровья ухудшится. Ники вытянул свои длинные ноги, о чем-то задумавшись, с минуту смотрел на них, после чего с улыбкой обратился к Уитни: - Помнишь, на твоем дебюте я посоветовал тебе не принимать легкий флирт за проявление серьезных чувств, чтобы потом не испытать разочарования. - Помню. - И кончилось тем, что ты отвергла меня. - Но ты быстро утешился с помощью выстроившихся в длинную очередь жаждущих тебя леди. Ники не возражал, лишь заметил: - У вас с Чариз Ланкастер много общего, я понял это, как только увидел ее. Она тоже очень своеобразна, во всяком случае, мне так показалось, и я жажду в этом убедиться. - Она отличная пара для Стивена, Ники. Доктор тоже такого мнения. От тебя же требуется только одно: уделить ей немного внимания и тем самым вызвать ревность Стивена... - Полагаю, что справлюсь с этой задачей с первого же захода, - хмыкнул Николае. - Да уж, пожалуйста, пусть Стивен видит, насколько она привлекательна, и поймет, что может ее потерять. - Только позволь мне действовать по собственному усмотрению, если не хочешь, чтобы я вмешивался, как того требует твой муж. Договорились? - Договорились. Глава 25 Лакей передал Шерри, что граф просил ее зайти, и, направляясь к нему в кабинет, она пожелала доброго утра встречавшимся ей слугам, задержалась у зеркала в золоченой раме, чтобы поправить прическу, слегка одернула новую юбку лимонного цвета и подошла к Ходжкину, который, стоя у открытых дверей кабинета, наблюдал, как лакеи натирают пчелиным воском изящные столики и полируют серебряные канделябры. - Доброе утро, Ходжкин. Вы сегодня такой красивый! У вас новый костюм? - Да, мисс. Благодарю вас, мисс, - сказал Ходжкин с плохо скрываемым удовольствием. Даже эта прелестная девушка заметила, как хорошо он выглядит в новой паре, положенной ему, согласно контракту, дважды в год. Приосанившись, насколько позволяли сутулые плечи, он доверительно произнес: - Мне доставили его вчера прямо из салона. - А у меня новая юбка, - сообщила, в свою очередь, Шерри. Услышав ее голос, Стивен поднял глаза от бумаг и увидел, как, приподняв подол, она сделала изящный пируэт перед помощником дворецкого и спросила: - Очень симпатичная, правда? И столько было в Шерри непосредственности и обаяния, что Стивен с улыбкой ответил за Ходжкина; - В самом деле, симпатичная. Ходжкин вздрогнул от неожиданности, а Шерри быстро опустила подол и, плавно покачивая бедрами, пошла к его столу со своей обычной очаровательной улыбкой. Стивен знал, что многие женщины обучаются походке и осанке и каждое движение у них отрепетировано. Шерри же обладала естественной грацией, данной женщине от природы. - Доброе утро, - сказала Шерри и, указав на кипу документов и корреспонденции на столе, добавила: - Надеюсь, не помешала. Я подумала, что вы хотите видеть меня прямо сейчас... - Нет-нет, не беспокойтесь, - заверил он ее. - Я отослал секретаря, чтобы мы могли поговорить наедине. Присаживайтесь, пожалуйста. - Он знаком велел Ходжкину закрыть двери, после чего Шерри села и аккуратно расправила юбку. Стивен заметил, что она очень бережно относится к обновке. Разгладив каждую складочку и проверив, не наступила ли случайно туфлей на кончик подола, девушка наконец посмотрела на него. Доверчиво и в то же время пытливо. Она безгранично верила ему, а он, пользуясь этим, собирается манипулировать ею. Молчание затянулось, но он боялся начать разговор еще больше, чем накануне вечером, когда отложил его, чтобы насладиться ее обществом за ужином. Дальше тянуть не имело смысла. И все же Стивен не мог решиться. Он лихорадочно подыскивал хоть какую-то тему для беседы, но ничего не нашел и выпалил первое, что пришло в голову: - Вы хорошо провели утро? - Пока трудно сказать, - церемонно ответила девушка, но в глазах ее прыгали искорки смеха. - Ведь мы с вами всего час назад закончили завтрак. - Как? Неужели прошел всего час? А мне казалось, гораздо больше, - с глупым видом произнес Стивен. И вообще он чувствовал себя как неопытный юнец, впервые оказавшийся наедине с женщиной. - Ладно. А чем вы занимались после завтрака? - продолжал он расспрашивать. - Была в библиотеке, как раз когда вы послали за мной, хотела взять что-нибудь почитать. - Неужели вы уже прочли все журналы, которые я вам передал? Ведь их была целая кипа, в нее можно было зарыться. - А сами вы их читали? - прикусив губу и бросив на него лукавый взгляд, спросила Шерри. - Нет, а что? - Если бы читали, вряд ли сочли бы их полезным чтением. Стивен понятия не имел о содержании журналов для женщин, хотя знал, что лучшая половина человечества ими увлекается. Но для поддержания разговора вежливо поинтересовался, какие именно журналы она имеет в виду. - Один сочень длинным названием. Если не ошибаюсь, "Ежемесячное обозрение для женщин, или Депозитарий утонченных развлечений и рекомендаций: как удовлетворить свои наклонности, как дать пищу уму или укрепить характер прекрасного пола Англии". - И все это в одном журнале? - рассмеялся Стивен. - Он слишком много на себя берет. - Я тоже так думала, пока не прочла его. Как вы думаете, что я там нашла? - Судя по выражению вашего лица, ничего хорошего. - Статью о румянах. - О чем? - О том, как накладывать на лицо румяна. Так интересно, что не оторвешься. А как вы думаете, что написано под рубрикой "Пища для ума" или "Укрепление характера"? - поинтересовалась она, притворно нахмурившись, так что Стивен весь затрясся от смеха. - Правда, в других журналах попадались более серьезные статьи, как, например, "La Belle Assemblee, или Описание придворных традиций и мод, особенно необходимых для леди". Весьма поучительный трактат о том, как надо придерживать юбку при реверансе. Я просто была очарована этой статьей. Мне в голову не приходило, что, делая реверанс, предпочтительно пользоваться большими и указательными пальцами обеих рук, а не всеми пальцами, данными нам Богом. Видите ли, доведенное до совершенства изящество - вот идеал, к которому должна стремиться каждая женщина. - Вы сами так решили или же почерпнули эту мудрую мысль из журнала? - поддел ее Стивен. Она покосилась на него с поистине уморительным выражением лица, которое можно было бы назвать волшебной непочтительностью. - А вы как думаете? Стивен подумал, что мог бы наслаждаться ее волшебной непочтительностью и доведенным до совершенства изяществом до конца дней своих. - Пожалуй, следовало бы выкинуть эту макулатуру из вашей спальни. - О нет, ни в коем случае! Вы не должны этого делать. Я читаю журналы на сон грядущий. - На сон грядущий? - удивился Стивен, поскольку она говорила вполне серьезно. - Ну да! И после первой же страницы начинаю засыпать. Действует лучше любого снотворного. Оторвав взгляд от ее очаровательного лица, Стивен смотрел, как заструились ее медные локоны по плечу, когда, отбросив их со лба, она нетерпеливо тряхнула головой. И все же ему больше нравилось, когда ее роскошные волосы свободно ниспадали на ее правую грудь. Тут Стивен спохватился. Что за ерунда, черт возьми, лезет ему в голову? - Поскольку к р

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору