Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Поттер Патриция. Романы 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  -
вободил" бы Маргарет и женился на ней. Подобный союз сделал бы более весомым его прошение королю отдать ему бывшие владения Ганнов и Сазерлендов. Мысль о браке с Маргарет Ганн Сазерленд Эдварду не очень нравилась. Маргарет, когда они похищали ее, уже не была ни молода, ни красива, да и два года заключения в сырой башне наверняка не прибавили ей очарования. Но он пойдет и на это, если будет нужно. Два года он не уступал Фостеру и сохранял Маргарет жизнь. Но сейчас, сидя в седле и следя за солнцем, клонящимся к западу, начинал подумывать, не пора ли предоставить Фостеру свободу действий. В три часа пополудни Эдвард наконец-то услышал топот копыт и, вытянув шею, пытался разглядеть всадника в чаще. Он сразу узнал Фостера и понял, что случилось нечто ужасное, - стоило Синклеру увидеть его рябое, искаженное бешенством лицо. - Засада, - ловя перекошенным ртом воздух, выдохнул Фостер. - Молодой Ганн... и Сазерленд ждали нас. Они схватили наших. Мне еле удалось улизнуть. Эдвард почувствовал, как кровь отхлынула у него от щек. - Они знают... что ребят послал я? - Да. И теперь у них есть доказательства. - Крейтон? - костенеющим языком еле выговорил Эдвард. - Не могу сказать точно, известно это им или нет, но, думаю, все равно они скоро узнают. Одно случайное слово... - Маргарет, - простонал Синклер. - Если ее найдут в моих владениях... Мысль и впрямь была ужасна. От участия в набеге худо-бедно можно отпереться, свалив вину на Фостера, который отдал распоряжение без его ведома. Но похищение знатной дамы? У Эдварда нехорошо заныло под ложечкой. Фостер кивнул. - Придется от нее избавляться. Говорил я тебе, а ты... ты все труса праздновал. Теперь нас обоих могут вздернуть за милую душу. Впрочем, время у нас еще есть, и дело можно поправить. Думаю, Сазерленд решил, что я поеду к твоей крепости. Ты ему нужен не меньше, чем я. - Последнее он произнес с нескрываемым злорадством. У Эдварда от страха мороз пошел по коже. Он молча призывал на голову Фостера все проклятия ада, но этот негодяй был пока ему необходим. Фостер должен убить Маргарет; у него самого духу не хватит сделать это. По крайней мере, подумал он с некоторым облегчением, даже из стражников в Крейтоне мало кто знает про Маргарет. И у них не так-то просто вытянуть правду: им она тоже будет стоить жизни. Маргарет должна умереть сегодня же. Ее тело бросят в море или зароют там, где никто никогда не найдет. Увы, блестящий, до мелочей продуманный план разваливался у Эдварда на глазах. А сколько было положено труда! Все впустую. И виноват в этом опять-таки один Патрик Сазерленд. Он посмотрел на Фостера; тот снова надел шлем, и лицо скрывала густая тень. Но Эдвард ощутил исходящую от него сдержанную ярость. Кивнув Фостеру, он без жалости вонзил шпоры в бока скакуну, и они помчались к Крейтону. *** Рори пнул ногой Алекса и показал на восток. По полосе прибоя скакали два всадника. Они появились с юга, от владений Сазерлендов. Алекс взглянул на солнце. Три, а может, четыре часа пополудни. Затем снова перевел взгляд на всадников, уже подъехавших ближе. Теперь он узнал их. Сазерленды, хоть и без пледов клана. То были подопечные Патрика из отряда, которых уже несколько недель он с утра до вечера муштровал во дворе замка. Алекс вскочил и, пригибаясь к земле, чтобы не высовываться из травы, побежал к всадникам. Один из них заслышал шорох и выхватил саблю. - Я Сазерленд, - тихо окликнул его Алекс. И с облегчением вздохнул, когда всадники его узнали, убрали оружие в ножны и остановили коней. - Нас послал Патрик, - объяснил Томми Сазерленд Алексу, когда тот оказался рядом. Гектор, его товарищ, просто кивнул. - Езжайте дальше по берегу, будто ничего не видели, - распорядился Алекс. - Сделайте круг побольше и спрячьте коней. Затем возвращайтесь - но только пригнувшись пониже. - Приказы слетали с его губ, изумляя его самого точностью и уверенностью тона. Томми и Гектор, как им и было сказано, поехали дальше на север, повернув друг к другу головы, будто беседовали по пути. Через час они вернулись ползком с другой стороны и растянулись в траве рядом с Алексом и его друзьями. - Что, черт побери, здесь творится? - хриплым шепотом осведомился Гектор. Алекс постарался ответить веско и значительно: - Леди Маргарет, возможно, находится в этой башне. Мы подумали, что, если план Патрика схватить нынче утром грабителей Синклеров увенчается успехом, Синклер предпримет попытку убить ее. - Леди Маргарет? - изумленно переспросил Томми Сазерленд. - Да, - кивнул Алекс. - Расскажите мне о набеге. Чем все окончилось? Гектор беспомощно пожал плечами: - Ничего не знаем. Патрик послал нас к тебе, когда до конца было еще далеко. Алекса снедало беспокойство, но собственные заботы тоже не могли ждать. - Мы с друзьями, как только оказались здесь, стали думать, как переправиться в Крейтон. Но пока ничего не придумали. - Патрик велел тебе дождаться его, - напомнил Томми. - Знаю и дождусь, если только сюда никто не нагрянет раньше. - Тут Алекс заметил, что головы Томми и Гектора едва не торчат из травы. - Быстро ройте еще две ямы, - велел он. - Сазерленды не прячутся, - с негодованием заявил Гектор. - Спрячутся, если не хотят стать причиной гибели леди Маргарет, - парировал Алекс. Томми и Гектор посмотрели на него, потом переглянулись между собой, пожали плечами и повиновались. Еще через час все стали терять терпение, и Алекс забеспокоился, что его хлипкой власти хватит не более чем на пять минут. Он лихорадочно думал, что предпринять, как вдруг услышал голоса и машинально вскинул руку, пресекая ропот недовольства. Вдали показались три всадника, все в пледах его родного клана, но что-то подсказывало ему, что надо оставаться на месте и не обнаруживать себя. Они подъехали ближе; теперь можно было разглядеть лица. Ни одного знакомого. Потом краем глаза Алекс заметил, как что-то блеснуло в руках всадника. Зеркало? Или кусок отполированного металла? Через пару секунд - ответная яркая вспышка с острова. Трое незнакомцев выждали еще минуту и спешились. Должно быть, смена часовых. Ишь, пледы Сазерлендов нацепили, дьявол их возьми. Как поступил бы Патрик? Унял бы гнев и думал головой, ответил Алекс сам себе. Томми заворочался, и он схватил его за шиворот, чтобы остановить. - Надо взять их без малейшего шума, - шепнул он. - Никто в крепости не должен ничего заметить. А Патрику они нужны живыми. Томми кивнул и вместе с Гектором, извиваясь, пополз к тропинке. Алекс, Рори и Джок последовали за ними. Самозванцы в пледах привязали коней к кусту терновника и пошли к пляжу по пояс в высокой траве. Когда Алекс решил, что они уже достаточно близко от его маленького отряда, то швырнул камень на землю позади них. Все трое обернулись на звук. В тот же миг Томми бросился на одного, обхватил рукой за горло и быстро повалил. Гектор оглушил второго рукоятью пистолета, а Алекс, Рори и Джок накинулись на третьего, сбили его с ног и, не успел он вскрикнуть, затолкали в рот кляп. В считанные секунды все трое пропали из виду, как сквозь землю провалились. Гектор, не теряя времени, заткнул основательными кляпами рты тем двум, что были в сознании. Один брыкался и даже попытался укусить его, но Томми приставил кинжал ему к горлу и посулил медленную мучительную смерть. Буян сразу затих, и оба беспрекословно повиновались, когда им велели снять одежду. Третьего, все еще не очнувшегося, Рори раздел сам. Итак, все трое остались раздетыми донага, и у двоих из них зуб на зуб не попадал от холода и страха. Гектор, Джок и Рори связали их разорванными на полосы их же рубахами. Алекс приказал Томми и Гектору надеть пледы, которые скинули с себя двое пленных повыше ростом, а третий взял себе. Переодевались поспешно, понимая, что лодка просто не подойдет к берегу, если сидящие в ней не признают пледов. Когда Алекс застегнул свой плед ремнем, все еще прячась за терновником и конскими крупами в густой траве, лодка была уже на полпути к ним. Рори и Джок смотрели на него с немой надеждой, и он кивнул. Пять человек лучше двух. - Пойдем вместе, - сказал он Томми, не дожидаясь ответа, чтобы не слушать возражений насчет сопливых мальчишек. Но Томми послушно кивнул. Алекс все не мог до конца поверить в то, что взрослые мужчины выполняли его приказы, и надеялся только, что они не заметят, как его мутит от напряжения. Все пятеро выпрямились в полный рост и зашагали к пляжу. Томми, Гектор и Алекс в пледах Сазерлендов шли впереди. Лодка только что пристала, и один из гребцов выскочил, чтобы вытянуть ее на каменистый берег. Он и его напарник были, как видно, так поглощены борьбой с приливом, что не стали особенно разглядывать новоприбывших. Сигнал был дан по правилам - и довольно. Томми прыгнул в лодку и мощным ударом столкнул в воду того, кто сидел на веслах. В тот же миг Джок оглушил второго рукояткой пистолета. Пока они волокли два бесчувственных тела по траве, Алекс исступленно молился, чтобы никто в эту минуту не выглянул из окон башни. Рори и Джок сняли с гребцов пледы, накинули поверх своих рубах. На весла сели Гектор и Джок. Уже на полпути к башне Томми пробормотал: - Надо было все-таки дождаться Патрика. Он высказал вслух то, о чем Алекс с беспокойством думал. Но на самом деле ждать они не могли. Что, если тем троим сообщили о засаде и поручили убить Маргарет? Лодка меж тем обогнула замок со стороны открытого моря. Алекс увидел небольшой причал и человека, явно поджидавшего их, - или, точнее, тех, у кого они отняли пледы. Алекс беззвучно зашевелил губами, прося всевышнего, чтобы больше никого из стражи здесь не оказалось. Впрочем, гарнизон для охраны заброшенной крепости не нужен. А тут, похоже, действительно никого нет. Томми отвернулся, когда лодка ткнулась носом в камни, а Джок бросил человеку канат, который тот поймал довольно неловко. Алекс спрыгнул на причал и направил пистолет ему в живот. - Привязывай! - скомандовал он. Добрых две минуты охранник тупо глядел на пистолет; затем, будто опомнившись, торопливо обмотал канат вокруг кнехта и встал в стороне. Четверо мужчин выбрались на мокрый дощатый настил. - Сколько здесь караульных? - спросил Томми. Человек колебался, пока Алекс не ткнул ему дулом под ребра. Тогда он судорожно сглотнул несколько раз, а потом выдавил еле слышно: - Восемь. - С теми, что в лодке? - уточнил Алекс. Еще один поощрительный тычок пистолетом - и снова неохотный кивок. - А сколько вообще народу - кроме караульных? Тот снова замялся. Алекс нагнулся к Томми и, стараясь придать голосу зловещую многозначительность, промолвил: - Узнаешь нашего родственничка? Пленный остолбенел - понял наконец, в чьи руки попал. - Я его не знаю, - заявил Томми. - И я тоже, - вмешался Джок. - Так ты, значит, решил, что любому подонку дозволено рядиться в плед Сазерленда? - процедил Гектор. - Да Патрик Сазерленд его на куски разорвет. А потом вздернет. Говорят, он сотню таких отправил на тот свет без малейшей жалости. - Верно, - важно подтвердил Алекс. - Брат сам мне рассказывал. Пленный лишь переводил безумный взгляд с одного на другого. - Да, да, - сказал Томми, - это родной брат Патрика, Алекс. И он очень похож на брата, не смотри, что молод на вид. Одного из тех псов, что плыли тебе на смену, он своими руками прикончил. Всадил ему нож в брюхо - и глазом не моргнул. - Я только исполнял приказ! - вскричал несчастный. - Меня иначе убили бы. - Синклер мертв, - продолжил Алекс линию Томми. - Так что теперь будешь исполнять мои приказы. Кто еще есть в крепости? Окончательно убедившись, что он во власти сумасшедших, пленный беспомощно залепетал: - Дама. Три женщины, которые ходят за нею. Еще пять стражников. - Где стражники? - Трое спят. Двое остальных, должно быть, в караулке. - Кто подавал сигнал? - Я. Мы всегда по очереди дежурим в башне у окна. - Сейчас там кто-нибудь есть? - Нет, я должен был вернуться туда, как только прибудет смена. - Смены не будет, - пробасил Томми. - Они... они в самом деле мертвы? - Ты ведь их не видел, верно? - нарочито грубо оборвал его Гектор. - Ну, давай снимай плед, который ты позоришь. Пленный кинулся выполнять приказ, расстегивать неловкими от спешки пальцами ремень, державший плед, и вскоре, с далеко не деликатной помощью Томми, предстал перед Алексом в одной грязной, ветхой рубахе. Джок оторвал от подола полосу ткани и связал ему руки за спиной; затем бесцеремонно подтолкнул вперед, приказав отвести их туда, где спит стража. Не прошло и часа, как все караульные были связаны и заперты в сырой каморке в подвале древней башни. "Даму", как они ее называли, держали в комнате наверху; туда вела лестница из четырех маршей. При ней неотлучно находилась одна из женщин, а две другие, сменяясь, ходили за нею. Алекс побежал наверх, перепрыгивая через две ступеньки. Уже наверху он застиг врасплох женщину, выходящую из двери. У нее на шее на кожаном шнурке висел ключ. - Запирать не нужно, - выпалил он, оттесняя ее с дороги. Женщина пыталась остановить его, но прямо за ним шел Гектор, который схватил ее и оттащил в сторону. Алекс вошел в комнату. Сердце бешено билось в груди, точно кузнечный молот, грозя сломать ребра. Окон в комнате не было; только на столике тускло горела свеча. На узкой койке лежала женщина, и, преодолев в несколько прыжков расстояние от порога, он опустился на колени у ее изголовья и сжал ее тонкую, бледную руку. Лицо ее было знакомым, но крайне изможденным и синевато-белым, без кровинки, почти без жизни. Сонные голубые глаза глядели на него бессмысленно, будто не видя. - Маргарет, - тихо позвал он. Она моргнула; взор вдруг прояснился. - Алекс? - выдохнула она. - Матерь всеблагая! Алекс, это действительно ты? - И попыталась сесть. Он встал, чтобы помочь ей. Она была страшно слаба, и взгляд то и дело туманился, ускользал. - Я не могу... я уже выпила вино, и теперь не смогу встать. - Они опоили тебя? - догадался Алекс. - Понемногу. Понемногу каждый день. И каждую ночь. - Маргарет опять смотрела на него. - Твой отец... он... - Он в Бринэйре, - подхватил Алекс. - А ты знаешь, где ты? Она вяло покачала головой: - Море... Где-то на море. - Ты в Крейтоне. Тебя привез сюда Эдвард Синклер. - Синклер? - Она снова качнула головой. - Ах да, Эдвард Синклер, помню... Но ведь меня здесь держит Грегор? - Маргарет умоляюще посмотрела на пасынка. - Пожалуйста... помоги мне вернуться домой. - Нет, то был не отец, - мягко возразил Алекс. - Отец тебя сюда не отправлял, Маргарет. Он думает, что тебя нет в живых, что ты... что ты, быть может, убила себя. А твой брат верит, что тебя убил мой отец. И они... воюют. Она смотрела на него не понимая. - Это сделал не Грегор? - Нет, - терпеливо повторил Алекс, - не он. Клянусь. - Давно я?.. - Два года. - Не помню... вино... Я чувствую такую... слабость, как выпью его, но оно делает все... - Маргарет с трудом проглотила слюну и приподнялась на локте, - более сносным. У Алекса щемило сердце. Одежда висела на Маргарет, будто раньше принадлежала другой женщине, вдвое толще ее самой. Ему хотелось задушить Синклера. Он обнял ее за плечи, помог подняться. - Пойдем, Маргарет. Я отвезу тебя домой. Но она зашаталась, и Алексу пришлось взять ее на руки. Господи, какая она легкая, как исхудала... Когда Алекс подошел со своей ношей к двери, Гектор протянул к нему руки, чтобы принять ее. Алекс хотел было возразить, но передумал: Гектор сильнее, а спускаться им целых четыре пролета. Он передал Маргарет Гектору - бережно, не дыша, будто хрупкую стеклянную статуэтку. - Будь осторожен. - Да, - кивнул тот. - Жизнью клянусь, я буду осторожен. Они побежали по истертым ступеням вниз, прочь из башни, туда, где покачивалась на волнах маленькая лодочка. - Что там с караульными? - спросил Джок. - Запрем их наверху, в башне. Томми, вы с Джеком остаетесь при них. Вам не придется долго ждать, пока за ними пришлют, - продолжал Алекс. - Думаю, брат предпочтет взять их на свое попечение. Томми усмехнулся, и Алекс усмехнулся в ответ. Он чувствовал, что за эти несколько часов стал старше на десять лет. И умнее. 27. Граф Эберни стоял на ступенях своего замка и смотрел, как в ворота толпой входят люди. Те, что из его клана, были верхом на конях, очевидно чужих, и вели за собой еще человек двадцать пеших, со связанными руками. Граф искал взглядом сына - и не находил. Тревога больно кольнула в сердце. Тут он заметил трех коней, везущих завернутые в пледы тела. Господи, прошу тебя. Только не это! Не забирай Гэвина. А потом в ворота, пошатываясь в седле, въехал последний всадник - невысокий, жилистый, больше привычный передвигаться бегом, чем верхом. У графа помутился взор и пресеклось дыхание. Быстрый Гарри? Или его призрак? Он не мог поверить своим глазам. Дьявольщина, да что здесь творится? Гэвин говорил, что снова собирается в набег, но где он теперь? Господи всемогущий, неужто неутолимая жажда мести стоила ему, старику, жизни единственного сына? Граф стоял, точно обратившись в соляной столп. Тем временем Быстрый Гарри подъехал к самым ступеням и, едва не свалившись с коня, спешился. Двое других, которых он не мог узнать, тоже спешились и стали рядом с Гарри. - Не знаю, как тебе удалось остаться в живых, - обратился к нему граф, - но объяснения подождут. Скажи, где мой сын? Быстрый Гарри помедлил с ответом. - Поехал брать в плен ту падаль, что гадила нам, - наконец сообщил он. - Сазерлендов? - уточнил лорд Эберни. - Но это я и так знаю. - Нет, - отвечал Быстрый Гарри, поднимаясь к нему по ступеням, - не Сазерлендов. Синклера. - И с отвращением сплюнул. - Если бы не Патрик Сазерленд, ваш сын был бы уже мертв. - Где он? - взревел граф. - Где мой сын? - Они с Патриком Сазерлендом погнались за Синклером. Они думают, что он приложил руку к исчезновению вашей сестры. - Приятель, ты спятил? Да ведь Сазерленд и виноват в ее смерти! - Если вы выслушаете меня, милорд, я все объясню, - вежливо, но твердо перебил его Быстрый Гарри. Эберни перевел взгляд на понурых пленных, стоявших неровной шеренгой посреди двора замка, - полураздетых, в одних грязных, пропитанных потом желтых рубахах. Хмурясь, он снова посмотрел на Быстрого Гарри. Лучший вестовой клана презрительно махнул рукою на нестройный ряд: - Эти жалкие трусы нынче утром напали на наши фермы на северо-востоке, точь-в-точь как тогда на мою. На них были пледы клана Сазерлендов, но они все наемники, а заплатил им Эдвард Синклер. - Синклер?! - Да. Он грабил наших людей, разбойничал на нашей земле, а нас заставлял думать, будто это делали Сазерленды. Но Патрик Сазерленд выследил его и придумал, как остановить. Граф по-прежнему ничего не понимал. - А Гэвин? - Ну да, молодой Сазерленд и лорд Гэвин все делали вместе, чтобы поймать Синклера за руку. Дональд Ганн помрачнел. - Да нет же, Гэвин угонял у Сазерлендов скот. Он ни слова не говорил мне о Синклере или о том, что связался с этим дьявольским отродьем, Сазерлендом. Быстрый Гарри посмотрел на графа, вложив в свой взгляд ровно столько осуждения, сколько может быть дозволено выказать простому шотландцу по отношению к своему лэрду. - Лорд Гэвин не мог поделиться с вами своими подозрениями. И сказать вам, что действует заодно с Патриком Сазерлендом, тоже не мог. Вы бы и слушать его не стали. Графу пришлось молча признать, что вестовой прав. - Так что же, когда вчера вечером Гэвин сказал мне, что ведет сородичей в набег на земли Сазер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору