Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Лоуэлл Эоизабет. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  -
жал плечами. - Мой совет: пригласить береговую охрану в гости к нам сейчас, чем рисковать нарваться на них в более неподходящее время. - Он оглянулся на Конроя. - Верно, кэп? - Согласен. Джейк прищурился. - Да уж, подкинули тебе работенку. - Бывает хуже. - Конрой кивнул своему молодому напарнику. - Приступай. - Так точно, сэр! - звонко ответил тот и быстро направился к рубке. - Покажите ему, что вентилятор у нас в порядке, - бросил Джейк Онор. Она вошла в рубку первой и включила воздуходувку. Та пошумела с полминуты и умолкла. - Новенький? - спросил Джейк, передавая Конрою документы на катер. - Ага. Кому-то же нужно ставить их на ноги. Пока он просматривал бумаги, двое оставшихся на "Зодиаке" сотрудников береговой охраны прилагали все усилия к тому, чтобы их посудину не относило от катера. Как Джейк и ожидал, все оказалось в полном порядке. Вскоре он получил бумаги назад. - А что он там ищет? - спросила Онор, показываясь на пороге рубки. - Он хочет, чтобы у нас все соответствовало установленным требованиям. - То есть? - Огнетушители, зарегистрированные спасательные средства, по жилету на брата, и бюрократические плакатики, на которых должно быть написано что-нибудь вроде: "Не бросай в воды славного Пьюджет-Саунда ничего, кроме рыболовных снастей". - А я-то думала, зачем Кайл приклеил ту красную записку к печке! - Не забудьте еще о черной записке, приклеенной к капоту с внутренней стороны. - Он повернулся к Конрою. - Хочешь взглянуть? - Я-то ладно. Джимми еще ни разу не видел этих новых движков "вольво". Ему понравится. - Всегда рада помочь молодым и начинающим, - с воодушевлением в голосе проговорила Онор. Джейк фыркнул. Конрой философски поморщился. Он правильно сказал: бывает и хуже. Когда пришло время открывать капот, Онор заняла место перед зияющим провалом и вызвалась самолично провести увлекательную техническую экскурсию, объясняя молодому сотруднику береговой охраны тонкости строения двигателя, словно профессор, растолковывающий употребление деепричастий прошедшего времени в шекспировских сонетах. Особое внимание она заострила на измерителе уровня масла, прочных топливных шлангах и карбюраторе. Онор подробно объяснила принцип подачи топлива, выхода выхлопов, устройства фильтров, зажигания, водяного охлаждения и рассказала об общем уходе за всеми четырьмя сотнями пятьюдесятью четырьмя кубическими дюймами роскошного механизма. Под конец глаза у Джимми возбужденно заблестели. Когда же Онор собралась разобрать движок на составные части, чтобы сотрудники береговой охраны получили доступ к его внутреннему устройству и смогли там все проверить, вмешался Джейк, полагая, что это уже лишнее. - Не сегодня, - сказал он мягко. - Если вы сейчас разложите эту красавицу на кусочки, нам точно не успеть на рыбалку. В первое мгновение на лице Онор отразилось искреннее разочарование. Джейк готов был поклясться в этом. - Значит, не стоит? - переспросила она, оглянувшись на Джимми и Конроя. - А там есть на что посмотреть. Губы Конроя скривились в натужной полуулыбке. - Владельцы всегда любят прихвастнуть. - Нет, но паровые моторы и ядерные реакторы, разумеется, не в счет. Я говорю о старом добром двигателе внутреннего сгорания! На сей раз Конрой расхохотался от души. Успокоившись, он дал знак Джимми возвращаться на "Зодиак". Тот поспешил к трапу. - Благодарю за гостеприимство, мисс Донован, - сказал напоследок Конрой. - Вы навсегда изменили мое отношение к двигателям и моторам. - Что, торопишься на другие суда? - спросил Джейк. - Да в общем-то нет... - Ну, чтобы тебе не скучать понапрасну... Вон видишь две посудины? Почему бы тебе и их не проверить? Или там ваши люди? - Нет, насколько мне известно. - Проверишь? - Не сегодня. - Завтра? Конрой опять поморщился. Было видно, что он явно не в восторге от своей работы. - Когда ты вернулся? - спросил он вместо ответа. - Не так давно. А ты сегодня долго на службе? - Не очень. - Угощу тебя пивом. Лицо Конроя разгладилось. - Почему бы и нет? Как насчет "Соленого бревна", а? В восемнадцать ноль-ноль? Джейк посмотрел на часы. Они показывали пять, или, как говорят военные, семнадцать ноль-ноль. "Покататься толком не успею, - подумал он. - Ну и плевать. Мне будет гораздо интереснее узнать, каким ветром его занесло в береговую охрану: местным, общенациональным или международным". - По рукам, - сказал Джейк. - Приводи Джанет, если хочешь. - Как-нибудь в другой раз, - буркнул Конрой. - Не хочу, чтобы она лезла в эти дела. Его ответ встревожил Джейка, но тот все равно улыбнулся. - Хорошо. Увидимся ровно в восемнадцать ноль-ноль. Онор с завистью наблюдала за тем, с какой ловкостью и сноровкой Конрой перебежал по качающемуся перекидному трапу на "Зодиак". - Как они управляют такой посудиной в неспокойную погоду? - спросила она. - Очень осторожно. Повернувшись, Джейк скрылся в рубке. А Онор еще с минуту постояла на корме, глядя на открытый утлый "Зодиак" одновременно с испугом и восхищением. У четырех его пассажиров не было ни рубки, ни каюты, где можно было бы укрыться от сильного ветра и грозы. "Интересно, пахнет ли у них палуба рыбой?" - подумала она, поежилась и тоже ушла в рубку, плотно прикрыв за собой дверь. По сравнению с "Зодиаком" катер ее брата казался сейчас олицетворением надежности и безопасности. Джейк уже занял свое место за штурвалом и наблюдал в окно за крутившимися неподалеку двумя катерами. Онор протиснулась в узком проходе и села на штурманское кресло. Оно было широким, и на нем при желании вполне разместились бы двое. А детей так и трое. - Почему сотрудники береговой охраны ходят в оранжевом? - спросила она. - По той же самой причине, по которой спасательные жилеты имеют этот цвет. - Они боятся утонуть? - Нет, просто такие правила. У них открытые посудины, а вода холодная. Должны же чем-то компенсироваться все эти неудобства. - Облегчает жизнь патологоанатомам? Прелестно! - В отличие от вас тренированный сотрудник береговой охраны может продержаться на воде несколько суток. - Несколько суток? - поражение переспросила Онор. - К вопросу о пеленках... Джейк рассмеялся и повернул ключ зажигания. Движок радостно взревел, глотая впрыскиваемое топливо. Скоро из-под капота донесся удовлетворенный сытый гул, и катер, быстро набирая скорость, легко понесся по спокойной темно-синей воде. На губах Онор играла мечтательная улыбка. Сидя на своем месте, она прислушивалась к мерному гудению мощного двигателя. И хотя скорость была уже приличная, что-то подсказывало ей, что мотор работает не в полную силу. Четырехцилиндровый карбюратор загружался лишь наполовину. Два цилиндра простаивали, ожидая, когда задействуют и их. - Мне кажется, звук будет еще приятнее, если добавить мощности, - сказала она. Джейк глянул в сторону Онор и наткнулся на ее улыбку. На мгновение ему вдруг представилось, как она сказала бы те же самые слова, но... в постели. Впрочем, он тут же спохватился и мысленно обозвал себя болваном. С Онор Донован его связывали исключительно деловые, корыстные отношения. И однако, как он ни старался отвлечься на что-нибудь другое, в голове продолжали возникать видения одно другого волнительнее. Под конец он почувствовал, что ему стало тесно в штанах. - Слушайте, - буркнул он. - Сейчас заработает на полную. Катер рванулся вперед. Звук мотора изменился, стал гуще и в то же время выше. У Онор по спине пробежали мурашки, душа отправилась в полет. Она не выдержала и весело рассмеялась. - Прелесть какая! - воскликнула она. - Куда тебе до нас, Бетховен, правда? Джейк тоже улыбнулся. Улыбка его стала шире, когда он выглянул в окно. Три посудины, увязавшиеся за ними с самого начала, похоже, не без труда поддерживали такой темп. Он вновь глянул вперед, опасаясь налететь на плавучие бревна или еще на какие-нибудь нежелательные препятствия. Но поверхность воды впереди была идеально гладкой. - Ну что ж, посмотрим, на что способна наша красавица, - негромко проговорил он. Да, лучше это сделать сейчас, чем проверять потом, по ходу дела, когда их жизням, возможно, будет угрожать опасность. Но вслух про это Джейк говорить не стал. Ему было приятно смотреть на улыбающуюся Онор и не хотелось напоминать ей о том, что, помимо холодной темной воды и отвратительного запаха рыбы, на свете есть много других неприятных вещей. Он вдруг неожиданно для себя подумал: "Но, может, она столь наивна, что просто не осознает опасности?" Глупости! Быть такого не может! Но ведь она не заметила, что за коттеджем Кайла установлена полицейская слежка... А дурой, которая не видит дальше своего носа, ее назвать нельзя. Значит, остается только наивность. Впервые он подумал о ней так, когда она разговаривала по телефону со старшим братом. Арчер захлопнул перед ней свою ракушку точно так же, как он это сделал раньше перед Джейком. "Черт, если я хоть на мгновение поверю ее янтарно-зеленым глазам и допущу мысль о том, что она честная и чистая, я буду полным ослом! И вообще меня не должна интересовать ее честность. Главное, не забывать о том, что она - мой единственный шанс проникнуть за запертые двери "Донован интернэшнл". И плевать на то, какими средствами я добьюсь цели! А если не нравится - стисни зубы, но в сторону не сворачивай!" "Завтра" несся по спокойной поверхности Пьюджет-Саунда словно перышко. От кормы буквой "V" отходили буруны, словно шлейф от летящего самолета. Один из преследовавших их катеров окончательно отстал. Другой пока держался в кильватере. Равно как и "Зодиак". Джейк еще увеличил ход. Рокочущий движок разогнал катер до тридцати четырех узлов. - Теперь я понимаю, почему Кайл среди всех братьев - мой любимчик, - перекрывая шум мотора, крикнула Онор. Джейк мельком оглянулся на нее. Она мечтательно улыбалась, сомкнув веки. Страх перед малыми судами и большой водой окончательно уступил место восторгу. Отлаженная мощная машина несла их вперед с умопомрачительной скоростью, и Онор в ту минуту не могла не радоваться жизни. Джейк улыбнулся вместе с ней. Увеличив обороты до четырех тысяч, он попеременно смотрел то в лобовое стекло, то на приборную панель. Ничего не менялось, и только катер шел все быстрее, без труда преодолевая подводные течения и воронки, порожденные слабеющим приливом. У "Завтра" еще имелся потенциал, поэтому он прибавил газу. Затем еще... Теперь катер едва касался воды килем, и движение его стало менее предсказуемым. Но Джейк не сбавлял темпа, твердо решив проверить, что может это судно, какой у него резерв и когда он иссякнет. Все датчики на приборной панели вели себя нормально. Катер продолжал легко скользить по поверхности залива, совершенно не зарываясь носом в воду. Впереди него даже не было бурунов, что говорило прежде всего о высокой квалификации того, кто стоял у штурвала. Ну и, конечно, о прекрасной обтекаемости корпуса. Спустя двадцать минут Джейк, полностью удовлетворившись своей проверкой и убедившись в том, что мотор на "Завтра" не имеет ярко выраженных слабых сторон, закончил огромный круг вокруг острова. Сбросив обороты до трех тысяч четырехсот, он глянул через плечо за спину. Катер береговой службы маячил вдали оранжевой точкой. Но Джейк знал, что это добровольный выбор Конроя. При желании легкий "Зодиак" с его мощным движком без труда мог бы догнать "Завтра". Что же касается двух других преследователей, то первого давно уже не было в зоне видимости, а второй еле-еле тащился за ними, смешно подпрыгивая. То и дело он врезался носом в воду, поднимая вверх ослепительные брызги. "Вот кому спасательный жилет сейчас не помешал бы", - подумал Джейк. - Итак? - спросила Онор. - Неплохое судно. - Мм... Мне кажется, я начинаю понимать прелести рыбной ловли. - Рыбной ловли? Мечтать не вредно. На такой скорости можно гоняться разве что за летающей рыбой. - Тем лучше. - Вы вообще любите рыбные блюда? - Еще как! - Я имею в виду свежую рыбу. - А другой я и в рот не беру. - Да, судя по вашему ответу, рыбаком женского рода вы еще не стали. Но у нас все впереди. - Насчет этого не беспокойтесь, я уже умаслила своего поставщика рыбы. Он следит за тем, чтобы снабжать меня только самой свежей рыбой. - Самая свежая рыба - это та, которую вы поймали своими собственными руками. Онор бросила на него взгляд, исполненный сомнения. - Лучше уж научите меня водить катер. Улыбка, которой он одарил ее в следующее мгновение, заставила бы Красную Шапочку обратиться в бегство. - О'кей. Но для начала усвойте первое правило: бензин всегда покупает хозяин. - Вы что, хотите меня смутить? Он скосил глаза на датчик на приборной доске, который показывал, что они израсходовали уже больше половины топливного запаса. - Именно. Ну а пока имейте в виду, что при хорошей погоде самая оптимальная скорость для вашего катера при самом экономном расходе горючего составит около трех тысяч четырехсот оборотов в минуту. Кроме того, на этой скорости катер очень хорошо слушается штурвала. Учтите, что есть прямая зависимость между скоростью, балансировкой судна и... Не прерывая лекции, Джейк повернул к причалу. Уже через несколько минут у Онор голова пошла кругом от всевозможных технических деталей, цифр и морских терминов. Джейк словно хотел лишний раз показать ей, как много он знает и как ничтожно мало известно ей. "Он мог бы быть со мной и повежливей", - думала она, но одновременно сознавала, что ей, упрямой представительнице женской половины рода Донованов, нужен именно такой инструктор, как этот Дж. Джейкоб Мэллори. Чтобы помочь ей достичь главной цели - отыскать брата. Глава 5 "Соленое бревно" было старой излюбленной забегаловкой для лесорубов, рыбаков и ловцов крабов из Анакортеса. Однако в последнее время доходы таверны неуклонно уменьшались по мере ухудшения дел у клиентуры. Когда Джейк переступил порог заведения, на него тут же пахнуло застоявшейся насквозь прокуренной атмосферой. Посетители, как обычно, громко жаловались на бюрократов, не дававших нормальной жизни рыбакам, и на аборигенов, которые работали, повинуясь лишь своим племенным традициям, не обращая внимания ни на федеральные законы, ни на законы штата, и которые в последнее время совсем обнаглели. Все это Джейк уже слышал тысячу раз и кое с чем был в душе согласен. Конрой ждал его за маленьким столиком в дальнем углу зала, выбрав местечко подальше от туалета. Во внеслужебное время он носил серые брюки и фланелевую рубаху неопределенного, как и барная стойка, цвета. Лицо его было усталым и раздраженным. Перед ним стояла кружка с пивом, к которому он даже не прикоснулся. Проходя мимо бара, Джейк взял себе пива и направился к приятелю. Его появление в общем-то не привлекло к себе внимания, если не считать нескольких равнодушных взглядов, которыми всегда здесь окидывали людей по виду местных, но не относящихся к святому пьющему братству завсегдатаев "Соленого бревна". - Я же говорил, что угощаю, - сказал Джейк, присаживаясь. Оба сидели так, чтобы видеть не только друг друга, но и одновременно весь зал. Заведение было старенькое, обшарпанное, но при этом славилось своей взрывоопас-ной атмосферой. Жестокие драки были здесь обычным делом, и власти не вмешивались, если только дело не доходило до стрельбы и рыбацких финок. Конрой поднял кружку и иронично взглянул на Джейка. - Добрый вечер, приятель. Спасибо, но я привык покупать себе сам. Да, сложное у тебя положение... Такое впечатление, что тебя отнесло от берега на утлом ялике с дырявым днищем и повсюду тебе в лицо смотрят предупреждения о запрете на пользование малыми судами. - Все могло быть хуже. - То есть? - Слава Богу, что пока мне в лицо смотрят одни лишь предупреждения. - Что ты натворил? - вдруг спросил Конрой. - Ничего. - Как же! Мне было приказано не спускать с "Завтра" глаз. - На катере, как ты знаешь, не я хозяин. - Тогда мой тебе совет: держись от него подальше. - Это официальное предупреждение? - Нет. Это я тебе говорю по дружбе, памятуя о тех старых добрых временах, когда мы вместе ловили рыбку и ставили на уши окрестные кабаки. - И вообще весь наш разговор неофициальный? - Даю слово. Джейк удовлетворенно кивнул, устроился на стуле поудобнее и пригубил пиво. В зале как раз поднялся спор насчет того, что хуже: аборигены со своими племенными замашками или бюрократы, которые считают, что рыбак вполне сможет прожить нормально, если они будут открывать промысловый сезон всего на несколько часов каждые три месяца. - Твои начальники упоминали имя Кайла Донована? - тихо спросил Джейк. - Только в связи с тем, что на него записан катер. - А тебе намекали, что именно ты должен искать, когда поднимешься на борт "Завтра"? - Нет, ничего конкретного. Может, они думают, что Донован перевозит контрабандой сигареты на север, или китайцев на юг, или, наконец, наркоту в обоих направлениях? А то и что-нибудь похуже. В Анакортесе развелось слишком много нераскрытых преступлений, а городок-то маленький... - Преступлений? Значит, вот как это теперь называется в газетах? - Сначала на пляже находят труп, уткнувшийся носом в песок. Потом исчезает без вести другой человек, а вместе с ним солидный запас янтаря. Это что, по-твоему? Меня интересуют только факты, а то, чем они обрамляются на газетных полосах, обыкновенная шелуха, на которую я не обращаю внимания. Джейк усмехнулся: - С годами ты становишься циничнее. - Просто я участвовал в поисковых и спасательных операциях, которые потом газетчики так подавали в своих изданиях, что я их не узнал. Если хочешь выудить из наших газет фактуру, придется заделаться профессиональным дешифровщиком. - Я всегда говорил, что ты не дурак, Конрой. По глазам вижу, что эта береговая охрана у тебя уже в печенках сидит. Переходи работать ко мне. - Тут улыбка на губах Джейка поблекла. - Если, конечно, у меня еще останется свое дело. - Держись подальше от "Завтра". Я не знаю, что натворил Кайл Донован, но само собой это точно не рассосется. С тех пор как утихла шумиха вокруг закрытия фанерной фабрики, он стал главной местной сенсацией. - Да я бы с удовольствием на все плюнул. Но не могу. - А ты смоги. Джейк на минуту замолчал, прихлебывая пиво и размышляя над тем, говорить ему правду или нет. С одной стороны, риск, а с другой - такие союзники, как Конрой, на дороге не валяются. Наконец он решил открыться: - Тот янтарь, который Кайл спер, был переведен из "Имерджинг рисорсис" в "Донован интернэшнл". Я утверждаю, что груз был отправлен и получен, а они говорят - нет. Ответственность за пропажу взвалили на мою компанию. И я должен схватить этих молодцов за руку, иначе моей конторе крышка. И мне самому тоже. Конрой тихо присвистнул. - Донованы разлетелись по всему миру и старательно не подпускают меня к себе на расстояние пушечного выстрела, - продолжал Джейк. - Меня уже вышвырнули из России и Прибалтики за то, что я задавал слишком много вопросов. Короче, я хочу добраться своими руками до горла Кайла Донована. - Ты думаешь, он жив? - Еще недавно я был уверен, что он мертв. Теперь же не знаю. Если честно, я тешу себя надеждой, что он жив. Мне очень хочется поболтать с ним по душам. - Не тебе одному. - Что, неужели он нарушил какие-то предписания службы береговой охраны? - сухо фыркнул Джейк. Конрой нерешительно вертел в ладонях кружку с пивом, потом крякнул и проговорил: - Если бы все было так просто... От всей этой истории за милю несет политикой, причем международной. Ты знаешь, что это такое:

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору