Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Лоуэлл Эоизабет. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  -
оспешил предложить Ли. Катя переглянулась с Касатоновым. Логическое мышление так же было у него доведено до совершенства, как и искусство убивать. - Нет, - отрезал Касатонов. - Никаких посторонних, разве что в безвыходной ситуации... - А как насчет рыболовных судов? - спросила Катя. - Разве они не проходят вот здесь по пути к Аляске? Она указала на внутренний пролив между островом Ванкувер и материковой частью Канады. - Спрятать капсулу на судне будет проще простого, - заявил Касатонов. - Рыболовные суда появляются там только в сезон лова, - возразил Ли. - А сезон еще не начался. - Тогда какой же вы выберете путь? - нетерпеливо спросил Касатонов. - Выброска вслепую, - ответил Ли. - Вероятно, это наилучший выбор в любом случае. Так груз будет легче контролировать. Ведь вы этого хотите? - Объясните, - потребовал Касатонов. - Выражение "выброска вслепую" мне знакомо, но не в связи с контрабандой. - Как вы уже заметили, перейти эту границу довольно просто, - ответил Ли. - Мои люди часто пересекают ее, но обычно в другом направлении. - То есть? - удивился Касатонов. - Мы привозим героин в канадский городок на острове Ванкувер, а затем везем его на юг на пароме, идущем мимо островов Сан-Хуан. Катя нахмурилась. - А как же таможенные досмотры? - Досматривают груз на судах, совершающих международные рейсы, - пояснил Ли. - А паромы, которые курсируют туда-сюда между островами, никто не проверяет. - Правда? - изумилась Катя. - Это удивительно даже для американцев! Ли улыбнулся и шумно втянул воздух. - Эти острова - лабиринт маршрутов множества паромов, - продолжал он. - Кто-нибудь может доставить груз, скажем, на Сан-Хуан и оставить его в условленном месте - это и есть "выброска вслепую". Касатонов понял, куда клонит Ли. Он согласно закивал, не дожидаясь конца объяснений. - Кто-нибудь с канадской стороны прибудет туда же на внутреннем пароме, подберет груз и вернется в Викторию, - рассуждал Ли. - Оттуда на катере через несколько минут доберется до Ванкувера. Разумеется, суда, курсирующие между канадскими островами и материковой частью Канады, никто не досматривает. - А почему именно Сан-Хуан? - спросил Касатонов, глядя на карту. - Там есть даже небольшой городок, Фрайди-Харбор. Ли пожал плечами: - Ну и что? - Почему бы не выбрать какой-нибудь уединенный остров, где поменьше народу и где груз вряд ли выследят? - Потому, приятель, - иронически отозвался Ли, - что во Фрайди-Харборе есть надежное место для хранения контрабанды. - Что еще за место? - вмешалась Катя. - Ресторан под названием "Китаянка". - Ли поморщился, - Омерзительное название, но оно привлекает туристов. - И эта "Китаянка" принадлежит тону "Земля и небо"? - спросил Касатонов. Ли ответил ему улыбкой чеширского кота, но в этот момент напоминал скорее крысу с пристани. - Ресторан надежен, как швейцарский банк, - заявил Ли. Катя вопросительно взглянула на Касатонова. Несколько минут в помещении склада не было слышно ни звука: Касатонов сосредоточенно обдумывал план. Наконец он коротко кивнул, соглашаясь. - Шелк должен быть в Ванкувере завтра утром, в десять часов, - сказала Катя. - Вы сможете доставить его вовремя своим методом "выброски вслепую"? - Конечно, Царица, - ответил Ли, криво усмехаясь. Воспользоваться прозвищем Кати было непростительной наглостью с его стороны. - Тогда решено, - заключила Катя. С улыбкой она начала обдумывать план отмщения высокомерному китайцу. Эта мысль вызвала у нее почти сексуальный трепет предвкушения. "Но сначала, - напомнила она себе, - Ли должен выполнить свою задачу в моей "шелковой стратегии"". Глава 28 В трущобах портового района, некогда бывшего чайна-тауном Сиэтла, обломки досок и полуразрушенные кирпичные стены громоздились повсюду, как надгробия. Несмотря на множество свободных мест для жилья, выходцы из Кантона явно питали пристрастие к уцелевшим строениям вековой давности. Последние двадцать минут Дэни провела, пытаясь представить себе, как выглядел этот район раньше. Такое мыслительное упражнение было ее испытанным способом совладать с сочетанием тревоги и безмерной скуки. Несомненно, слежка, в ходе которой наблюдателям пока приходилось бесцельно торчать на одном месте, уставясь в пустоту, - чрезвычайно нудное занятие. - Слежка всегда бывает такой... богатой событиями? - с иронией осведомилась Дэни. - Да, - кивнул Шон. - Значит, приток адреналина в подобной работе совершенно бесполезен. - Скучно только до тех пор, пока до цели остается почти полмили, - еле слышно прошептал Фландерс. - Что? - не расслышала Дэни. Фландерс оторвался от своего занятия - последние полчаса он усердно чистил и полировал большой пистолет. - Если подобраться поближе, - произнес он, взглянув на Шона, - слежка станет чертовски интересным делом: гораздо интереснее, чем смотреть, как сохнет краска. Не обращая внимания на Фландерса, Шон застыл неподвижно, словно тень тигра, затаившегося в пятнистом мраке джунглей, и смотрел в затемненное окно фургона. Фландерс пробормотал что-то на ломаном испанском и начал вставлять патроны. - Это и не скучно, и скучно, - негромко сказал Шон. - Ни то, ни другое, но и то, и другое вместе. - А теперь переведи на английский, - попросила Дэни. - Все познается в сравнении. Если заняться слежкой после того, как приходится подолгу смотреть в одну точку стены каменной клетки в промозглом монастыре и думать о бесконечном разнообразии бесконечности, - объяснил Шон, - то слежка покажется на редкость интересным делом. - Дзен-философия слежки, - определил Фландерс. - Я часто слышал о рассудочности агентов "Риск лимитед", но не подозревал, что среди вас еще остались дзен-воины. - Он монах, - возразила Дэни с оттенком горечи. - Это большая разница. - Просто искатель, - поправил их обоих Шон. - Ни больше ни меньше. - Вы ищете что-нибудь особенное? - невинным тоном осведомился Фландерс. - Сиэтл - большой город. Здесь можно найти что угодно. Шон рассмеялся. За несколько часов, проведенных в фургоне, он научился ценить остроумных, бывалых таможенников. Фландерс сумел бы понравиться Прасаму Дхамсе, размышлял Шон. Ламе удалось бы разглядеть упрямое стремление к лучшему под налетом цинизма полицейского. - Я ищу покоя, - объяснил Шон. - Как и все остальные, кто не признается в этом. - Говори только за себя, - перебила Дэни. - А предмет моих мечтаний вполне осязаем - лоскут одеяния Будды. - Он принесет покой и мне, - согласился Шон. - Причем надолго. Фландерс указал пистолетом в сторону склада, за которым они наблюдали уже целый час, с тех пор как туда вошли Катя и Касатонов. - А вам не кажется, что предмет ваших мечтаний находится прямо перед вами? - поинтересовался Фландерс. - Этого мы не знаем, - откликнулся Шон. - Тогда давайте ворвемся туда и выясним. - Но если шелка там нет, выбраться оттуда нам не удастся, - сухо напомнил Шон. - А как насчет параболического микрофона, а может, и подслушивающего устройства в стене склада? - предложил Фландерс. - Слишком опасно. У склада наверняка расставлены охранники. - Я произвожу вполне убедительное впечатление бездомного пьянчуги. Шон отрицательно покачал головой. Фландерс шепотом выругался. - Если я правильно понял, у "Риск лимитед" проблемы с грязными уловками? - Когда как, - уклончиво отозвался Шон. - Вы же не собираетесь передавать дело в федеральный суд, верно? - напомнил Фландерс. - Вам нужна только информация. - Анонимная информация, - уточнил Шон. - Источник которой невозможно проследить. - Этим и хороши параболические микрофоны, - подхватил Фландерс. Щон вновь покачал головой. - Мы имеем дело не с уличными торговцами крэком, - напомнил он. - Касатонов наделен шестым чувством опасности. - Как и ты, - вставила Дэни. - Но это чувство не спасло нас обоих в Лхасе, в прошлый раз, когда мы оказались на пути у Касатонова, - напомнил Шон. Фландерс вскинул голову. - И здорово вам досталось?.. - Почти так же здорово, как холодно в могиле, - нехотя признался Шон. - Значит, тебя и на самом деле прижало, сынок. - Да, - просто подтвердил Шон. - И я не хочу вновь подвергать Дэни такой опасности. Она лицо гражданское. - Что бы ты там ни говорил, - заявил Фландерс, голыми руками тебя не взять. - Сколько еще мы будем торчать здесь? - спросила Дэни у Шона. - До тех пор, пока не увидим хоть что-нибудь. - А если бы меня здесь не было? Ты сделал бы то же самое? - настаивала Дэни. - Вероятно, - отозвался он. Фландерс фыркнул. - Мы еще можем позволить себе ждать, - пояснил Шон. - Наши агенты в Токио следят за Коямой. У нас есть время подумать, прежде чем решиться действовать. - Но... - начала Дэни. - Подожди, - коротко прервал Шон. Дэни вскинула голову. За долю секунды Шон превратился из тени тигра в самого тигра. Фландерс ожил мгновение спустя. Он выпрямился на сиденье, сунул пистолет в кобуру на поясе и поднес бинокль к глазам. Шон уже давно смотрел в свой бинокль. По другую сторону замусоренной соломой стоянки подъехал и остановился перед дверью склада "Земли и неба": бежевый грузовик с тентом. Водитель вышел, подошел к двери и постучал. - Чжень Ли Хвань, - произнес Фландерс, узнав китайца. - Черт! Пять тысяч баксов бродят под носом. Вот уж не думал, что он когда-нибудь снова сунет свою драную бороду и тощую задницу на мою сторону границы? Дверь склада приоткрылась, впуская прибывшего. Одним взглядом Шон охватил внутренность склада. - Внутри восемь, а может, и десять человек, - бормотал он. - Касатонов, Катя, Ли. Статуя... похоже, сидящего Будды. Только без головы. - Теперь вам известно, как они провезли контрабанду, - вставил Фландерс. - Чего мы ждем? звенящим от возбуждения голосом спросила Дэни. - Случая поудобнее, - коротко отозвался Шон. Фландерс извлек из сумки, стоящей в ногах, сотовый телефон. - Ты когда-нибудь слышал о номере 911 ? - спросил он у Шона. - Да. Но лучше не звони. - Чжень скрывается от федеральных властей, - объяснил Фландерс. - Анонимного звонка в полицейское управление Сиэтла достаточно, чтобы весь район оцепили за каких-нибудь пять минут. Не отвечая, Шон проследил, как скользнула на место дверь склада, закрываясь за въехавшим внутрь грузовиком. - Убери телефон, - попросил он. - Так тебе нужен этот треклятый шелк или нет? - раздраженно выпалил Фландерс. - Этот шелк не прочнее паутины, - пояснил Шон. - Нам придется выждать время, чтобы не повредить его. А вооруженные команды захвата не могут похвастаться утонченностью. Вдобавок возникала еще одна проблема - та, о которой знали только Шон, Редпас, Джиллеспи и неизвестный ткач. Если план Шона сработает, шелк будет спасен, а "Гармония" рухнет. Фландерс испустил глубокий вздох и недоверчиво покачал головой. - Ты старший, тебе и решать, - заявил он. - Но когда-нибудь нам все равно придется попытать удачу, иначе случая может больше не представиться. - Мы должны опередить "Гармонию" и подстроить... скажем, засаду, - заявил Шон, не отрывая взгляда от закрывшейся двери склада. - Кто такой этот Чжень Ли Хвань? - Контрабандист, перевозчик героина, - сообщил Фландерс. - Его разыскивают таможенники. Родственникам Чженя принадлежит лавка в чайнатауне Виктории, где они продают китайскую лапшу. Вероятно, там же хранят половину героина, прибывающего из Азии, но никому еще не удавалось поймать эту семейку за руку. - Чжень - член тона "Земля и небо"? - спросил Шон. - Похоже на то, - сухо отозвался Фландерс. - Ни одного постороннего не подпустили бы к дверям этого склада - иначе мы сами могли бы запросто войти туда. Оба несколько долгих минут вглядывались в двери склада. Все оставалось по-прежнему. Внезапно послышался негромкий, ритмичный стук по металлическому боку фургона. Шон обернулся на звук открывшейся двери. В машину забрался Гельман. Судя по сияющему лицу, агент вернулся не с пустыми руками. Подняв бинокль, Шон возобновил наблюдение за дверями склада. - Рассказывайте, - обратился он к Гельману. - Консьержка в отеле - прелестная молоденькая латиноамериканка, родилась и выросла в Гвадалахаре, как и я, - сообщил Гельман. - Ты же говорил мне, что родился в Гуанахуато, - напомнил Фландерс. Гельман небрежно пожал плечами. - Сегодняшнее утро выдалось у этой консьержки особенно хлопотливым, - продолжал он. - Ей пришлось помогать одним очень богатым иностранцам, которые остановились в "Четырех временах года", фрахтовать роскошную прогулочную яхту. - При чем тут это? - удивилась Дэни. - Терпение, детка! - с усмешкой отозвался Гельман. - Пробыв в заказанном на пять дней номере всего двое суток, богачи из "Гармонии" решили покинуть отель и отправиться в плавание мимо островов до Ванкувера - до города, а не острова. - Когда они отчаливают? - спросил Шон. - Через несколько часов. - Что за судно? - В голосе Шона зазвучал металл. - Яхта под названием "М.В.Парти-тайм", - сообщил Гельман. - В условиях фрахта Катя указала, что судно должно прибыть в Ванкувер завтра утром. Для членов "Гармонии" на несколько дней забронированы места в "Четырех временах года" на Джорджия-стрит. - Кто будет на борту? - спросил Шон. - Все, кроме Тони Ли. Шон усмехнулся: - Ловкая работа. Чертовски ловкая. - Ванкувер... - задумчиво произнесла Дэни. - А Кояма может получить визу на въезд в Канаду? - Само собой, - подтвердил Фландерс. - Канадцы гораздо либеральнее в своих требованиях к иммигрантам и гостям страны. Вероятно, они бы предложили политическое убежище самому Тодзио, окажись он поблизости. - Значит, все рухнуло, - упавшим голосом произнесла Дэни. - "Гармония" пополнится японской коллекцией, Кояма получит шелк, а остальному миру чертовски не повезет. - Ты думаешь? - мягко спросил Шон. Опустив бинокль, он положил руки на плечи Дэни. Она напряглась, вздрагивая от гнева и разочарования. - Все верно, - подтвердил он. - Наш единственный выход - опередить их. - Опередить? Не смеши, Шон! Должно быть, они уже расставили охрану на каждом углу нового отеля. Не говоря уже о зафрахтованной яхте. Что же нам теперь делать? Плыть за ними в кильватере? - Применить так называемую тактику овчарки, - ответил Шон. - А по-моему, это дрянная тактика, - выпалила Дэни. - Мы заставим их двигаться в новом направлении, - продолжал объяснять Шон, - в ту сторону, которая для них будет неожиданной. В такой ситуации люди часто допускают ошибки. Еще не все потеряно, Дэни. - А по-моему, это чертовски более рискованное занятие, чем ворваться сейчас на склад и захватить шелк, - пробормотал Фландерс. Шон повернулся к нему. - Подумай, - предложил ему Шон, - возьмет ли "Гармония" шелк с собой, на яхту? Бывший служащий таможни на минуту, задумался, а потом потряс головой. - В это время года севернее Сан-Хуана почти не бывает небольших прогулочных судов, - заявил Фландерс. - Достаточно одного звонка по телефону, чтобы яхту осадили со всех сторон. - Эти русские - параноики, - заявил Гельман. - Они не станут рисковать шелком. - Потому они и не берут с собой Тони Ли, - заключил Шон. - Он специалист по контрабанде. Будь вы на месте Ли, как бы вы перевезли шелк? - С помощью Чжень Ли Хваня, - мгновенно выпалил Фландерс. - Этот тип скользкий, как угорь. - Разве он не канадец? - вмешалась Дэни. - Лазейка работает в обе стороны, - загадочно отозвался Шон. - Передай-ка мне телефон со скремблером. Фландерс вытащил необычно огромный сотовый телефон из сумки, стоящей у ног, и бросил его Шону. С быстротой, от которой Фландерс изумленно моргнул, Шон перехватил телефон в воздухе и начал набирать номер. Секунду спустя связь была установлена. Благодаря декодеру голос Редпас изменился, но был по-прежнему узнаваемым. - Привет, Кассандра, - произнес Шон. - А Джилли на месте? - Да. - Хорошо. Позови его, пусть тоже послушает. Затаив дыхание, Дэни следила за Шоном, завороженная его сосредоточенностью в ожидании, когда Редпас переключит телефон на полную громкость, чтобы следить за разговором могла не только она, но и Джиллеспи. - Мы почти уверены, что шелк находится в здании склада в международном районе Сиэтла, - сообщил Шон. - Как он туда попал? - спросила Редпас. - В чреве Будды. - Ты можешь незаметно подобраться к нему? - послышался в трубке голос Джиллеспи. - Нет. Его охраняют. Жирный японский карп еще не вылетел? - Подожди, - попросила Редпас, - Джилли сейчас позвонит в Японию. Тридцать секунд спустя Шон дождался ответа и передал его нетерпеливым слушателям в фургоне. - Токийские агенты проследовали за Коямой в аэропорт Нарита, - сообщил он. - Сейчас он ждет посадки на рейс канадской авиакомпании. Они не могут подобраться поближе, чтобы выяснить, какой именно рейс. - Тогда какой от них прок? - хмыкнул Фландерс, ни к кому не обращаясь. - Пусть проверят расписание вылетов, - произнес Шон в трубку. - Ручаюсь, он летит рейсом на Ванкувер, Канада, в ближайшие двадцать минут. Шон подождал, пока передадут сообщение, выполнят его просьбу и доложат о результатах. - Ты просто сокровище! - воскликнула Редпас. - Еще бы, - с мрачной усмешкой отозвался Шон. - Именно потому я и упустил шелк с самого начала. - Какого черта1 - отчетливо произнесла Редпас. - Если бы ты сделал другой выбор, я бы пристрелила тебя. Улыбка Шона смягчилась. - А Джилли все еще там? - Угу, - отозвался Джилли. - Действуем по плану Б. Подмена уже готова? - А как же! - Отлично, - ответил Шон и вдруг заторопился: - Ну, заканчиваем. Чжень вышел. Будем держать тебя в курсе. Фландерс метнулся на водительское сиденье в тот же миг, как Шон выключил телефон. - Следуй за Чженем, пока он не отъедет подальше, - велел Шон. - А я думал, нам нельзя выдавать себя, - заметил Гельман. - Надеюсь, Фландерс сумеет заткнуть рот Чженю, - сказал Шон. - А лично я напомню ему о конституционном праве на сотрудничество. Выражение на лице Гельмана стало озадаченным. Фландерс расхохотался: - Значит, ты ее разглядел? - Ее нельзя было не разглядеть среди металла, - отозвался Шон. - О чем это вы? - недоумевающе спросила Дэни. Шон выставил вперед ногу, подцепил носком ботинка ремень тяжелой кожаной сумки Фландерса и подтащил её к себе на расстояние вытянутой руки. - Вот о чем, - объяснил он, покопавшись в сумке. Он извлек наружу темно-синюю куртку и встряхнул ее. На ней крупными белыми буквами значилось: "Таможня США". - А значок у тебя найдется? - спросил Шон у Фландерса. - Фальшивый, но никто пока не жаловался. - Должно быть, мешал ваш огромный пистолет, - предположила Дэни. - Да, эта древняя железка производит неизгладимое впечатление на плохих парней, - фыркнул Фландерс. Через затемненные стекла фургона они увидели, как грузовик Чженя отъехал от склада и направился вниз по холму, к Кингдому. Фландерс вывернул из облюбованного убежища. Держась на расстоянии квартала от грузовика, он следовал за ним на протяжении мили. Затем машина китайца свернула в узкий переулок в районе пристани. - Он направляется к рынку азиатских товаров, - сообщил Фландерс. - Мы всегда подозревали, что он прячет контрабанду в лапше и побегах бамбука. - Останови его! - велел Шон. - Скорее! Фургон рванулся вперед с поразительной скоростью. Очень быстро Фландерс нагнал и слегка обогнал грузовик Чженя. Без предупреждения вывернув руль вправо, Фландерс ударил по тормоза

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору