Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Ховард Линда. Романы 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  -
- Джанет Ширли Аллен Витлоу; дочь - Карен Симона Витлоу. Марк Частин схватил телефонную трубку и набрал номер. Очень скоро он получит данные о дочери и жене этого Декстера Витлоу. А уж выяснить их адрес - пара пустяков. *** Рано утром Карен вернулась домой после ночного дежурства в больнице и сразу же увидела, что на телефонном аппарате мигает красная кнопка. Значит, в ее отсутствие звонили, и теперь она должна прослушать оставленные на автоответчике сообщения. Но Карен совсем не хотелось выслушивать никакие сообщения. Она настолько устала после бессонной напряженной ночи, что мечтала быстро переодеться, принять душ, наспех поесть и упасть в теплую мягкую постель. Карен окинула быстрым равнодушным взглядом комнату, в которой в углах стояли коробки с неразобранными вещами, и прошла на кухню. Четыре месяца назад она продала дом, в котором они жили с Джанет, и переехала в эту квартиру. Прошло вполне достаточно времени, а она так и не удосужилась привести свое новое жилище в надлежащий вид. Коробки с вещами стояли неразобранными, и Карен пока не собиралась заниматься ими. Во-первых, она все еще не могла смириться с тем, что Джанет больше нет на свете, и воспринимала новую квартиру как временное жилище, а во-вторых, в последнее время Карен работала преимущественно по ночам, и когда возвращалась домой, ее мысли были лишь об отдыхе и сне. Она сама попросила одну медсестру поменяться с ней сменами, и та с радостью уступила ей ночные дежурства. Сделала это Карен потому, что дом казался ей пустым, одиночество разъедало душу, постоянно накатывала тоска. А после ночного дежурства места для горестных мыслей в голове не оставалось. Таким образом, проблема одиноких вечеров и ночей была решена. Карен работала медсестрой в хирургическом отделении местной больницы - ухаживала за послеоперационными пациентами. Работа была тяжелой, ответственной и нервной. Больные - а их всегда было много - попадались разные. Одни стоически переносили боль, с благодарностью и пониманием относились к работе медсестер, другие не желали терпеть, постоянно капризничали, жаловались на недомогание, требовали повышенного внимания и особого отношения. Например, ночью они устраивали скандалы, желая получить дополнительные порции обезболивающих таблеток. Убеждать их в том, что медсестра не может без предписания лечащего врача по своему усмотрению давать им анальгетики, было бесполезно. Не получив желаемого, они начинали звать врача и, если он не появлялся через пять минут, поднимали крик. В общем, работа Карен была не только физически тяжелой, но и изматывающей. Иногда случались непредвиденные ситуации, которые надолго выбивали медперсонал из привычной колеи. Так, недавно умерла тридцатидвухлетняя женщина, мать двоих детей. Ей сделали операцию, удалили аппендицит, и состояние ее здоровья не вызывало у врачей опасения. Она уже понемногу начинала ходить и в один из дней, встав с постели, сделала несколько шагов по палате, потом внезапно потеряла сознание, упала и умерла. Подобные трагические эпизоды бывали и раньше, но они неизменно сильно действовали на Карен и ее коллег-медсестер. Врачи убеждали их, что работа требует выдержки и хладнокровия, иначе нет смысла работать в больнице, но привыкнуть к смерти пусть даже посторонних людей непросто. На днях тоже произошел неприятный случай, но уже из другой области. Молодому девятнадцатилетнему пациенту-наркоману, лежавшему в охраняемой палате, каким-то образом удалось сбежать, и он ворвался в кабинет, где хранились наркотические препараты. Парень принялся ломать шкафы, тумбочки и ящички, пытаясь достать наркотики. Он истошно орал, завывал и бился головой об стены. Охране еле-еле удалось утихомирить больного, связать и отправить обратно. Но мебель была поломана, шкафчики покорежены. Хорошо еще, что на его пути не попались молоденькие медсестры. Что он мог сделать с ними, находясь в буйном состоянии, - об этом было лучше не думать... На кухне Карен поставила на плиту чайник и снова вернулась в комнату. Маленькая красная кнопка на телефонном аппарате продолжала настойчиво мигать. Карен была уверена, что никакого важного или срочного сообщения она не услышит, поэтому включать автоответчик не имеет смысла. Все ее подруги работают вместе с ней в больнице, они знают, что Карен вернется после ночной смены и ляжет спать. Значит, они звонить не будут. С новыми соседями она за четыре месяца так и не установила приятельских отношений, следовательно, они тоже не станут ее беспокоить. "Очередные рекламные агенты, навязчивые торговцы или беззастенчивые члены, какого-нибудь благотворительного общества, желающие поживиться за чужой счет, - раздраженно подумала Карен. - Не буду включать автоответчик". Но странное дело... Почему-то именно сегодня, сейчас эта красная мигающая кнопка притягивала ее внимание, действовала на нервы, словно настойчиво советовала все-таки выслушать людей, которые звонили в ее отсутствие. Карен вздохнула, взяла со стола листок бумаги и ручку, включила автоответчик и приготовилась слушать. Несколько секунд слышался лишь какой-то отдаленный шелест, потом наступила тишина, и когда Карен уже хотела все отключить, вдруг раздался мужской голос - приятный глубокий баритон, четко и неторопливо проговаривающий каждое слово. Карен даже вздрогнула от неожиданности. Голос незнакомого мужчины ей понравился. Нет, понравился - не то слово. В нем было что-то смутно неуловимое, притягательное, зовущее... - Мисс Витлоу, с вами говорит детектив Марк Частин из полицейского управления Нового Орлеана. У меня есть для вас сообщение, касающееся вашего отца. Пожалуйста, свяжитесь со мной... Он продиктовал номер телефона, но Карен почему-то неожиданно охватило сильное волнение, она отвлеклась и не успела записать. Замешкалась, ручка черкнула по бумаге какой-то зигзаг. Пришлось прокрутить запись назад и снова включить сообщение. Приятный баритон опять повторил, кто он и откуда, затем стал диктовать номер телефона. На сей раз Карен внимательно слушала его и записала номер. "У меня есть для вас сообщение, касающееся вашего отца..." Значит, папаша Декстер попал в очередную передрягу и, вспомнив в связи с этим, что у него есть семья, решил к ней обратиться за помощью. Что ж, на него это очень похоже. Вспоминать о близких людях, только попав в скверную историю. "Он ведь до сих пор не знает, что Джанет умерла, - вдруг подумала Карен. - Мерзавец, всю жизнь требовал от нее помощи, участия, внимания и мгновенно исчезал, получив необходимое. Джанет любила его всю жизнь, прощала все, до последнего дня своей жизни надеялась, что он вернется и они заживут как люди". Как он сказал, этот детектив? "Мисс Витлоу" или "Миссис Витлоу"? Несмотря на то что он четко проговаривал все слова, слово "мисс" или "миссис" он проглотил. Карен снова включила автоответчик и еще раз внимательно прослушала оставленное сообщение. Детектив все-таки сказал "мисс Витлоу". Значит, звонил именно ей, Карен. "Ну уж нет, Декстер, от меня ты помощи не дождешься! - мстительно подумала она. - И не рассчитывай!" Взгляд Карен снова упал на нераспакованные коробки, стоящие в углах комнаты, и внезапно ее охватила злость на саму себя. Почему она так убого живет, почему не желает наладить свой быт? Да, она пережила трагедию, похоронила мать, но ведь жизнь продолжается! Сколько можно поддаваться хандре, хныкать, скулить, ничего не делая для того, чтобы облегчить свое существование? Ведь смогла же она решить проблему одиноких вечеров и ночей, поменявшись с приятельницей сменами в больнице. Она даже сумела продать дом и купить новую квартиру, так почему же никак не заставит себя навести в этой квартире порядок и уют? Сколько же эти несчастные коробки будут стоять по углам неразобранными? Разве у нее нет ни минуты свободного времени? Или ей просто неохота с ними возиться и свою лень она постоянно оправдывает плохим настроением? А оно и останется плохим, если Карен и дальше будет упиваться своим горем, жалеть себя и потворствовать собственной апатии. Может быть, ей стоит пойти на курсы повышения квалификации медицинских сестер, организованные при больнице? Заняться чем-нибудь еще, начать встречаться с подругами не только во время дежурств, но и после работы, ходить в кино, гулять... Карен решительно поднялась из-за стола и стала прохаживаться по комнате, оглядывая мебель и коробки с вещами и прикидывая, как она все переоборудует, наведет чистоту и уют. Сейчас она выпьет чаю, ляжет поспать, а днем займется делами, которых накопилось так много. "А как же Декстер? - Внезапная мысль об отце заставила ее остановиться. - Ведь что-то случилось, по всей видимости... Ничего, Декстер подождет!" - твердо сказала себе Карен. Но телефонный аппарат, стоявший на столе, словно притягивал ее магнитом. Карен быстро подошла к нему, схватила трубку и, глядя в листок бумаги с телефоном детектива из полицейского управления, набрала номер. Никого. Телефонная трубка опустилась на рычаг. "Где же он ходит?" - раздраженно подумала Карен и тут же улыбнулась. На часах была половина седьмого утра, значит, в Новом Орлеане, находящемся в другом часовом поясе с разницей в час времени, было шесть тридцать. Все понятно: детектив с бархатистым медовым баритоном еще спит крепким сном в своей постели. Ей тоже пора ложиться спать. Она выпила чаю, поела, убрала за собой посуду и направилась в спальню. Глаза слипались, веки были тяжелыми. Карен разделась и легла в постель, подумав, что уснет мгновенно. Но, к ее удивлению, мысли о детективе из Нового Орлеана мешали ей погрузиться в долгожданный сладостный сон. В ушах звучал его голос... "Интересно, какой он, этот полицейский? - в полудреме думала Карен, чувствуя, как постепенно проваливается в вязкий глубокий сон. - Наверное, красивый молодой мужчина. Еще бы, такой чудесный голос... А вдруг он - женатый пожилой толстяк с дюжиной детей?" Губы Карен тронула легкая усмешка, черты ее лица разгладились, и она уснула крепким сном. *** Резкие телефонные звонки безжалостно вырвали Карен из сладкого крепкого сна, от неожиданности она подпрыгнула на постели, затем схватила электронные часы, стоявшие рядом на тумбочке, и взглянула на красные цифры. Половина десятого утра. Карен подняла телефонную трубку и сонным голосом пробормотала: - Алло! Слушаю вас! На другом конце телефонного провода сначала послышалось шипение, потом какой-то шум, и наконец мужской голос произнес: - Мисс Витлоу? У Карен замерло дыхание. Снова этот голос, мягкий бархатный медовый баритон. Он сказал всего два коротких слова, а она уже узнала его. Странно... - Это я, - прошептала Карен. - Здравствуйте, мисс Витлоу! С вами говорит детектив Марк Частин из полицейского управления Нового Орлеана. Вчера я оставлял для вас сообщение, касающееся вашего отца. - Да, я прослушала его, - тихо ответила Карен. Ей хотелось сказать полицейскому, что она звонила ему, но Карен мгновенно передумала. Зачем, если он и так уже говорит с ней? - Я поняла из вашего сообщения, что с моим отцом что-то случилось? Ее невидимый собеседник некоторое время молчал, а потом ответил: - Сожалею, мисс, но с вашим отцом действительно случилась беда. У Карен внезапно перехватило дыхание. В сущности, отец всегда был для нее чужим человеком, но она, как и все люди, очень пугалась сообщений о несчастьях и трагических случаях. - Что с ним? - охрипшим голосом произнесла Карен. - Он погиб, мисс Витлоу. - Погиб? - К сожалению, был убит в уличной перестрелке. - Когда? - Два дня назад, мисс. Карен судорожно сжала телефонную трубку и закрыла глаза. "Убит. Застрелен..." - эхом отдались в ее голове слова детектива. Наконец она усилием воли заставила себя собраться с силами и продолжить разговор с незнакомым полицейским. Ни к чему обрушивать на него свои эмоции, у детектива и своих переживаний хватает. - Скажите... мистер Частин, а почему мне никто не сообщил о смерти отца раньше? - А потому, мисс Витлоу, что мы только-только опознали его, - ответил детектив, и в его голосе прозвучали резкие ноты. - А как вы его опознали? - Карен решила не обращать внимания на перемену в тоне собеседника. - Он был найден безо всяких документов, разумеется! - Детектив Частин выделил слово "разумеется". - Нам удалось опознать вашего отца по фотографиям челюстей и зубов, хранящихся в архиве военно-морского ведомства. Однако, мисс Витлоу, вам необходимо приехать к нам, чтобы подтвердить, что этот человек - действительно ваш отец. Таковы правила. - Приехать... Когда? - растерянно спросила Карен. - Чем раньше, тем лучше! - бросил детектив. - Сегодня сможете вылететь? В голове Карен лихорадочно закружилась вереница разрозненных мыслей. Билет на самолет... Руководство больницы, у которого надо будет отпрашиваться... Медсестры, с которыми следует договориться о подменах... Опознание тела Декстера... Похороны, наконец... - Я попробую вылететь сегодня, - неуверенно пробормотала она. - Но вот только не знаю, будут ли билеты на рейс до Нового Орлеана... - Будут! - отрезал детектив. - На каждом рейсе всегда существует резерв для таких срочных случаев! Если постараетесь, то сможете прилететь к нам уже сегодня днем. "Если постараетесь..." Эта фраза задела Карен, и она вдруг разозлилась. Почему, собственно, этот детектив так с ней разговаривает? Недоверчиво, небрежно... Ведь он ничего не знает ни о ней, ни о ее отце. Ему неизвестно, какие между ними существовали отношения. Что он себе позволяет? - Я постараюсь вылететь сегодня, - сухо произнесла Карен. - Скажите, куда мне позвонить, когда я прибуду в Новый Орлеан? - Приезжайте сразу в Восьмой район, на Ройял-стрит. Там находится полицейское управление. - Приеду, спасибо за звонок, до свидания, - холодно сказала Карен. Несколько минут она словно в оцепенении держала телефонную трубку в руке, потом положила ее на рычаг, легла в постель и закрыла глаза. Итак, Декстер умер. Убит. Погиб в уличной перестрелке. Снова и снова Карен мысленно повторяла эти короткие, но емкие фразы, пытаясь осознать их истинный смысл, но у нее ничего не получалось. У нее, которая много лет работала в больнице и почти ежедневно видела смерть! Теперь пришел черед столкнуться со смертью собственного отца. Но как понять, осознать, что Декстера больше нет на свете? И что при этом чувствует она сама? Ей почему-то казалось, что она непременно должна прийти в ужас от сообщения детектива, начать рыдать, жалеть Декстера, горевать... Ничего подобного Карен не ощущала. Лишь только странное удивление от невозможности осознать тот факт, что отца больше нет, и пустоту - глубокую, всеобъемлющую, давящую пустоту. Ум отказывался воспринимать происходящее, но где-то в глубине сознания уже понемногу начинали крутиться простые, бытовые мысли, возвращая Карен к прозаической действительности. Позвонить в больницу, отпроситься, собрать в дорожную сумку необходимые вещи, позвонить в кассы аэропорта, не забыть взять деньги. Карен вздохнула, медленно поднялась с постели и побрела в ванную комнату, чтобы принять душ. Стоя под прохладными бодрящими струями воды, она думала о том, что никогда не знала и не пыталась понять, каким же человеком на самом деле был ее отец, Декстер Витлоу. Теперь уже и не узнает. Глава 6 - Карен Витлоу... Карен Витлоу... - хрипловатым голосом повторял Карл Кленси, слюнявя палец и перелистывая тонкие страницы телефонного справочника. Он стоял в телефонной будке, полуденное солнце ярко светило, мешая ему вчитываться в мелкие строчки справочника. Карл Кленси повернулся так, чтобы назойливое солнце оказалось у него за спиной, и снова принялся искать телефон Карен Витлоу. Наконец нашел: "К. С. Витлоу", облегченно вздохнул и усмехнулся. Ну слава Богу, отыскалась эта Витлоу. А может быть, это и не она? Полного имени не указано, лишь инициалы "К. С.". Впрочем, ничего удивительного. Многие, особенно одинокие женщины, подают о себе неполные сведения. Кто - по рассеянности, а некоторые поступают так сознательно, думая, что отсутствие полного имени обеспечит безопасность в случае, если кто-нибудь захочет воспользоваться номером их телефона. Карл Кленси достал из кармана монету, бросил ее в прорезь телефонного автомата и набрал номер, указанный в справочнике. После четырех длинных гудков раздался характерный звук включения автоответчика, и он услышал приятный молодой женский голос: - Вы набрали номер 555-0677. Оставьте, пожалуйста, ваше сообщение. Спасибо. Карл Кленси опустил трубку на рычаг. "Хорошенькая пташка с ласковым голоском, - усмехнулся он. - Однако соображает! Не стала называть свое имя и фамилию. Правильно, мало ли кто и с какими намерениями звонит. Просто повторила номер телефона". Его вообще всегда удивляла потрясающая наивность и доверчивость людей. То сообщают любому позвонившему на автоответчик свою фамилию или на почтовых ящиках приклеивают белую полоску с именем и фамилией владельца. Например, "Хэндерсон А. Д.". Ну как не назвать этого Хэндерсона недоумком или идиотом? Приятно и не хлопотно какому-нибудь вору и грабителю прочесть его фамилию, потом по справочнику узнать номер телефона, выяснить, в какое время он отсутствует... Впрочем, в данном случае Карл К\енси знал ее имя. Он позвонил лишь затем, чтобы еще раз проверить адрес. Итак, дамочки дома нет, очевидно ушла на работу. Карлу сообщили, что эта Витлоу работает медсестрой в больнице, значит, именно сегодня - ее смена. Что ж, замечательно, прямо сейчас он к ней и отправится. Карлу Кленси предстояла важная, но привычная работа. Хейс велел ему обыскать дом Карен Витлоу и найти тетрадь. Какую? Этого не знал и сам Хейс. Единственное, что он сказал, - тетрадь должна быть старой и потрепанной. Ладно, примета не ахти какая, но Карл Кленси считал себя профессионалом и полагал, что без труда справится с заданием. То есть, конечно, обыск предстоит долгий и тщательный, но Карл был уверен, что у него все получится. Кстати, Хейс велел особенно не церемониться и в случае неудачи поджечь дом. Карл надеялся, что ему не придется идти на такие крайние меры, наверняка тетрадь находится где-то в доме. Большинство людей не тратятся на аренду сейфов, предпочитая хранить важные документы у себя дома. Они искренне надеются, что сумеют спрятать вещь так надежно, что никакой грабитель ее не отыщет. - Каждый считает себя умнее другого. И напрасно, - изрек Карл Кленси. - Я найду эту проклятую тетрадь, будьте уверены. Он вышел из телефонной будки, сел во взятую напрокат машину и развернул карту с планом города. Внимательно изучил ее, затем убрал и включил мотор. Улица, на которой жила Карен Витлоу, находилась в пятнадцати минутах езды. Если все пройдет удачно, а в этом Карл почти не сомневался, он сумеет улететь из города уже вечерним рейсом. Медленно проезжая по кварталу, где находилась нужная ему улица, Карл осматривал дома, прилегающие к ним сады с аккуратно подстриженными зелеными лужайками и стоящие у входа машины. Дома были небольшими, и по их внешнему виду можно было догадаться, что здесь жили пожилые люди или совсем молодые супружеские пары, не имеющие достаточно денег на лучшее жилище. Около некоторых домов стояли машины - значит, жильцы дома. Рядом с другими машин не было. Такие дома нравились Карлу Кленси больше: хозяева отсутствуют, и его никто не увидит. Карл знал, как любопытны и назойливы пожилые люди. Вечно подглядывают из окон, высматривают, вынюхивают... А какое удовольствие от этого получают! Нет, ему надо быть предельно осторожным и вести себя так, чтобы ни один не в меру любопытный жилец не заметил его. Карл Кленси припарковал машину на стоянке около магазина, не привлекая внимания. Оставлять машину около дома Витлоу или на улице неподалеку он не решился. Соседи этой Витлоу наверняка знают, кто, к кому и на каких машинах приезжает, - рисковать нельз

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору