Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
снил Оуэн, - и она настояла, чтобы я
послал за вами.
- А! - понимающе воскликнула леди Морган. - Проводи меня к ней, Оуэн.
Он провел женщин в покои Блисс, где гостьи нашли будущую мать,
сидящую в постели и поедающую засахаренные сливы со сладким вином.
- Оуэн! - закричала Блисс, едва завидев мужа. - Мне так плохо!
- Неудивительно! - фыркнула ее мать, входя в комнату. - Прекрати
жевать сласти и не смей пить вино, глупая!
Когда это я ела и пила в разгар родов? Тебя будет мутить, Блисс, и
поделом! - мать забрала у дочери кубок и отодвинула подальше блюдо со
сладостями.
- Мама, но так мне удается забыть про боль! - возмутилась Блисс.
- Незачем забывать про нее. Как прикажешь появиться на свет ребенку,
если ты не будешь думать о боли? Но если ты умудрялась есть и пить, да
еще сидя, похоже, тебе не так уж и плохо. Когда у тебя в последний раз
была схватка?
- Недавно, - уклончиво отозвалась Блисс и, вдруг вздрогнула, словно
острый нож вонзился ей в живот. - О, еще одна! - вскрикнула она. - И
началась быстрее, чем раньше, мама!
- Странно, - сухо заметила ее мать, - меня не удивило бы, если бы
оказалось, что мой внук захлебнулся в вине!
Почему ничего не готово для родов? Неужели никто в этом доме не ждал
появления наследника Марвудов?
Леди Морган немедленно взялась за дело. Она выставила из комнаты зятя
вместе с мужем, и тот покорно увел Оуэна подальше от роженицы. Затем
леди Морган начала отдавать приказания, и слуги Марвуд-Холла, привыкшие
к более снисходительной хозяйке, засуетились под властными звуками ее
голоса. Под руководством матери Блисс приступила к серьезному делу.
Схватки постепенно усиливались, пока в десять часов вечера она не родила
сына, и крик новорожденного огласил весь дом. Оуэн ворвался в спальню и
увидел, что его измученная, но счастливая жена держит ребенка на руках,
а ее лицо светится невыразимым счастьем.
- Разве он не прелесть? - спросила она у мужа. - Разве мой маленький
Оуэн не чудесный мальчик?
Эрл Марвудский упал на колени у постели жены.
- Больше я никогда не подвергну тебя таким испытаниям, дорогая, -
поклялся он, Блисс взглянула на него, как на сумасшедшего.
- Черт возьми, Оуэн, я всего лишь родила ребенка, а не побывала в
лапах Святой инквизиции! Маленький Оуэн - наш первенец, и вскоре у него
будут братья и сестры!
- А как же двор? - смущенно спросил ее муж. - Разве " ты не хочешь
вернуться ко двору, дорогая?
- О, для этого нам еще хватит времени, - отмахнулась Блисс, - но
сначала я хочу вырастить детей.
Розмари Морган со смехом вспоминала об этом даже два дня спустя,
когда они возвращались в Эшби.
- Видел бы ты выражение на его лице, - уже в сотый раз повторяла она
мужу, - когда она заявила, что хочет иметь полный дом детей!
- Материнство - сильное чувство, - усмехнулся лорд Морган, - и ты -
образец для наших дочерей, дорогая. В конце концов яблочко от яблони
недалеко падает.
- Дилайт будет рада узнать, что она станет крестной матерью
маленького Оуэна. Хорошо, что мы отправили детям сообщение о
благополучных родах Блисс.
По крайней мере они заранее узнали, что с их сестрой и ее сыном все в
порядке. А теперь пора подумать о свадьбе Дилайт. Если только у Блейз
нет никаких осложнений, ты должен убедить Энтони отпустить ее к нам: мне
бы не хотелось, чтобы она пропустила такое радостное событие.
- Я постараюсь, дорогая, - ответил муж, - ты права: в такой
счастливый день мы должны быть все вместе.
Лорд и леди Морган со своей свитой прибыли домой вскоре после заката.
Был чудесный весенний день, и верховая прогулка, даже столь
продолжительная и нелегкая, стала удовольствием. Супругам не терпелось
вернуться домой - вскоре должны были ожеребиться три породистые кобылы
лорда Моргана, а его жена беспокоилась о здоровье младших сыновей. Кроме
того, ее манило удобство привычной постели. У дверей родителей встретила
Ванора.
- Лорд О'Брайан похитил Дилайт, - без предисловия объявила она.
На мгновение родители ошарашенно уставились на Ванору, однако она не
стала повторять, зная, что ее услышали и в первый раз.
Наконец лорд Морган выговорил:
- Что ты хочешь этим сказать, Ванора?
- Они исчезли на следующее утро после помолвки - еще до того времени,
как прибыл посыльный из Марвуд-Холла. С тех пор они не возвращались, а
тебя в библиотеке ждет письмо.
- Это еще не значит, что О'Брайан похитил ее, Ванора, - заметила леди
Морган. - С чего ты это взяла?
Ванора явно обиделась, но не решилась ответить матери резкостью, как
поступила бы с сестрами.
- Мама, - холодно произнесла она, - а что еще я должна была подумать,
когда лорд О'Брайан вышел из дома с перекинутой через плечо Дилайт и
положил ее поперек седла одной из двух кобыл, что ты подарил ему, папа?
Что я должна была подумать, когда он со слугой, Дилайт и двумя лошадьми
поскакал прочь?
- Ты и вправду видела все это? - спросил отец.
- Да, папа, видела. В спальне стало душно, и я решила открыть окно, а
оно, как тебе известно, выходит на лужайку перед домом. Лорд О'Брайан
даже заметил меня - он усмехнулся и помахал мне рукой.
- О Роб! - воскликнула леди Морган;; - Боюсь, этот брак был ошибкой.
- Давай посмотрим, что за письмо мне оставили, прежде чем делать
поспешные выводы, - отозвался ее муж и заторопился в библиотеку. На
столе, как и сказала Ванора, лежало письмо. Лорд Морган быстро взломал
восковую печать, развернул плотный листок и прочел, поднеся к глазам:
"Роберт, я не могу задерживаться в Англии. Если в Ирландии мужчина
долго не появляется на своих землях, по возвращении он может обнаружить,
что они стали чужими.
Дилайт я забираю с собой, как свою невесту. Я женюсь на ней в день,
условленный с вами, но в Ирландии. В конце августа в море бывает
неспокойно, и боюсь, шторма помешают мне вернуться, а тогда придется
ждать еще год, прежде чем я заполучу мою невесту. Если хочешь, приезжай.
Обещаю беречь ее. Ваш вечно благодарный зять, Кормак, лорд О'Брайан
из Киллало".
- О Роб, что там? - взмолилась Розмари Морган.
Лорд Морган оторвался от письма, и его синие глаза оживились от
улыбки.
- Полагаю, дорогая, можно считать, что лорд О'Брайан и вправду
похитил нашу дочь, поскольку Дилайт пришлось уехать из дома неожиданно.
Он забрал ее в Ирландию, и там они поженятся. О'Брайан боится надолго
оставлять без присмотра свои земли - особенно теперь, когда у него нет
сыновей. Ирландцы - смелый народ. Но мы приглашены на свадьбу.
- О бедная моя Дилайт! - всхлипнула Розмари Морган. - Она такая
хрупкая!
Лорд Морган не выдержал и рассмеялся.
- Дилайт хрупка, как камень, дорогая. Кормак О'Брайан - благородный
человек. Он непременно женится на ней.
А отец Иоанн сообщит нам об этом, продолжая переписку с отцом
Кевином.
- Он не имел права похищать нашу дочь! - вскипела леди Морган.
- Нашу дочь и свою невесту, - напомнил ей муж. - Возможно, ты сочтешь
меня безумцем, долгая, но, по-моему, это самое лучшее, что могло
случиться с Дилайт. Он увез ее от всего, что было ей знакомо, он
заставит ее привыкнуть к иному миру. Дилайт - сильная девушка. Она
выживет - об этом можешь не беспокоиться, дорогая!
- А по-моему, это восхитительно, - мечтательно пробормотала Ванора. -
Только представьте себе: мужчина так влюблен, что не может дождаться дня
свадьбы и дерзко похищает невесту!
- Сколько тебе лет, Ванора? - задумчиво спросил отец.
- В феврале минуло двенадцать, - ответила девочка.
- Пора подыскивать тебе мужа, дочка, - заключил лорд Морган.
- Я сама выберу себе мужа, - упрямо заявила Ванора.
Отец улыбнулся ей:
- Может быть, детка. А теперь беги и расскажи остальным, что мы с
мамой вернулись. Встретимся в часовне, на вечерне.
Ванора присела перед родителями и вышла.
- Ну что же, - начал лорд Морган, явно гордясь собой, - можно
считать, что нам повезло, верно, дорогая? - И он широко улыбнулся жене.
- Не понимаю тебя, Роб. Дилайт похитил ее жених, а ты считаешь, что
нам повезло?
- Смотри на вещи в целом, дорогая, - возразил ее муж и, заметив
недоумевающий взгляд жены, пояснил:
- Четверо уже замужем, но еще четверым предстоит найти мужей!
Глава 15
Несколько недель спустя лорд Морган отправился проведать трех
замужних дочерей, чтобы объяснить им, что свадьбы в Эшби не будет.
- Похоже, ты ничуть не огорчен, - заметила Блисс, кормя свое
ненасытное чадо.
- Ты права, - кивнул отец. - Кормак О'Брайан - подходящий муж для
Дилайт, даже если она иного мнения.
- Если судить по твоим словам, он - настоящее сокровище. Жаль, что я
не успела познакомиться с ним.
В Кирквуде Блайт только заулыбалась новостям.
- Дилайт переживет случившееся, - заметила она, почти дословно
повторяя слова отца. - И прежде, чем они доберутся до дома, бедный
Кормак О'Брайан станет ее покорным рабом! Я заметила: он очарован ею,
папа.
Лорд Морган оставил коня у четы Кингсли и на лодке переправился через
Уай, к Риверс-Эджу. Старшую дочь он застал дремлющей на зеленой лужайке
под июльским солнцем. Взглянув на нее, Роберт заулыбался. С годами Блейз
только хорошела, и беременность пошла ей на пользу, ибо она стала
светиться особым, внутренним сиянием.
Опустившись на колени, Роберт Морган осторожно разбудил старшую дочь.
- Блейз, это я, твой отец. Просыпайся!
Она пошевелилась, зевнула и со вздохом открыла глаза.
- Папа?
- Денек выдался славным, и я решил нанести тебе визит. Я уже побывал
у Блайт, а вчера остановился в Марвуд-Холле и проведал своего внука.
- А как мама?
- С ней все в порядке, если не считать небольшого потрясения: лорд
О'Брайан увез Дилайт с собой в Ирландию.
С удивленным и ошарашенным видом Блейз села, отводя со лба медовый
локон.
- Что? Какого черта они отправились в Ирландию перед самой свадьбой?
Разве они сумеют вернуться вовремя?
- Свадьба состоится в Ирландии. Лорд О'Брайан не смог задерживаться в
Англии - он опасался, что соседи захватят его земли, и потом шторма в
конце лета могли помешать ему вернуться в августе за Дилайт. А ждать до
следующего года он не пожелал. Они уехали, когда мы отправились к Блисс.
- Странно, что Дилайт уехала с ним, не дождавшись возвращения вас с
мамой, - заметила Блейз.
- Ванора говорит, что лорд О'Брайан увез твою сестру силой, -
последовал насмешливый ответ, и лорд Морган передал старшей дочери все,
что рассказала Ванора.
Видя, с какой усмешкой отец повествует о случившемся, Блейз не могла
не рассмеяться.
- Значит, такой поворот тебя не опечалил, папа? - спросила она.
- Мне жаль только, что мы не сумеем побывать на свадьбе, но я знаю:
едва Дилайт перестанет злиться, она будет счастлива, - мудро заметил
отец.
- Зато теперь, - усмехнулся Тони тем же вечером, укладываясь с Блейз
в постель, - мне не придется воевать с тобой, запрещая путешествовать в
таком положении.
- Тогда мы найдем другой повод для споров, милорд, - парировала
Блейз.
Она почувствовала, как Тони отводит в сторону волосы у нее на
затылке, а затем покрывает чувствительную кожу нежными поцелуями.
Притянув жену к себе. Тони нашел упругую грудь и принялся ласкать ее.
Блейз замурлыкала, прижимаясь к нему ягодицами, а затем, подогнув ноги,
подалась вперед, лежа на боку, чтобы он мог проникнуть в нее, пронзая ее
длинными, но мягкими ударами, пока оба не наполнились удовлетворением.
- Какой ты ненасытный, - насмешливо упрекнула мужа Блейз. - Что же
будет, когда мы больше не сможем заниматься этим? Нам уже следует
воздерживаться от близости.
Мне бы не хотелось повредить ребенку.
- И мне тоже, мой ангел, - прошептал в ответ Тони, гадая, полюбит ли
Блейз его когда-нибудь.
Шло лето, ребенок графини Лэнгфорд зрел, как зреют яблоки в садах.
Это было счастливое лето. Довольная жизнью Доро пополнела, а Нисса,
отметив свой четвертый день рождения, постепенно начала забывать о былых
капризах.
Блисс и Оуэн прибыли из Марвуд-Холла, чтобы похвастаться своим
здоровым маленьким наследником. Блайт, Николас и их потомство тоже
перебрались через реку, чтобы навестить родственников. На лужайке у дома
часто расстилали скатерти, устраивая пикники. Три сестры сидели на
траве, расправив вокруг разноцветные юбки и напоминая лепестки цветов;
мужчины, сняв камзолы и закатав рукава рубашек, играли в шары; дети
носились по лужайке босиком и плескались у берега Уая, на мелководье.
- Я получила последние придворные сплетни, - заявила Блисс. - Адела
Держит меня в курсе всех дел, постоянно посылая письма, и последнее
пришло как раз перед нашим отъездом.
- Как поживает король? - спросила Блейз.
- Он в отчаянии, дорогая, просто в отчаянии! - усмехнулась Блисс. -
Королева вновь с ним и наотрез отказывается удалиться от двора. Король
перебирается из дворца во дворец, не ставя ее в известность и тем
временем пытаясь поймать на крючок мистрис Болейн, но не проходит и двух
дней, как королева настигает его. Адела пишет, что ночные переезды всех
утомили.
Сестры рассмеялись и задумались. Положение и вправду было нелепым, и
втайне Блисс и Блейз порадовались, что остаются дома, а не сопровождают
короля в его попытках сбежать от королевы и завоевать новую
возлюбленную.
- Почему бы королеве не смириться с желанием Гэла? - произнесла вслух
Блейз.
- Она питает отвращение к мистрис Болейн, - пояснила Блисс.
- Ее можно понять, - кивнула Блейз. - Мистрис Анна - надменная и
самолюбивая девица, которая желает большего, чем заслуживает.
- Но она из хорошего рода, - возразила Блисс, - ее мать была дочерью
Томаса Ховарда, эрла Суррейского. А что касается сэра Томаса Болейна, ее
отца, то его матерью была сама Маргарет Батлер, дочь эрла Ормондского.
- Зато отец сэра Томаса был лондонским торговцем тканями, - заметила
Блейз. - Мистрис Анна уродилась в Болейнов, ибо она тщеславна, как и ее
предки, которые за два поколения прошли путь от лондонских лавок до
замка в Хевере.
- Мы тоже когда-то были бедны, - напомнила Блайт. - Вспомни, Блейз,
если бы Эдмунд не женился на тебе и не назначил нам приданое, все мы
по-прежнему торчали бы в Эшби, не надеясь обзавестись мужьями и детьми.
Даже отец не смог бы столь успешно разводить лошадей без помощи Эдмунда.
В тщеславии нет ничего дурного, сестра.
- Меня беспокоят не столько амбиции Болейнов, сколько сама мистрис
Анна. Королю нужна более добрая и покладистая спутница.
- Такая, как королева? - спросила Блайт. Она не одобряла попытки
короля расторгнуть брак.
- Нет, Блайт, - возразила Блейз, которой было хорошо известно мнение
сестры по этому поводу. - Королева не самая покладистая из женщин, в
этом-то и дело. Король вправе расторгнуть брак с бесплодной женой.
Королева Екатерина могла бы отказаться от престола, чтобы король женился
на молодой и имел законных наследников. Но королева не согласна
отказаться от власти - в этом и состоит затруднение.
- Конечно, разве она может согласиться, - заметила Блисс, - если
считает, что ее место займет мистрис Болейн? Чтобы дочь кастильской
королевы и арагонского короля отступила перед дочерью кентского
дворянина - это уж слишком!
- Да, это недопустимо, - согласилась Блейз. - Если уж королю суждено
развестись и вновь жениться, он должен выбрать себе супругу столь же
знатного рода - французскую принцессу или же немецкую, из северных
королевств, но только не Анну Болейн!
- Что еще слышно при дворе? - полюбопытствовала Блайт.
- Все сплетни крутятся вокруг затруднительного положения, в котором
оказался король, - усмехнулась Блисс. - Говорят, что мистрис Болейн до
сих пор добродетельна и король невероятно страдает.
- Это понятно, если вспомнить, какую тягу он питает к женской плоти,
- заметила Блейз. - Бедный Гэл! Что бы там ни говорили про мистрис Анну,
она целомудренна - в отличие от мистрис Мэри.
- Своим целомудрием она пользуется, как оружием, - усмехнулась Блисс,
- а своей девственностью манит короля, словно невиданным сокровищем. В
конце концов ему надоест оставаться на бобах, и тогда он распрощается с
мистрис Анной Болейн. За все свои усилия она не получит даже мужа,
удостоившись, может быть, нескольких безделушек, да и только.
- Нисса! - крикнула Блейз. - Немедленно прекратите с Мэри-Роз
дразнить Роберта! Скверные девчонки! - и она рассмеялась вместе с
сестрами.
***
Пришла осень, а вместе с ней - и пора сбора урожая. В День Всех
Святых Энтони заказал мессу за упокой души дяди, умершего два года
назад; Несмотря на приближение родов, Блейз настояла на своем желании
побывать на службе и с трудом поднялась с колен, сотворив молитву.
"Что-то переменилось", - думала она. Эдмунд всегда был так близок ей, а
теперь она с растущим ужасом понимала, что не помнит даже его лица.
Дома она почти бегом устремилась в галерею семейных портретов и
уставилась на портрет Эдмунда, только теперь по-настоящему осознав, что
Эдмунда Уиндхема больше нет рядом с ней. Он никогда не вернется. Она
расплакалась, и почувствовала, как неслышно подошедший Энтони ласково
обнял ее. Он ничего не говорил, даже не поворачивал ее, чтобы Блейз
могла выплакаться у него на груди. Он просто обнимал ее, и, подняв глаза
на портрет Эдмунда, Блейз в последний раз попрощалась с этим мягким,
внимательным человеком, который стал ее первым мужем. Ее слезы кончились
так же внезапно, как и начались, и, вытерев лицо ладонью, она
повернулась к Энтони.
Кончиком пальца он убрал единственную непокорную слезу, которая
посмела скатиться по ее щеке.
- Что же будет дальше, мадам? - тихо спросил он.
Внезапно лицо Блейз исказилось от боли, и она со смехом отозвалась:
- Что дальше, милорд? Разумеется, появится наш сын.
- Ты сможешь идти? - тревожно спросил Энтони, и Блейз кивнула. Он
довел ее до спальни и предложил:
- Хочешь, я вызову сюда твою мать? Я могу послать за ней.
- Уже слишком поздно, милорд. Лучше будет завтра отправить ей весть о
рождении нашего сына.
- Как ты уверена в этом! - рассмеялся он.
- Да, на этот раз я не сомневаюсь, - подтвердила она.
- Уходите, уходите, милорд! - выпроваживала его из комнаты Геарта. -
Это женское дело. Свою работу вы выполнили девять месяцев назад, - со
смешком добавила она.
Энтони не стал медлить. Пройдя в гостиную, он вызвал слугу и приказал
ему привезти из-за реки Блайт, зная, как необходимо Блейз присутствие
кого-нибудь из родных. Затем он налил себе бокал рейнского. Нисса
торжественно вошла в гостиную.
- Мама рожает, - объявила она, - прямо сейчас, в эту минуту.
- Знаю, - кивнул он.
- Ребенок будет похож на меня, как ты думаешь, папа? - Нисса склонила
головку набок жестом, перенятым у Блейз.
- Разумеется, он будет похож на тебя, Нисса.
- Если он мне не понравится, мы кому-нибудь отдадим его?
- Нет, дорогая, но обещаю: малыш тебе понравится.
- А ты будешь любить меня, даже когда он родится? - Нисса встала у
колена Энтони, уставившись на него глаза-, ми Блейз с лица,
напоминающего лицо Эдмунда.
- Я буду любить вас обоих, Нисса: моей любви хватит на сотню детей, и
любовь к тебе ничуть не уменьшится. Я ведь люблю и твою маму, и тебя, -
объяснил он.
Нисса кивнула.
- У мамы будет четыре малыша? У Пушинки, моей кошки, этим летом
родилось четыре котенка.
- Иногда у женщины п