Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
ну придется
худо, - вспомнил Валериан, Когда он закончил свой рассказ, граф хохотал
до слез:
- Что за прекрасный способ навсегда избавиться от этой гнусной
самодовольной жабы! Клянусь Юпитером, мы сделаем это, Хоксуорт! Я знаю
не очень разборчивого священника, которого, однако, еще не лишили сана.
Именно он и обвенчает голубков! Я дам вам его адрес, поскольку сам, как
ближайший советник короля, не могу быть замешан в таких делах.
- Придется хорошенько подпоить Тратерна, - озабоченно заметил герцог.
- Захочет ли ваш священник проводить церемонию при подобных
обстоятельствах?
- Золотая монета и бутылка виски иногда творят чудеса, - ухмыльнулся
граф.
Неожиданно раздался щелчок, и деревянная панель отъехала в сторону,
открывая темный лаз. В комнате появился человек. Одет он был достаточно
прилично, но черты лица оказались столь невыразительными, что герцог
вряд ли узнал бы его при повторной встрече. Незнакомец поклонился и
хрипло сказал:
- Добрый вечер, ваше лордство. Я сыскал то, что вам нужно.
- Здравствуйте, мистер Уиггамс. Позвольте представить вам моего
друга. Валериана Хоксуорта, герцога Фарминстер. Хотите виски?
- Еще бы! Спасибочки, ваша светлость, - обрадовался Уиггамс, жадно
припав к бокалу. - Уж кому, как не мне, знать: лучшего во всей Англии не
водится. Даже у короля такого нет!
И с удовольствием причмокнув, отставил бокал.
- Вы правы, мистер Уиггамс, - польщенно улыбнулся граф. - Итак, чем
порадуете?
- Девчонку прозывают Мерри Мейбел. Уж больно нос
задирает, доложу я вам. Не желает работать ни на сводника, ни на мадам
какую. И на панель не выходит. Живет в двух комнатушках на Таннерс-эли,
около реки. Какой-то молодой лорд привез ее из деревни несколько лет
назад, а когда бросил, девчонка, не будь глупа, быстро спроворила себе
другого покровителя. Говорят, она не мотовка и копит денежки на
собственный дом, где сможет развлекать джентльменов без посторонних
глаз. Кроме того, она продает цветы в театре и пользуется этим, чтобы
подцепить на крючок клиента повыгоднее.
- А где именно она обитает? - осведомился граф.
- Третье здание по левой стороне. Второй этаж, окнами на реку.
Черного хода нет.
- Девушка должна быть здесь не позже чем через час, мистер Уиггамс.
Надеюсь, вы сумеете проделать все без лишнего шума? - осведомился граф.
- Как всегда, ваша милость, - уверенно заявил тот и, не попрощавшись,
исчез за потайной дверью.
- Остается ждать, - развел руками граф. - Не хотите сыграть в карты,
Хоксуорт, чтобы скоротать время?
Ровно через час панель снова отошла в сторону. В комнате появился
мистер Уиггамс, тащивший за собой молодую женщину. В отличие от Авроры,
едва доходившей мужу до плеча, незнакомка оказалась довольно высокой,
зато цвет волос у обеих был почти одинаковый, так что в соответствующем
платье девица вполне могла сойти за герцогиню Фарминстер. Природа
наградила ее красивыми, но не слишком пышными формами. В янтарного цвета
глазах, поспешно оглядевших комнату, светился живой ум.
- Пожалуйста, подождите, мистер Уиггамс, - велел граф и обернулся к
девушке:
- Итак, мисс Мейбел, вам следует знать, что я - человек куда более
влиятельный и могущественный, чем тот джентльмен, по просьбе которого вы
устроили вчерашнее представление в клубе "Бримстоун". Прошу быть с нами
откровенной, и в этом случае вам не только ничто не грозит, но кто
знает, вдруг герцог захочет проявить свою обычную щедрость. Надеюсь, вам
понятно? Не бойтесь говорить правду.
- Да, милорд, - прошептала Мейбел.
- Вам известно имя вчерашнего нанимателя?
- Лорд Тратерн, милорд.
- Он сказал, зачем ему это понадобилось?
- Дескать, хотел разыграть свою приятельницу. Тогда мне это
показалось странным, но он не просил ничего такого, чего я не делала
раньше, и обещал две золотые кроны. Но отдал только одну и сказал, что
будет мне должен. Какая наглость! Я никому не даю в кредит! - возмущенно
воскликнула Мейбел. - Иначе давно бы уже очутилась на улице.
Валериан проглотил смешок, и, судя по лицу графа, тот тоже едва
сдерживался. Подумать только, шлюха с принципами!
- Лорд Тратерн принес вам платье? - продолжал граф.
- О да! - восторженно охнула Мейбел. - Жаль, правда, что заставил
меня пустить его с молотка! Красивее я ничего в жизни не носила! Прикажи
он мне раздеться просто так, сразу послушалась бы, чтобы сохранить
наряд!
- Вы кого-нибудь еще узнали, кроме лорда Тратерна? - допытывался Джон
Стюарт.
- Двоих, но я с ними не заговаривала, лишь мило поблагодарила, как
велел лорд Тратерн.
- Их имена?
- Лорд Шелли и сэр Роджер Эндрюс, и еще там был лорд Болтон, я его
раньше как-то видела, но нас не знакомили.
- Надеюсь, Шелли и Эндрюс поняли, кто перед ними?
- Должно быть, сэр Роджер что-то заподозрил: недаром смотрел на меня
во все глаза. Мне даже не по себе стало, - покачала головой Мейбел.
- Садитесь, мистрисс Мейбел, - предложил граф. - Мистер Уиггамс, вы
знаете сэра Роджера Эндрюса?
- Конечно, милорд! Время от времени ссужаю его денежками. Правда, он
всегда отдает долги. Настоящий джентльмен, уж это точно.
- Приведите его! - приказал граф, и мистер Уиггамс мгновенно скрылся.
- Не хотите что-нибудь выпить, мистрисс Мейбел?
- Не мешало бы горло промочить, - кивнула женщина.
- Виски или шерри?
- Виски, сэр.
- А вы. Валериан?
- Пожалуй, не стоит.
Граф, как вежливый хозяин, налил виски Мейбел и себе, и все молча
стали ожидать прихода сэра Роджера. Исполнительный мистер Уиггамс не
подкачал и на этот раз. Увидев собравшихся, молодой аристократ
ошеломленно вытаращил глаза, но, тут же опомнившись, учтиво поклонился.
Взгляд его упал на Мейбел.
- Значит, это были вы прошлой ночью! Я так и думал! А Тратерн, этот
гнусный лжец, настаивал, что уговорил герцогиню Фар.., прошу прощения,
милорд! Я не хотел оскорбить вас!
- Именно поэтому мы здесь, Эндрюс, - пояснил граф. - На карту
поставлены честь дамы и доброе имя ее семьи. Вы уверены, что Тратерн
привел другую женщину под видом герцогини?
- Более чем! Сначала я поверил ему, потом засомневался и лишь утром
сообразил, что эта была Мейбел! Ни одна другая женщина не пользуется
духами с запахом фиалок, а кроме того, у нее есть особая примета -
родинка в виде сердечка на левой груди, как раз над соском. Во всем мире
такой больше не сыщешь!
- Как по-вашему, Эндрюс, остальные тоже узнали Мейбел? -
поинтересовался граф, г - Во всяком случае, лорд Шелли твердил, что это
не герцогиня. Вроде бы у леди Хоксуорт волосы иного оттенка, да и духи
совсем не такие пряные. Шелли еще говорил, что несколько раз танцевал с
герцогиней на балах и может поклясться, что глаза у нее голубые, а не
карие. Правда, мы так и не поняли, что за игру затеял Тратерн, зато
повеселились на славу! Мейбел кокетливо хихикнула:
- Почему бы вам не навестить меня, сэр Роджер? Таннерс-эли, дом три,
второй этаж. Молодой человек широко улыбнулся.
- Надеюсь, вы подпишете свои показания? - спокойно осведомился граф.
- А вы, мистрисс Мейбел? Если мы изложим ваш рассказ на бумаге,
согласитесь поставить крестик?
- Я умею писать свое имя! - гордо объявила девушка.
- Превосходно, дорогая, - развеселился граф и дернул за шнур сонетки.
Через минуту в комнату вошел секретарь. - Франклин, - попросил граф, -
пожалуйста, принесите письменные принадлежности и запишите показания
этих людей.
Сэр Эндрюс и Мейбел прочли документы и беспрекословно подписали.
Мистер Уиггамс отправился за лордом Шелли и сэром Болтоном. Сэра Роджера
и девушку усадили в дальнем, тускло освещенном конце гостиной. Первым
прибыл лорд Шелли, которого мистер Уиггамс перехватил в парке.
Очередному свидетелю хватило одного взгляда, чтобы понять, зачем он
потребовался графу Бьют.
- Насколько я понимаю, речь идет о вчерашнем вечере, - заметил он,
отвешивая общий поклон.
Граф кивнул.
- Мы не позволим, чтобы гнусные измышления чернили род Хоксуортов, -
объяснил Бьют. - Сэр Роджер утверждает, будто вы тоже знали, что это не
герцогиня. Полагаю, вы не откажетесь подписать показания?
- Разумеется, - уверил лорд Шелли. - Но к чему вся эта суета? И без
того никто не поверил, что леди Хоксуорт способна на такое. И хотя
вчерашняя девка на все готова, кожа у нее совсем как у простолюдинки -
далеко не такая нежная и белая, как у герцогини. Настоящую леди сразу
видно. Тратерн никого не одурачил!
- Он почему-то затаил обиду, - бросил герцог, - и сегодня пытается
разнести сплетни по всему Лондону. Если слух дойдет до короля, мы с
женой потеряем расположение их величеств.
- Этот Тратерн - просто негодяй, висельник, мерзавец! - взорвался
лорд Шелли. - Грязная собака! Его удавить мало!
- Обещаю, что лорд Тратерн горько пожалеет о содеянном, - мрачно
ответил Валериан.
Лорд Шелли поставил свою подпись и присоединился к сэру Роджеру и
Мейбел. Потайная дверь открылась, и мистер Уиггамс втолкнул в комнату
протестующего лорда Болтона.
- Бьют! - прорычал политик. - Это ваши штучки? Объяснитесь, или,
клянусь Богом, вам не сдобровать!
Граф коротко рассказал, в чем дело.
- Понятия не имею, о чем вы тут толкуете, - возмутился лорд. - Ноги
моей не было в "Бримстоуне"!
Валериан Хоксуорт стиснул зубы. Виги временно были не у власти и
всеми силами пытались ставить палки в колеса Бьюту и королю.
- Болтон, подумайте о добром имени дамы! - уговаривал граф.
- А мне какое дело?! - фыркнул тот. Лорд Шелли и сэр Роджер вскочили.
- И Перси, и я можем поклясться, что видели вас в "Бримстоуне"! -
взорвался Эндрюс.
- Попробуйте только нашептать об этом его величеству! - злорадно
прошипел Болтон. - Уж мыто знаем, какой он ханжа! Хуже монаха! Лично мне
все равно, что станется с деревенщиной-герцогом и его провинциальной
женушкой! Всякий, кто водится с этой мразью Тратерном, получает, что
заслужил!
Джон Стюарт вовремя сумел остановить рванувшегося было вперед
Хоксуорта.
- В таком случае придется позвать леди Джарвис, милорд. Вряд ли она
рискнет расположением королевы и любовью мужа, чтобы спасти вас от
скандала, - пригрозил он.
- Л-леди Джарвис? - охнул Болтон.
- Посмейте только отрицать, сэр! Вас видели, - безжалостно добил его
граф. - Итак, что вы предпочитаете ?
- Но король узнает, - пробормотал Болтон.
- Не узнает. Если же все-таки его величество потребует объяснений, я,
конечно, буду вынужден представить ему свидетельские показания. Но
специально для вас велю изготовить два экземпляра. Один с вашим полным
именем, другой - с инициалами, тот, что я покажу королю. Все бумаги
будут храниться в моем сейфе до тех пор, пока его величество не убедится
в полной невиновности леди Хоксуорт.
- Так и быть, - проворчал лорд Болтон. - Никогда не думал, что
придется довериться тори.
- Вы убедитесь, что это не так уж страшно, - сухо заметил граф Бьют.
Собрав документы, он отпустил всех троих джентльменов с просьбой
никому не рассказывать о сегодняшних событиях. Все с радостью
согласились. Мейбел осталась наедине с Бьютом и Хоксуортом. Было ясно,
что девушка боится возмездия. Пухлые пальчики нервно теребили складки
юбки.
- Ну, дорогая моя, - начал граф, - не хотели бы вы стать леди
Тратерн? Как вам нравится наше предложение?
- Но приготовьтесь к войне, - вмешался Валериан. - Сами понимаете, вы
для него неровня, и Тратерн будет вне себя, обнаружив, что связан с вами
законными и священными узами брака.
К их удивлению, Мейбел вышла на свет, не дожидаясь приглашения,
налила себе виски и внимательно уставилась на приятелей:
- А что получу я? Вы-то вознамерились отплатить милорду, не так ли,
ваша светлость? Откровенно говоря, я всегда мечтала стать леди.
Настоящей леди, не просто подставной женой, поймавшей мужа по чужой
указке!
- Что же вы хотите? - поинтересовался герцог.
- Ну.., не такая уж я уродина! И напяль на себя модные одежки, вполне
сошла бы за знатную даму. Но вот манеры у меня подкачали. Пусть я и
шлюха, но это еще не значит, что мне не хочется выбиться в люди. Не
родилась же я потаскухой! Когда-то была честной девушкой, дочерью
эссекского фермера, правда, достаточно глупой, чтобы поддаться на
льстивые речи младшего сына нашего хозяина. Но когда он бросил меня, я
не пропала. Едва мы очутились в Лондоне, сразу смекнула, чем это
кончится, - недаром он все время откладывал венчание. Ну и пришлось мне
облегчить немного его кошелек, прежде чем парень исчез. С тех пор у меня
было немало покровителей, но такая жизнь нелегка, а мне уже двадцать
пять. Десять лет я провела в Лондоне, джентльмены! Надо и о старости
подумать! Я помогу вам, если согласитесь на мои условия. Мне нужен
капиталец, что я могла бы хранить у того банкира, которого сама выберу.
А кроме того, наймите наставника, чтобы он сделал из меня леди.
- Сколько? - отрывисто спросил герцог.
- Пятьсот фунтов, ваша светлость. На это я смогу безбедно прожить до
конца жизни, а для вас такие Деньжищи все равно, что для меня полпенни!
Считайте это моим приданым, да только женишок его не увидит, можете не
сомневаться. Уж мне-то известно, что у лорда Тратерна ночного горшка
своего и то нет!
- Но зачем вам уроки этикета? - полюбопытствовал граф.
- Мой муженек рано или поздно сведет себя в могилу игрой и пьянством.
Как только он женится на мне, все дружки от него отшатнутся, верно? Ну
так вот, когда он окочурится, я открою модную лавку, и хотя знатные
дамочки ко мне не пойдут, зато публика попроще валом повалит, потому что
я чертовски хорошая портниха. Но все получится, только если я буду
говорить правильно да прилично себя вести.
- Так и быть, мистрисс Мейбел, я дам вам приданое, - кивнул герцог. -
Вы соглашаетесь исключительно из-за денег?
- Ну уж нет! Послушайте, ваша светлость, мне надоело быть шлюхой.
Ненавижу это занятие, но, скажите на милость, как мне быть? Такая жизнь
не по мне, однако денег я не накопила. Вас мне само небо послало, сэр.
- А справитесь ли вы с Тратерном? - встревожился герцог.
- Не беспокойтесь! - заверила Мейбел. - Кстати, он действительно
нищий? Мне нужен угол, который я могла бы считать своим домом.
- Есть крошечный особнячок, где-то в Суффолке, - припомнил граф, -
здесь он снимает жилье.
- А родственники?
- Младшая сестра замужем за священником, и младший брат в армии, -
сообщил Бьют. - Насколько мне известно, его полк расквартирован в Индии,
а сам молодой человек холост.
- Значит, он унаследует титул, когда мой Чарлз в один прекрасный день
сыграет в ящик, - задумчиво протянула Мейбел.
- Если, конечно, вы не подарите Тратерну наследника, - улыбнулся
граф.
- Не хватало еще, чтобы всякое отродье портило мне жизнь! -
презрительно бросила Мейбел. - Впрочем, если поместье в Суффолке
переходит к старшему в роду...
- Оно может быть заложено, - предупредил Валериан.
- Милорд, - попросила Мейбел графа, - не могли бы вы все в точности
разузнать? Я выйду за Тратерна, но дом должен перейти ко мне, даже если
детей не будет. Обо мне заботиться некому, кроме меня самой.
- Вам не обязательно становиться его женой, если не желаете, -
пробормотал Валериан, терзаемый угрызениями совести.
Но женщина тотчас его успокоила:
- Послушайте, ваша светлость, за пятьсот фунтов я связалась бы хоть с
самим дьяволом! Не надо меня жалеть! Я знаю, на что иду, и его лордство
будет смирнее овечки, вот увидите.
- Прекрасно, мистрисс Мейбел, - похвалил граф Бьют. - Хоксуорт, у вас
есть план?
- Разумеется, - последовал ответ, - и еще какой!
Глава 17
Чарлз Тратерн был несказанно удивлен, получив приглашение на
прощальный бал герцога и герцогини Фарминстер. Сначала он подумал, что
это ошибка и секретарь ее светлости попросту забыл вычеркнуть его Имя из
списка гостей, но никакого опровержения не последовало. Затем несколько
дней спустя он получил собственноручную записку Авроры, в которой она
сообщала, что, хотя все еще сердится на него за поездку в столь ужасный
клуб, все же готова простить провинившегося друга, особенно если тот
приедет на бал. Лорд Тратерн терялся в догадках.
Неужели до супругов не дошли грязные слухи? Правда, скандал почему-то
не получил огласки, на которую рассчитывал Тратерн. Все участники оргии,
вместо того чтобы хвастать на каждом углу расположением леди Хоксуорт,
были на диво скромны и предпочитали молчать. Конечно, никто из них не
был мертвецки пьян, и Тратерну следовало бы знать, что вряд ли он
кого-то одурачил своей мнимой герцогиней. Возможно, все посчитали это
неудачной шуткой. Чарлз не знал, радоваться ему или огорчаться этим
обстоятельством. И вот теперь Хоксуорты покидают Лондон. Бог весть когда
он снова встретится с ними. Что ж, пожалуй, стоит поехать. Бал будет
костюмированным, а Тратерн так любил маскарады! Он решил, что появится в
костюме Ромео, и сразу же написал Авроре записку, в которой сообщил, что
принимает ее приглашение и при этом не скрыл, что именно собирается
надеть на праздник.
Прочитав послание Тратерна, Аврора злорадно рассмеялась.
- Постарайся встретиться с ним в "Будлз", - наставляла она мужа, - и
удостовериться, что его намерения не изменились. Мы приготовим
специально для него достойную Джульетту, не так ли, дорогой?
Слуги вот уже несколько дней чистили и мыля белый с золотом бальный
зал в Фарминстер-хаусе. Краску и позолоту подновили. Паркетный пол
натерли воском, так что он блестел как зеркало. Даже потолочная лепнина
и роспись были подправлены.. Хрустальные люстры опустили вниз и
тщательно протерли, как, впрочем, и настенные бра, и только потом
вставили восковые свечи, которые горели ровно и не слишком коптили.
Голубые атласные шторы выбили и вытряхнули, тяжелые золотые шнуры
заменили.
Аврора наняла музыкантов и сама обговорила репертуар. Бал должен был
начаться и закончиться менуэтом, но в промежутках прозвучат веселые
шотландские рили, контрдансы, экоссезы и другие быстрые сельские танцы.
Бал у Фарминстеров надолго запомнится лондонскому свету!
Приглашения рассылались далеко не каждому, потому что бальный зал мог
вместить всего лишь около ста пятидесяти гостей. Поскольку король и
королева милостиво согласились посетить дом герцога, прощальному балу
Хоксуортов предстояло стать одним из главных событий сезона. Многие
искренне считали, что не получить приглашения означает упасть в глазах
общества. Поэтому менее знатные семьи поспешили раньше обычного
вернуться в загородные поместья в попытке убедить остальных, что другие,
более важные дела помешали им задержаться в столице.
Рядом с залом находилась просторная комната, так называемая буфетная.
Там поставили гигантский стол красного дерева, накрытый скатертью
ирландского полотна с кружевом. Здесь гости смогут выпить шампанского и
утолить голод. Кроме того, Аврора велела устроить гардеробную для
верхней одежды и туалетные комнаты для дам и джентльменов. В довершение
всего были выбраны сувениры для приглашенных - маленькие серебряные с
позолотой табакерки и изящные футлярчики для благовонных шариков.
Хозяйке пришлось немало потрудиться, чтобы составить меню праздничного
ужина. Судомойки вынули и почистили серебряные приборы, перемыли
парадный сервиз. Садовники нарезали живых цвето