Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
ри. Но эти кетчеры не были охотниками, скорее исследо-
вателями, они даже стрелять толком не умели. А наблюдавшие сцену экипажи
других кораблей даже не попытались отвоевать захваченный нами трофей.
Забрались в свои летающие посудины и в ужасе покинули Тортугу. Навсегда.
А мы поклялись найти всех кетчеров и отомстить им по-настоящему. Мы
считали тогда кетчерами, то есть врагами, всех людей, прилетающих с не-
ба. И теперь сами рвались туда, вверх. Мы научились управлять кораблем,
ведь не зря же так много веков из поколения в поколение передавали друг
другу умение читать и многие знания из древних книг. Наша доблестная ко-
манда вышла в космос. Первый же встреченный корабль мы сочли кораблем
кетчеров, взяли его на абордаж и, перебив экипаж, захватили груз. Это
было обычное торговое судно с большим запасом консервированных продук-
тов. Нам понравилась такая операция, ведь мы спасали наших братьев от
голодной смерти. Мы вернулись на планету, однако почувствовали, что уже
вошли во вкус. Ни одна сила в мире не смогла бы теперь остановить нас.
Так буканьеры сделались пиратами.
И мы до сих пор ищем кетчеров. Тех самых, первых, настоящих. Однако
прошло слишком много лет, и никто уже не знает, где можно их найти.
Иногда Морган обещает нам подключить лучшие умы Галактики к решению этой
проблемы... Но он все врет. Ему наплевать на нас.
- А как буканьеры попали на Джемейку? - спросил Язон, уловив не-
большую паузу, сделанную капелланом. - И кто сейчас живет на Тортуге?
- Начну со второго. На Тортуге живут все те же люди, что и здесь:
флибустьеры, буканьеры, витальеры, приватиры. Но там теперь отврати-
тельные условия жизни. После тотального уничтожения питах нарушился эко-
логический баланс планеты, реки и озера заболотились, леса стали гнить,
есть лишь несколько островов на самых больших озерах, где можно жить не
боясь жутких туч кровососущих насекомых. Там и расположены космические
базы флибустьеров и фермы приватиров. Буканьеры продолжают охотиться на
кого-то, а витальеры... Ума не приложу, что они могут там искать. Ведь
шпанцев на Тортуге никогда не было. А мы наши ценности отродясь не зака-
пывали.
Тут я перехожу к твоему первому вопросу. Когда мы уже были пиратами,
а флот наш, составленный из захваченных кораблей, насчитывал больше двух
десятков боевых единиц, на планете словно бы ниоткуда появился загадоч-
ный человек - Старик Сус.
Язон вздрогнул, так что капеллан даже заметил это.
- Старик Сус, - повторил он. - Так называл себя этот человек, хотя
выглядел очень молодо, я бы сказал, на мальчишку был похож. А мы к тому
времени стали злые как черти, рвались убить любого, в том числе и его.
Убить на всякий случай, просто так, ни за что. Но Старик Сус сказал
странные слова:
- Господа буканьеры, мне нужны ваши книги.
Откуда он мог знать про наши книги ими уже лет двадцать никто не ин-
тересовался, даже мы сами.
- В книгах ваша сила, господа, - сказал он.
И мы стали слушать его очень вниматеяьно.
- Я погружу эти фолианты (не каждому известно столь древнее слово, а
Старик Сус так и сказал) на свой звездолет и заберу их на другую плане-
ту. Имя которой - Джемейка. У вас великое будущее, господа буканьеры, но
не здесь, а там. Эта планета должна погибнуть. Но вы сумеете захватить
Джемейку. Люди, живущие на ней, для вас не конкуренты. Впрочем, этого
мало. Чтобы развернуться в Галактике всерьез - он так и сказал: в Галак-
тике! - вам понадобится много денег. Я дам вам эти деньги. В обмен на
книги.
Мы задумались. Сделка предлагалась выгодная.
- Скажу вам больше, - добавил Старик Сус. - В конечном итоге книги
вернутся к вам. Соглашайтесь. Здесь нет никакого обмана - только рука
судьбы.
Он все время говорил очень странные слова.
И тогда самый трезвомыслящий среди нас, который уже давно стал нефор-
мальным лидером - Джон Сильвер, - спросил:
- Но как мы можем верить тебе, пришелец, если даже не знаем, откуда
ты взялся? Наш звездный флот полностью контролирует околопланетное
пространство, и я уверен, что ни один корабль не подлетал к планете в
последние года два.
- Ты прав, Джон, - ответил Старик Сус, - он не прилетал на вашу пла-
нету, я пришел из-под земли. Так вам будет понятнее. - На самом деле, я
путешествую между мирами иным путем. Через...
И он произнес слово, которое сегодня запрещено произносить вслух на
Джемейке, тем более в храме Божьем. Слово звучало настолько загадочно,
что мы почему-то сразу поверили. А Старик Сус меж тем продолжал:
- Звездолет же мой спрятан в скале на острове Голом посреди озера
Биндо. Он лежал там восемь тысяч лет. Вы просто не знали об этом. Сам же
я, господа буканьеры, родом с планеты Тьюнис...
Про планету Тьюнис Язон уже слышал однажды, но в этом контексте слово
"Тьюнис" странным образом, скорее всего просто по созвучию, напомнило
ему другое название - Юктис. Мысль побежала дальше. Арчи Стовер однажды
рассказал ему, что Юктис - это поздний сокращенный вариант полного наз-
вания планеты - Юодас Нактис. Первыми колонизаторами миров Зеленой Ветви
были литовцы, и двум соседним планетам они дали поэтичные имена, звуча-
щие особенно красиво по контрасту. Черная Ночь и Золотое Утро - Юодас
Нактис и Аукснис Ритас. Аукснис, золотое... Что?! Аукснис жверис! А жве-
рис... Ну конечно же! Общий балто-славянский корень. "Жверис" по-литовс-
ки - это просто зверь. Золотой Зверь...
Ослепительный Винторог. Окроткави. Звездолет "Овен".
Вот на чем прилетел на Джемейку Старик Сус, вот что закладывал он в
банке на Кассилии под сверхвысокий процент...
Все в один миг склеилось в голове Язона, сложилось, как детская моза-
ика. Он даже капеллана слушать перестал.
- Падре! У меня остался только один вопрос, - невежливо перебил он
священника. - Где сейчас Старик Сус?
- На острове Эспаньола. Это в двух часах пути от морского порта Ко-
рольграда, если плыть на крылатой шхуне. Любой матрос покажет тебе доро-
гу. Вот, правда, не любой согласится везти...
- Договорюсь, - сказал Язон уже едва ли не на бегу.
- Сын мой, тебе не стоит так-торопиться, - окликнул его капеллан. -
Подойди ко мне. Вопервых, ты должен вернуться сюда... - Он посмотрел на
часы. - Да, уже через полчаса не рано будет забрать ваше свидетельство.
А это важно. Во-вторых, если вернешься вместе с невестой, я, быть может,
расскажу вам еще кое-что. Ты понял?
Трудно было бы не понять, когда слова произносились с таким нажимом.
И Язон, прежде чем уйти, не удержался от последнего вопроса.
- Но почему вы взялись помогать мне, падре?
- А ты смышленый мальчик, Язон. - Старый капеллан улыбнулся в бороду.
- Ват об этом я и собирался сказать тебе. Опережаешь события? Ну да лад-
но. Слушай. Ко мне приходил человек и предупредил о твоем появлении. Не
спрашивай у меня его имени. Оно слишком известно у нас на планете, чтобы
сейчас произносить его вслух. Но он оставил мне вот эту пачку сигарет.
Забери. Между прочим, я сам очень редко курю. А теперь - ступай.
По дороге - ко дворцу Язон дважды едва не помял пьяных флибустьеров,
шумные компании которых заполонили город. Он так торопился, что визжал
тормозами на всех поворотах и окатывал веером брызг из луж зазевавшихся
собак, старух и детишек.
А во дворце все было по-прежнему музыка, шум, танцы, смех, дымный
чад, запахи вина и вкусной еды.
- Мета, скажи, - начал он, едва переводя дух, когда наконец отыскал
ее среди галдящей праздничной публики, - скажи, Морган не искал меня?
- Нет. Плевать на Моргана! Где ты был? Я искала тебя! А эта паршивка
Долли, которая с тобой беседовала перед самым уходом, говорила, что ты
где-то здесь. Я уже собиралась перевернуть королевский дворец кверху
дном, когда она, наконец, выдала мне вашу маленькую тайну. Значит,
отъезд по сверхсекретной причине? И где же ты был, Язон?
- В вуатюре расскажу. Сейчас некогда.
Он уже тащил ее через весь зал, мимо столов с неуменьшающимся коли-
чеством вина и изрядными горами набросанных объедков, мимо танцующих
пар, хохочущих идиотов и уже зарождающихся кое-где пьяных драк.
- Куда мы идем? - начала сердиться Мета.
- К Моргану. Он у себя?
- Да, его только что вызвали по срочному делу.
- И как это я угадал? - сам на себя удивился Язон. - Мы должны пре-
дупредить шефа, что поедем в церковь за свидетельством. А сами срочно
удерем отсюда все вместе, но так, чтобы он ничего не заподозрил.
- Всем вместе и срочно - думаю, не получится, - проговорила Мета.
- Это еще почему? -
- Потому что Робс участвует в шуточном рыцарском турнире, а Долли за
него болеет, и они ни за что не согласятся уйти до окончания этого пот-
рясающего спектакля.
- Плохо, - сказал Язон.
Потом задумался, представив себе дорогу от Гордельского спуска к
морскому порту и смирился:
- А впрочем, ладно, заберем их на обратном пути. Кстати, тебя не
удивляет выносливость нашей молодежи? Ведь вторую ночь не спят, столько
нервотрепки было, а еще хватает сил веселиться!
Мета только плечами пожала. Потом сказала:
- Ну, Долли-то кажется поспала в машине, а Робс... Я давно заметила,
что местные пираты - очень здоровые и тренированные люди. Ты сам-то как?
- Сплю на ходу, если честно, - признался Язон. - Но, боюсь, нам еще
долго не позволят сомкнуть глаз. Пошли быстрее.
Мета почти ничего не понимала в происходящем, но догадывалась, что
сейчас лучше подчиниться. Когда ее муж такой уверенный и порывистый -
это означает, что у него есть четкий план действий. Да, она вдруг пойма-
ла себя на том, что думает о Язоне именно как о муже. А согласно тради-
циям многих планет, мужьям надо подчиняться. В самой непривычности этого
"надо" была какая-то особенная прелесть для Меты.
Морган сидел в своем кресле за огромным столом и разговаривал однов-
ременно по браслету и двум массивным аппаратам дальней связи по левую и
правую руку от себя. Язон и Мета секунд пять наблюдали за этим процес-
сом, поражаясь способностям главаря флибустьеров, а потом всетаки изви-
нились, вклинились и сообщили о своем отъезде.
Морган не возражал. Он все понял, он рад был их видеть в этот прек-
расный день, он желал им всего наилучшего и... и все. Опять началась
трескотня цифр, паролей, отрывистых приказов.
В машине Язон вкратце пересказал Мете откровения капеллана и свою до-
гадку. Мета реагировала спокойно. На то она и пиррянка. А сам Язон вдруг
начал страшно нервничать.
- Зря мы их оставили там, - сказал он. - Нельзя было этого делать.
- Да что за глупость? - не поняла Мета. - Заберем свидетельство и
вернемся.
- У них даже браслетов нет, - продолжал бубнить Язон. - Нам придется
подниматься наверх. А если в храме стояла прослушка, за нами через пол-
часа, если не раньше, организуют погоню.
- Оторвемся, - сказала Мета уверенно.
Храм был уже за углом. Теперь возвращаться во дворец, не заглянув к
падре, было бы просто нелепо.
И они заглянули.
Свидетельство лежало на амвоне (или как это возвышение называется?),
подписанное и запечатанное гербовой, синей печатью. А капеллан лежал ря-
дом в огромной луже крови, и у него не было головы. Впрочем, голову они
увидели уже в следующую секунду. Убийцы насадили ее на распятие сверху,
и по всему телу Христа струилась яркая и еще теплая кровь.
"Ты должен прийти за свидетельством - это важно", - говорил капеллан
за несколько минут до гибели. Что было важно? Прийти или взять свиде-
тельство? Возможно, и то и другое. Пистолеты уже давно прыгнули им в ла-
дони. Язон и Мета медленно поворачивались, стоя спинами друг к другу, и
были готовы в любой момент поразить любую движущуюся цель в любой точке
храма. Но внутри Церкви не было никого. Схватив левой рукой пергамент,
Язон шепнул:
- Бежим.
И они петляющим шагом промчались к выходу. Около вуатюра тоже никого
не оказалось. А вот возле дворца их уже ждали. Три спецмашины СД, в ко-
торых скорее всего сидели сотрудники СС, откровенно перегородили проезд.
- На прорыв? - спросил Язон.
- Конечно, - кивнула Мета.
- Тогда бери вот эту штуку, - он протянул ей пушку, стреляющую грана-
тами или ракетами, в общем, теми зарядами, что подрывали бронемобили во
время приватирского мятежа, и посоветовал: - Открывай окошко или дверь -
как тебе удобнее. А я бы тоже с удовольствием пострелял, но мне рулить
надо.
Взорвав одну машину, они объехали заслон по тротуару и тут, же поня-
ли, что выходить и бежать наверх - верная гибель.
Оставалась единственная возможность - оторваться от преследователем и
ехать в порт. А Долли с Робсом? Что ж Долли умеет читать мысли. "Она не
простая девчонка, она спасется", - уговаривал сам себя Язон.
Возле главных ворот, откуда было ближе всего до праздничного зала,
Язон притормозил, попросил Мету стрелять погуще, сосредоточился и изо
всех сил, на какие был способен, протелепатировал вперед и вверх: "Дол-
ли! Бегите и прячьтесь! До-лли!.." Он повторил пожелание трижды. С каж-
дым разом все истошнее, и когда почувствовал, что уже начинает кружиться
голова, а значит, есть риск потерять контроль над собой, Язон вдавил пе-
даль газа в пол, и они помчались по теперь уже хорошо изученным улицам и
переулкам, разбрасывая мусорные баки, круша углы старых, обшарпанных до-
мов, протаранивая хлипкие деревянные сараи, иногда сшибая кого-то, воз-
можно, собак, а возможно, и людей - неважно. Разве это люди? Это же пи-
раты, нечисть, хуже пиррянских тварей...
Конечно, из открытой дверцы при такой езде стрелять стало невозможно.
Поэтому Мета давно разнесла вдребезги заднее стекло вуатюра, и теперь от
пуль флибустьеров их защищал только собственный ураганный огонь с двух
рук. С правой - привычно летели реактивные пиррянские заряды, с левой -
чудовищные бронебойные гранаты. И то и другое почти закончилось, когда
Мета вдруг обнаружила, что стрелять больше не в кого.
Они оторвались. А до порта оставалось всего два квартала.
Любой матрос в морской гавани Корольграда знал, что такое остров Эс-
паньола. Слишком хорошо знал. И плыть туда не хотел никто, ни за какие
деньги. Что там деньги! Самые заманчивые обещания не способны были зас-
тавить ни рыбаков, ни перевозчиков преодолеть их вековые страхи.
- Что вы, сэр, это нехорошее место! Приличному человеку туда нельзя.
Но Язону было некогда изучать буканьерский и витальерский эпос, хра-
нящий жуткие предания о безрассудных головах, решившихся посетить злове-
щий остров. Еще минута - и они проиграют все. Так что с четвертым по
счету суеверным кретином тон разговора был резко изменен. - Пришлось
объяснить ему, что на нехорошем острове он умрет в лучшем случае через
два часа, а здесь, на очень даже хорошем берегу, - через две секунды.
Аргумент подействовал, но за штурвалом матросик стоял только благодаря
железной хватке Меты. Левую руку она сжимала на горле запуганного идио-
та, а правой, в которой, конечно же, был пистолет, доблестная пиррянка
неустанно и весьма наглядно демонстрировала матросу, что с ним будет,
если вдруг они приплывут не туда.
С погодой повезло. Море было на удивление тихим, в нем даже четко от-
ражались три Джемейкских луны и много-много звезд, ярких и разноцветных.
Приплыли они туда, куда надо. Над причалом даже светилась призрачной
фосфорической зеленью вывеска: "Остров Эспаньола". Но не успел нос кры-
латой шхуны ткнуться в мокрый песок, как в рубке зазвучал сигнал вызова.
- Разговаривать буду я, - объявил Язон.
Никто в этом не сомневался. Мета была слишком занята, она продолжала
контролировать действия матроса, а сам мореплаватель не то что говорить,
он уже и дышать-то мог с трудом.
- Отпусти его, Мета, - сжалился Язон, - мы уже приплыли. Если это,
рыболовное начальство, пусть доложит им обстановку и уматывает отсюда с
Богом.
- А обратно? - удивилась Мета. - Сами поплывем?
- О, я, думаю, что желающих везти нас обратно найдется немало!..
Язон ударил по клавише связного устройства и бодро-шутливым тоном ра-
портовал:
- Добровольный помощник капитана крылатой шхуны 06-13 слушает!
Но это было совсем не рыбацкое начальство. Скорее уж начальство Язо-
на. То бишь Генри Морган собственной персоной.
- Язон динАльт! Ты не сделаешь больше ни шага! - рявкнул главарь фли-
бустьеров. - Девчонка в моих руках. Паренек тоже. Сейчас к вам подплывет
наш патрульный катер, и вы оба вернетесь в город. В противном случае
этого дурачка Робса я просто подвешу вниз головой, а твою любимую Дол-
ли... Ох, Долли, Долли! Она будет умирать медленно и страшно. Тут рядом
со мной есть целая компания давно мечтающих порезвиться с нею. Не один
лишь покойный д'Олоне был любителем таких юных леди! Что? Ты что-то ска-
зал, Язон? Повтори погромче.
Язон ничего не говорил - просто думал и ждал... А Морган упивался
собственным монологом.
- Знаю, знаю, ты мне не веришь. Думаешь, это просто блеф. Так послу-
шай.
В наушники ворвался плачущий, душераздирающий голос Долли:
- Язон, милый Язон, сэр, не оставляйте нас, эти ужасные люди... они
пойдут на все, я не хочу!..
- Успокойся, Долли, все будет в порядке. Мы сейчас вернемся. Передай,
пожалуйста, аппарат Моргану.
- Ну, Язон?
- Что "ну"? Рад слышать тебя, Генри. Я умею проигрывать. Или ты ду-
мал, что я баловень судьбы и полнейший неврастеник. Запомни: проигрывать
умею. Не трогай девчонку. Мы ждем ваш, корабль. И выполним твои условия.
Но если ты обманешь, Генри... Ох, не завидую я тебе тогда!
Ответом ему был дружный и веселый смех флибустьеров, всерьез ожидав-
ших своей очереди на Долли.
А Мета словно и не слышала этих переговоров. Матроса она давно отпус-
тила. Тот сидел на полу и растирал обеими ладонями шею... Сама же пир-
рянка напряженно всматривалась в темноту за бортом. Было там что-то, в
кромешной темноте на берегу.
И наконец Язон Тоже увидел слабо мерцающий зеленоватый ореол. Он сра-
зу догадался, кто это, и хрипло попросил:
- Опусти пистолет, Мета. Свои.
Человек в светящейся зеленой одежде, такой же призрачной, как вывеска
над причалом, только что был метрах в пятидесяти от них - и вот уже лег-
ко запрыгивает на борт суденышка, решительными шагами проходит к пульту
управления и наконец берет в руки микрофон, закрепленный в стойке.
- Морган, привет тебе. Язон динАльт - мой гость. Он прибыл ко мне.
Так что ты, Генри, можешь не беспокоиться. Катер, который плывет сюда,
смело направляй обратно и срочно доставь на Эспаньолу Долли и Робса. Эй,
Морган! Не слышу ответа. Ты, что ли, не узнал меня?
После секундного молчания раздался сдавленный, будто неживой голос
Генри Моргана:
- Я узнал тебя, Старик Су Су.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Керк вышел из своего президентского дома, как иногда в шутку называли
здание Главного управления координации, и двумя точными выстрелами сбил
приближавшихся к нему шипокрылов. Он успел отметить, что крылатые твари
летели както особенно лениво, нехотя. А кроме них, столь легко уничто-
женных, больше ни одно существо не угрожало здесь человеку, ни с голубо-
го без единого облачка неба, ни из ярко-зеленых густых зарослей по сто-
ронам лужайки. Впрочем, управление специально расположили посреди джунг-
лей, вдалеке от города и порта.
Бруччо вышел следом и произнес:
- Можно было и не стрелять по ним.
- Это почему еще? - недовольно осведомился Керк.
Наверно, лишь одному Бруччо - старейшему. опытному биологу - он мог
простить столь нетактичное замечание.
- Это были шипокрылы, отбившиеся от утренней стаи, они не угрожали
нам. Помнишь, Арчи вчера очень толково докладывал? Как раз об этих птич-
ках. Как зависит уровень их агрессивности в третьей фазе периодических
миграции...