Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Угрюмова Виктория. Кахатанна 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  -
тут ты врешь! Меня ведь не зовут Кахатанной. *** Прозрачные белые облака несутся по зеленому лугу небесного пространства. Солнце лукаво прячется за ними, изредка протягивая длинные лучи, чтобы высветить какое-нибудь особо причудливое и пушистое. На горизонте высокие горы упираются верхушками в небо, пронзая его насквозь. И небо висит на них, бессильно обмякнув. Немного в стороне великан Демавенд возвышается как неприступная грозная башня. Об этом пристанище драконов ходят такие прекрасные, такие нежные и трогательные легенды, что самые великие поэты Арнемвенда используют их как тему для своих творений. - Я ухожу в горы, - говорит Каэтана. Она одета и вооружена верными мечами. Рядом с ней стоит Барнаба, тоже в полной боевой готовности, что означает, что конечности у него приблизительно расположены так, как у нормального человека, он прилично выглядит и запасся целым мешком любимой хурмы. Тхагаледжа и Нингишзида собрались, чтобы проводить ее. Поодаль - целый отряд до зубов вооруженных воинов - теперь в окрестностях Салмакиды нужно передвигаться с большой осторожностью. - Когда ты вернешься, Интагейя Сангасойя? - спрашивает верховный жрец. - Когда твои дети будут осчастливлены твоим присутствием? - Для вас - сегодня же, - отвечает вместо Каэ неунывающий Барнаба. - Не понимаю, но рад принять на веру, - склоняется перед ними татхагатха. - Все-таки я недаром пришел сюда, - улыбается Барнаба. От его улыбки, которая все распространяется и распространяется по лицу, заползая на затылок, всем становится жутко. - Барнаба... - окликает его Каэтана. - Ах, простите! - Мы ждем тебя с добрыми вестями, Суть Сути, - кланяется Нингишзида. - Это хорошо. Пожелайте нам удачи. И выясните все про Деклу, - напоминает Каэтана. Она вскакивает на своего Ворона, который уже заждался в покое и теперь рвется в дорогу. Барнаба взгромождается на коня поскромнее и поспокойнее. Часть отряда присоединяется к ним с тем, чтобы проводить до самой Онодонги и дождаться их возвращения. В отряде есть солдаты из полка Траэтаоны, полка Льва и полка, имеющего символом дракона Ажи-Дахака. После недолгого прощания Каэ и ее спутники отправляются в путь. Когда отряд скрывается из виду, жрец и правитель поворачивают коней в сторону столицы, и охрана медленно следует за ними. - Ты надеешься на успех? - спрашивает татхагатха у жреца после длительной паузы. - А почему бы и нет, повелитель? То, что случилось с ней в прошлое ее путешествие, было еще более опасным. Она вернулась из другого мира - возвратится и из этого. - Я не о том. - Тхагаледжа молчит, мнется, затрудняясь правильно поставить вопрос, наконец решается: - Ты полагаешь, мы выиграем в этой войне? - Нужно было бы ответить, что война еще не началась, но это было бы явной ложью. Да, война идет, и пока что мы не победители. Но все зависит от нас. Я верю в удачу. - А голос разума? - Зачем тебе нужен голос разума, который советует глупости? - спрашивает Нингишзида, пришпоривая коня. Когда Тхагаледже удается его догнать, он, смеясь произносит: - Ты, жрец, говоришь как твоя богиня. - С кем поведешься, - улыбается лукаво Нингишзида. - Ты же стар, чтобы меняться, - удивляется правитель. - И вовсе нет. Я только сейчас начинаю жить. Знаешь, что она сказала мне недавно, когда я спросил ее, как же это удалось - стать самой собой, вернуть божественные способности, будучи в теле и при разуме человека? - Ну? - нетерпеливо произносит правитель. - Она сказала дословно вот что: "Всякий человек достаточно велик, чтобы вместить в себя бога. А чудо - это единственная норма существования мира". - Прекрасно, - говорит татхагатха. Их кони идут рядом, и всадники негромко переговариваются. Вечереет. Над Салмакидой висит розовое солнце, похожее на диковинный плод, окрашивая небо в неповторимый цвет. Несутся пышные облака, просвечивающие золотом. Тихо щебечут птицы, собираясь спать. Высоко над головой вьются последние запоздавшие ласточки в поисках корма для недавно вылупившихся птенцов. Мир дышит счастьем. И преступно не защищать это счастье от того, кто пытается его уничтожить. *** Степь по-своему прекрасна в любое время года, в любое время суток, при любом освещении. Высокая мягкая трава волнами перекатывается под порывами легкого ветра, и кажется, что это цветной океан - желтый, зеленый, розовый, блекло-серый в лиловых и сиреневых пятнах и разводах - шумит под ногами. Двое высоких и красивых воинов идут по колено в этом ярком буйстве, среди вздохов, шелестов, шепота и птичьих криков. Из-под ног у них шумно вспархивают крохотные птицы. Одни, пролетев несколько шагов, снова падают в траву, а иные уносятся в небо, и оттуда раздается победная, неистребимая, как сама жизнь, звонкая трель. За воинами послушно следуют два коня. Они сами по себе примечательны: один черный, как ночь, другой - седой. Их тяжелую поступь большинство жителей этого края успело выучить за свою долгую-долгую жизнь. Потому что духи степи бессмертны, если их, конечно, не убивать. Рыжий воин в шлеме из Черепа Дракона, известном всему Арнемвенду, шагает чуть впереди. Рот его упрямо сжат, на лбу пролегли тоненькие морщинки, в глазах стынет вселенская тоска. Огромная секира закинута за спину, но кажется, что он не замечает ее немалого веса. Второй торопится следом, чуть сильнее обычного размахивая левой рукой в такт ходьбе. Никто этому не удивляется - мир облетела весть, что грозный Бог Смерти стал одноруким. Впрочем, никто и не обольщается на этот счет. Желтоглазый по-прежнему всемогущ. - А куда это ты собрался, позволь тебя спросить? - Га-Мавет догоняет Арескои и шагает по правую руку от него. - Хочу узнать последние новости нашего мира. - И что ты в таком случае собираешься делать в степях Урукура? - А с чего ты взял, что я направляюсь именно туда? Бог Смерти останавливается и ошеломленно смотрит на своего брата: - Мы уже несколько часов прогуливаемся именно по степям Урукура. И не пытайся меня убедить, что ты об этом не подозреваешь. Отвратительное, кстати, место, - что ты в нем нашел? - Откровенно говоря, - опускает голову Победитель Гандарвы, - я здесь некогда потерял что-то очень важное. И теперь расплачиваюсь за ту свою потерю. Вдруг в его зеленых глазах мелькает тень надежды, и он громко и отчетливо произносит вслух странные, казалось бы, слова. Его мощный голос разносится по всему пространству степи, ветер подхватывает, кружит их, вертит и несет дальше, оповещая всех в Урукуре о том, что сказал бог. - Я сожалею о том, что сделал. Не так давно, преследуя Кахатанну, я убил в этих местах маленькое существо - хортлака, помогавшего ей. Он было беззащитен и беспомощен, но я не пожалел его тогда. И огромная вина лежит на мне. Великая Кахатанна простила меня; может, и хортлаки найдут в себе силу и мудрость простить несчастного бога за то зло, которое он им причинил. Мне нужна помощь! Га-Мавет оглядывается по сторонам: - Ты уверен, что эти самые хортлаки тебя слышат? - Хоть один из них должен быть где-то рядом, - отвечает Арескои. - Они знают все обо всем и хранят такие древние истории, что тебе и не снилось. Да полно, что я рассказываю? Ты хортлаков не видел? - Нет, - как показалось рыжеволосому, смущенно откликается Бог Смерти. - Не обращал на них внимания. Я здесь, в степи, редко бываю, - добавил он в пространство извиняющимся тоном. - Кого здесь забирать в царство смерти? - Некого! - внезапно раздается голос как из-под земли. - Мы бессмертны! - отзывается другой, поодаль. - Не верьте им, это хитрость! - прошелестел третий, и ковыль волнами понес дальше: - Не верьте, не верьте, не верьте, не верьте... - Нет! Постойте! - отчаянно закричал Арескои. Он сорвал с рыжей головы и бросил под ноги шлем из Черепа Дракона, известный всему Арнемвенду, и поднял к небу руки с открытыми ладонями: - Великую Кахатанну, Суть Сути и Мать Истины, призываю я в свидетели своей искренности. Не врагом, но смиренным просителем явился я к всеведущему народцу степи - и пусть поверят мне, ибо труднее всего воину преодолеть свою гордыню. Я сильнее вас, но не собираюсь пользоваться этой силой отныне - я пришел как равный к равным. Примете ли вы меня? Га-Мавет слушал молча. Он понимал, сколь сложно было его непокорному, бесстрашному брату, привыкшему к битвам и поединкам, кланяться в пояс крошечным, слабеньким духам степи. И еще он понимал, что наступили странные времена; что сила не на стороне сильного, а на стороне того, кто не боится быть слабым. Что бесстрашен не тот, кто не боится, но тот, кто не боится своего страха. Много мыслей теснилось в его бедной голове. Ему было счастливо и прекрасно посреди этой желтой степи, с волнующимися на ветру травами - душистыми, пахучими, дурманящими; мелкие цветочки разноцветными брызгами были разбросаны на колышущемся фоне ковыля. Малах га-Мавет почувствовал, что здесь безраздельно царит Древний Бог Ветров - Астерион. И к нему он обратился за помощью: - Астерион! Услышь нас. Мы не желаем зла народу степи, пусть спросят у Кахатанны. Степь заволновалась, зашумела. Звон и рокот многих сотен голосов отозвались с разных сторон, и братья поняли, что все это время они стояли здесь не в одиночестве. Одно за другим из густых трав появлялись крохотные - чуть выше колена - существа. Рыжие, серые, пестрые, лохматые, с круглыми тигриными ушами и огромными выразительными глазами на кошачьих мордочках, разумных и подвижных, они вылезали из нор, ямок, канавок, скрытых до поры до времени буйной растительностью. Издалека приближались длинными прыжками их близкие родичи - но они явно жили ближе к пустыне, потому что шерсть у них была изжелта-серого цвета, а сами они - еще меньше, чем жители степи. - Хортлаки, - пробормотал Арескои. - Какие милые, - заметил га-Мавет, осекся и оторопело уставился на Победителя Гандарвы. Тот усмехнулся: - Ты ли это, беспощадный и грозный брат? - Все началось с общения с Богиней Истины... - Со встречи с Каэтаной, хотел сказать ты. - Абсолютно верно. Бог Войны, Победитель Гандарвы, Рыжий Воин в шлеме из Черепа Дракона, зеленоглазый красавец Арескои, не боящийся в этом мире никого и ничего, опустился на колени, чтобы маленьким мохнатым существам было легче с ним разговаривать. Рядом он положил огромную секиру, которая когда-то принадлежала Бордонкаю. - Не бойтесь, - он старается говорить как можно мягче, - это оружие - друг. Ее зовут Ущербная Луна. - Мы знаем, - раздается в ответ тоненький голосок. - Это секира того великана, который провожал к эл-Ахкафу госпожу Каэтану, который победил тебя у стен этого города и мог убить в предгорьях Онодонги, но не сделал этого. - Да! - твердо говорит Арескои. - Это все истинная правда. Вам, хортлакам, ведомо иногда больше, чем богам. Это действительно секира брата моего, человека Бордонкая, убитого мною в неравном поединке. И о смерти его я сожалею до сих пор. - Мы тоже, - шелестит степь. - Мы тоже, - разносит ветер тихие слова. - Мы скорбим, - вскрикивают степные птицы, поднимаясь в небо и камнем падая назад, в траву. - Мы тоже-е-е, - поют облака. Га-Мавет обнимает брата левой рукой и спрашивает на ухо: - Ты как? - Легче, - с трудом произносит Арескои. - Но я рад, что произнес вслух правду. - Тебе до сих пор больно? - Вот тут. - Арескои прикасается к груди в том месте, где была нанесена смертельная рана гемерту. - Бывает, - произносит голос Бордонкая. Арескои знает, что исполин давно уже мертв и похоронен им самим на вершине холма в предгорьях Онодонги. Он знает, что Бордонкай ушел от него по той дороге, которая оказалась недоступна Новым богам. И все же... Победитель Гандарвы озирается по сторонам и кричит: - Бордонкай!!! Брат мой! - Его нет, - говорит все тот же голос. - Это я, Мика. Я был тогда там, у холма... Арескои тяжело опускается на землю. Потеря надежды окончательно обессилила его. А га-Мавет не отрываясь смотрит вдаль. Широко шагая по степи, к ним приближается юноша во вьющемся на ветру плаще. Сразу бросается в глаза, что плащ его клубится и мечется в воздухе, хотя ветер не настолько силен. Змеятся длинные волосы, струится одежда. Вместе с юношей приближается аромат степных трав и пьянящая свежесть морских волн. Даже не зная, кто это, легко можно угадать в приближающемся существе Астериона - Бога Ветров. Он подходит к братьям, по-приятельски кивает им и садится рядом с Арескои. Ветер покорно устраивается у его ног, как свернувшийся клубком пес. - Ты пришел в степь, чтобы встретиться с хортлаками? - удивленно спрашивает он у Победителя Гандарвы вместо приветствия. - Да. - Это непостижимо, но от тебя исходит дуновение искренности. - Надеюсь, ты слышишь, что я не лгу. - Слышу. И изумляюсь. Но, изумляясь, все же помогу тебе. Маленькие хортлаки не верят Новым богам. Они не могут принять ни смерти Момсы... - Могучего и прекрасного Момсы из рода прекрасных и могучих Момс, - поправляет Астериона голос из травы. - Простите, конечно, именно так. Еще они не могут принять и простить многие другие смерти. Им нужно доказательство того, что теперь ты стал другим. Что придумаем? - А что их убедит? - интересуется Арескои. - Или кто? А га-Мавет думает, что не чаял дожить до того дня, как его брат будет доказывать свою надежность крохотным и слабым степным духам и стремиться к тому, чтобы они ему поверили. До недавнего времени бессмертных Арнемвенда мало волновало мнение их слуг и рабов. - Каэтана, - не сомневается Астерион. *** Они отъехали на довольно большое расстояние от Салмакиды и уже вступили в полосу леса, когда Каэтана услышала, как ее кто-то громко позвал. Один раз, затем другой... Она оглянулась, но никого не увидела за деревьями. - Вы ничего не слышали? - спросила она на всякий случай у сопровождающих ее воинов. Те отрицательно покачали головами, но на всякий же случай насторожились. Не следует пренебрегать словами богини, пусть даже ей показалось. - Зовут же! - забеспокоилась она через некоторое время. Сангасои переглянулись между собой, повернулись назад. Прислушались. Несколько человек отделились от отряда и на рысях направились к маленькой рощице, которую только что оставили позади. Обыскав все вокруг, воины возвратились к своей госпоже: - Никого нет, Интагейя Сангасойя... - Спасибо, - рассеянно кивнула она. И обратилась к Барнабе: - Ты ничего не слышал? Мне все время чудятся голоса... - Слышал, - безмятежно ответил тот, добывая из седельной сумки очередной плод. - Что же ты молчишь, окаянный?! - Я не молчу. А вот что ты будешь делать, если меня не будет рядом? Послушай сама... Каэтана прислушалась и поняла, что голоса раздались из-за спины, за затылком, но внутри ее головы. - О боги! - простонала она. Затем напряглась, сосредоточилась и постаралась преодолеть пространство, ориентируясь на зов, который по мере приближения становился все явственнее, все сильнее. Несколько шагов пришлось сделать в полнейшей темноте, но затем она почувствовала что-то очень знакомое и прыгнула вперед. А приземлилась уже посреди травы... Астерион, га-Мавет, Арескои и огромное количество хортлаков встречают ее. Она потрясенно обводит их взглядом: - Приветствую вас с радостью. Но что здесь происходит? Астерион счастливо улыбается и берет ее за руку. - Ты нам настолько нужна, что мы рискнули вызвать тебя, оторвав от дел. Надеюсь, мы не сильно помешали? - Не помешали. Я как раз шла к Онодонге... - А что там? - полюбопытствовал Бог Смерти. - Оказалось, что мы не первые. Ты слышал об этом, Астерион? Повелитель Ветров смотрит на нее с нескрываемым изумлением: - Ничего особенного. А что ты выяснила? - Мы, получается, так же заняли место прежних богов, как Новые боги затем сменили нас. Все справедливо. - Мы знали об этом, - говорит кто-то из сплетения трав. - Расскажите, пожалуйста, - просит Каэ, обращаясь к хортлакам. - Ты все знаешь, - отвечает голос, но его обладатель не спешит показываться бессмертным. - До вас на планете были другие боги, и после вас будут - но еще очень нескоро. Поговори с ныне живущими твоими предшественниками, и они помогут тебе. - Спасибо, - говорит она. Рядом раздается смачный хруст. - Привет всем, - произносит Барнаба. - Какая интересная история, какой сюжет! - раздаются повсюду голоса. Степь волнуется, шевелится, серые и рыжие хортлаки поочередно высовываются и тут же прячутся. Наконец какой-то голосок внятно произносит: - Фифи просто умрет от зависти! Но бессмертные уже немного присмотрелись к цветному толстяку и воспринимают его относительно спокойно. Арескои машинально протягивает руку и берет из мешка у Барнабы сочный плод хурмы, подносит ко рту и тоже начинает жевать. Астерион раскланивается с новоприбывшим и обращается к Каэтане: - Хортлаки могут очень помочь нам - ты ведь знаешь, как они рассказывают свои истории. Но нужно, чтобы ты подтвердила, что Новым богам можно доверять. Наши маленькие друзья не могут забыть гибели Момсы... Каэтана наклоняет голову в знак молчаливой скорби: - Надеюсь, сейчас мы все понимаем, как страшна и опасна для нас разобщенность. Не бойтесь, маленькие друзья, - нам уже нечего делить, не за что сражаться друг с другом. И не мне рассказывать вам, что нынче творится в мире... - Страшное! - Опасное! - Неведомое! - раздаются отовсюду крики. - Может, появитесь? Побеседовали бы. Трава раздвигается, и крохотные существа один за другим осторожно выходят к бессмертным, рассаживаясь в кружок напротив них. На всякий случай они держатся поближе к Каэтане и Астериону, сторонятся Арескои и га-Мавета и избегают приближаться к Барнабе. Каэтана поворачивается к нему: - Наши сангасои не сойдут с ума - мы же пропали, как испарились? - Они и не заметят, - отвечает Время, - мы вернемся в ту же секунду. - Спасибо. - Это моя работа, - многозначительно произносит толстяк. Хортлаки тем временем оживленно переговариваются. Наконец вперед выходит один - он повыше остальных, и огромные глаза желтого цвета смотрят уверенно и с достоинством. - Я Сихи, - представляется он, подняв вверх лапку. - Мы решили поведать вам то, чего вы еще не знаете, потому что столь малое событие обычно ускользает от внимания столь великих. Сихи делает знак, и к нему медленно ковыляет самый лохматый, маленький и ушастый хортлак, какого только можно найти на Варде. - Я Мика, - лепечет он. - Это я был среди тех, кто присутствовал при смерти Бордонкая. У меня есть история, которую нужно знать всем. Я слышал ее в Сихеме, не слишком давно. - Не слишком давно по меркам хортлаков, это когда? - спрашивает га-Мавет, но Астерион знаком останавливает его: - Потом узнаем. Мика, довольный таким вниманием к своей скромной персоне, потоптался на месте, привстал на цыпочки и заговорил. Это был удивительный голос - низкий, тяжелый бас, в котором звенели такие нотки, от которых слушателям становилось не по себе. Так, казалось Каэ, должны разговаривать убийцы. Такой голос мог быть еще у Йа Тайбрайя. - Слабые жители городов тратят свою жизнь зря. Им никто не сказа

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору