Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
тут ты врешь! Меня ведь не зовут Кахатанной.
***
Прозрачные белые облака несутся по зеленому лугу небесного пространства.
Солнце лукаво прячется за ними, изредка протягивая длинные лучи, чтобы
высветить какое-нибудь особо причудливое и пушистое. На горизонте высокие
горы упираются верхушками в небо, пронзая его насквозь. И небо висит на них,
бессильно обмякнув. Немного в стороне великан Демавенд возвышается как
неприступная грозная башня. Об этом пристанище драконов ходят такие
прекрасные, такие нежные и трогательные легенды, что самые великие поэты
Арнемвенда используют их как тему для своих творений.
- Я ухожу в горы, - говорит Каэтана.
Она одета и вооружена верными мечами. Рядом с ней стоит Барнаба, тоже в
полной боевой готовности, что означает, что конечности у него приблизительно
расположены так, как у нормального человека, он прилично выглядит и запасся
целым мешком любимой хурмы. Тхагаледжа и Нингишзида собрались, чтобы
проводить ее. Поодаль - целый отряд до зубов вооруженных воинов - теперь в
окрестностях Салмакиды нужно передвигаться с большой осторожностью.
- Когда ты вернешься, Интагейя Сангасойя? - спрашивает верховный жрец. -
Когда твои дети будут осчастливлены твоим присутствием?
- Для вас - сегодня же, - отвечает вместо Каэ неунывающий Барнаба.
- Не понимаю, но рад принять на веру, - склоняется перед ними татхагатха.
- Все-таки я недаром пришел сюда, - улыбается Барнаба.
От его улыбки, которая все распространяется и распространяется по лицу,
заползая на затылок, всем становится жутко.
- Барнаба... - окликает его Каэтана.
- Ах, простите!
- Мы ждем тебя с добрыми вестями, Суть Сути, - кланяется Нингишзида.
- Это хорошо. Пожелайте нам удачи. И выясните все про Деклу, - напоминает
Каэтана.
Она вскакивает на своего Ворона, который уже заждался в покое и теперь
рвется в дорогу. Барнаба взгромождается на коня поскромнее и поспокойнее.
Часть отряда присоединяется к ним с тем, чтобы проводить до самой Онодонги и
дождаться их возвращения. В отряде есть солдаты из полка Траэтаоны, полка
Льва и полка, имеющего символом дракона Ажи-Дахака. После недолгого прощания
Каэ и ее спутники отправляются в путь.
Когда отряд скрывается из виду, жрец и правитель поворачивают коней в
сторону столицы, и охрана медленно следует за ними.
- Ты надеешься на успех? - спрашивает татхагатха у жреца после длительной
паузы.
- А почему бы и нет, повелитель? То, что случилось с ней в прошлое ее
путешествие, было еще более опасным. Она вернулась из другого мира -
возвратится и из этого.
- Я не о том. - Тхагаледжа молчит, мнется, затрудняясь правильно
поставить вопрос, наконец решается:
- Ты полагаешь, мы выиграем в этой войне?
- Нужно было бы ответить, что война еще не началась, но это было бы явной
ложью. Да, война идет, и пока что мы не победители. Но все зависит от нас. Я
верю в удачу.
- А голос разума?
- Зачем тебе нужен голос разума, который советует глупости? - спрашивает
Нингишзида, пришпоривая коня.
Когда Тхагаледже удается его догнать, он, смеясь произносит:
- Ты, жрец, говоришь как твоя богиня.
- С кем поведешься, - улыбается лукаво Нингишзида.
- Ты же стар, чтобы меняться, - удивляется правитель.
- И вовсе нет. Я только сейчас начинаю жить. Знаешь, что она сказала мне
недавно, когда я спросил ее, как же это удалось - стать самой собой, вернуть
божественные способности, будучи в теле и при разуме человека?
- Ну? - нетерпеливо произносит правитель.
- Она сказала дословно вот что: "Всякий человек достаточно велик, чтобы
вместить в себя бога. А чудо - это единственная норма существования мира".
- Прекрасно, - говорит татхагатха.
Их кони идут рядом, и всадники негромко переговариваются. Вечереет. Над
Салмакидой висит розовое солнце, похожее на диковинный плод, окрашивая небо
в неповторимый цвет. Несутся пышные облака, просвечивающие золотом. Тихо
щебечут птицы, собираясь спать. Высоко над головой вьются последние
запоздавшие ласточки в поисках корма для недавно вылупившихся птенцов. Мир
дышит счастьем. И преступно не защищать это счастье от того, кто пытается
его уничтожить.
***
Степь по-своему прекрасна в любое время года, в любое время суток, при
любом освещении. Высокая мягкая трава волнами перекатывается под порывами
легкого ветра, и кажется, что это цветной океан - желтый, зеленый, розовый,
блекло-серый в лиловых и сиреневых пятнах и разводах - шумит под ногами.
Двое высоких и красивых воинов идут по колено в этом ярком буйстве, среди
вздохов, шелестов, шепота и птичьих криков. Из-под ног у них шумно
вспархивают крохотные птицы. Одни, пролетев несколько шагов, снова падают в
траву, а иные уносятся в небо, и оттуда раздается победная, неистребимая,
как сама жизнь, звонкая трель.
За воинами послушно следуют два коня. Они сами по себе примечательны:
один черный, как ночь, другой - седой. Их тяжелую поступь большинство
жителей этого края успело выучить за свою долгую-долгую жизнь. Потому что
духи степи бессмертны, если их, конечно, не убивать.
Рыжий воин в шлеме из Черепа Дракона, известном всему Арнемвенду, шагает
чуть впереди. Рот его упрямо сжат, на лбу пролегли тоненькие морщинки, в
глазах стынет вселенская тоска. Огромная секира закинута за спину, но
кажется, что он не замечает ее немалого веса. Второй торопится следом, чуть
сильнее обычного размахивая левой рукой в такт ходьбе. Никто этому не
удивляется - мир облетела весть, что грозный Бог Смерти стал одноруким.
Впрочем, никто и не обольщается на этот счет. Желтоглазый по-прежнему
всемогущ.
- А куда это ты собрался, позволь тебя спросить? - Га-Мавет догоняет
Арескои и шагает по правую руку от него.
- Хочу узнать последние новости нашего мира.
- И что ты в таком случае собираешься делать в степях Урукура?
- А с чего ты взял, что я направляюсь именно туда?
Бог Смерти останавливается и ошеломленно смотрит на своего брата:
- Мы уже несколько часов прогуливаемся именно по степям Урукура. И не
пытайся меня убедить, что ты об этом не подозреваешь. Отвратительное,
кстати, место, - что ты в нем нашел?
- Откровенно говоря, - опускает голову Победитель Гандарвы, - я здесь
некогда потерял что-то очень важное. И теперь расплачиваюсь за ту свою
потерю.
Вдруг в его зеленых глазах мелькает тень надежды, и он громко и отчетливо
произносит вслух странные, казалось бы, слова. Его мощный голос разносится
по всему пространству степи, ветер подхватывает, кружит их, вертит и несет
дальше, оповещая всех в Урукуре о том, что сказал бог.
- Я сожалею о том, что сделал. Не так давно, преследуя Кахатанну, я убил
в этих местах маленькое существо - хортлака, помогавшего ей. Он было
беззащитен и беспомощен, но я не пожалел его тогда. И огромная вина лежит на
мне. Великая Кахатанна простила меня; может, и хортлаки найдут в себе силу и
мудрость простить несчастного бога за то зло, которое он им причинил. Мне
нужна помощь!
Га-Мавет оглядывается по сторонам:
- Ты уверен, что эти самые хортлаки тебя слышат?
- Хоть один из них должен быть где-то рядом, - отвечает Арескои. - Они
знают все обо всем и хранят такие древние истории, что тебе и не снилось. Да
полно, что я рассказываю? Ты хортлаков не видел?
- Нет, - как показалось рыжеволосому, смущенно откликается Бог Смерти. -
Не обращал на них внимания. Я здесь, в степи, редко бываю, - добавил он в
пространство извиняющимся тоном. - Кого здесь забирать в царство смерти?
- Некого! - внезапно раздается голос как из-под земли.
- Мы бессмертны! - отзывается другой, поодаль.
- Не верьте им, это хитрость! - прошелестел третий, и ковыль волнами
понес дальше:
- Не верьте, не верьте, не верьте, не верьте...
- Нет! Постойте! - отчаянно закричал Арескои.
Он сорвал с рыжей головы и бросил под ноги шлем из Черепа Дракона,
известный всему Арнемвенду, и поднял к небу руки с открытыми ладонями:
- Великую Кахатанну, Суть Сути и Мать Истины, призываю я в свидетели
своей искренности. Не врагом, но смиренным просителем явился я к всеведущему
народцу степи - и пусть поверят мне, ибо труднее всего воину преодолеть свою
гордыню. Я сильнее вас, но не собираюсь пользоваться этой силой отныне - я
пришел как равный к равным. Примете ли вы меня?
Га-Мавет слушал молча. Он понимал, сколь сложно было его непокорному,
бесстрашному брату, привыкшему к битвам и поединкам, кланяться в пояс
крошечным, слабеньким духам степи. И еще он понимал, что наступили странные
времена; что сила не на стороне сильного, а на стороне того, кто не боится
быть слабым. Что бесстрашен не тот, кто не боится, но тот, кто не боится
своего страха. Много мыслей теснилось в его бедной голове. Ему было
счастливо и прекрасно посреди этой желтой степи, с волнующимися на ветру
травами - душистыми, пахучими, дурманящими; мелкие цветочки разноцветными
брызгами были разбросаны на колышущемся фоне ковыля. Малах га-Мавет
почувствовал, что здесь безраздельно царит Древний Бог Ветров - Астерион. И
к нему он обратился за помощью:
- Астерион! Услышь нас. Мы не желаем зла народу степи, пусть спросят у
Кахатанны.
Степь заволновалась, зашумела. Звон и рокот многих сотен голосов
отозвались с разных сторон, и братья поняли, что все это время они стояли
здесь не в одиночестве. Одно за другим из густых трав появлялись крохотные -
чуть выше колена - существа. Рыжие, серые, пестрые, лохматые, с круглыми
тигриными ушами и огромными выразительными глазами на кошачьих мордочках,
разумных и подвижных, они вылезали из нор, ямок, канавок, скрытых до поры до
времени буйной растительностью.
Издалека приближались длинными прыжками их близкие родичи - но они явно
жили ближе к пустыне, потому что шерсть у них была изжелта-серого цвета, а
сами они - еще меньше, чем жители степи.
- Хортлаки, - пробормотал Арескои.
- Какие милые, - заметил га-Мавет, осекся и оторопело уставился на
Победителя Гандарвы.
Тот усмехнулся:
- Ты ли это, беспощадный и грозный брат?
- Все началось с общения с Богиней Истины...
- Со встречи с Каэтаной, хотел сказать ты.
- Абсолютно верно.
Бог Войны, Победитель Гандарвы, Рыжий Воин в шлеме из Черепа Дракона,
зеленоглазый красавец Арескои, не боящийся в этом мире никого и ничего,
опустился на колени, чтобы маленьким мохнатым существам было легче с ним
разговаривать. Рядом он положил огромную секиру, которая когда-то
принадлежала Бордонкаю.
- Не бойтесь, - он старается говорить как можно мягче, - это оружие -
друг. Ее зовут Ущербная Луна.
- Мы знаем, - раздается в ответ тоненький голосок. - Это секира того
великана, который провожал к эл-Ахкафу госпожу Каэтану, который победил тебя
у стен этого города и мог убить в предгорьях Онодонги, но не сделал этого.
- Да! - твердо говорит Арескои. - Это все истинная правда. Вам,
хортлакам, ведомо иногда больше, чем богам. Это действительно секира брата
моего, человека Бордонкая, убитого мною в неравном поединке. И о смерти его
я сожалею до сих пор.
- Мы тоже, - шелестит степь.
- Мы тоже, - разносит ветер тихие слова.
- Мы скорбим, - вскрикивают степные птицы, поднимаясь в небо и камнем
падая назад, в траву.
- Мы тоже-е-е, - поют облака.
Га-Мавет обнимает брата левой рукой и спрашивает на ухо:
- Ты как?
- Легче, - с трудом произносит Арескои. - Но я рад, что произнес вслух
правду.
- Тебе до сих пор больно?
- Вот тут. - Арескои прикасается к груди в том месте, где была нанесена
смертельная рана гемерту.
- Бывает, - произносит голос Бордонкая.
Арескои знает, что исполин давно уже мертв и похоронен им самим на
вершине холма в предгорьях Онодонги. Он знает, что Бордонкай ушел от него по
той дороге, которая оказалась недоступна Новым богам. И все же... Победитель
Гандарвы озирается по сторонам и кричит:
- Бордонкай!!! Брат мой!
- Его нет, - говорит все тот же голос. - Это я, Мика. Я был тогда там, у
холма...
Арескои тяжело опускается на землю. Потеря надежды окончательно
обессилила его. А га-Мавет не отрываясь смотрит вдаль.
Широко шагая по степи, к ним приближается юноша во вьющемся на ветру
плаще. Сразу бросается в глаза, что плащ его клубится и мечется в воздухе,
хотя ветер не настолько силен. Змеятся длинные волосы, струится одежда.
Вместе с юношей приближается аромат степных трав и пьянящая свежесть морских
волн. Даже не зная, кто это, легко можно угадать в приближающемся существе
Астериона - Бога Ветров.
Он подходит к братьям, по-приятельски кивает им и садится рядом с
Арескои. Ветер покорно устраивается у его ног, как свернувшийся клубком пес.
- Ты пришел в степь, чтобы встретиться с хортлаками? - удивленно
спрашивает он у Победителя Гандарвы вместо приветствия.
- Да.
- Это непостижимо, но от тебя исходит дуновение искренности.
- Надеюсь, ты слышишь, что я не лгу.
- Слышу. И изумляюсь. Но, изумляясь, все же помогу тебе. Маленькие
хортлаки не верят Новым богам. Они не могут принять ни смерти Момсы...
- Могучего и прекрасного Момсы из рода прекрасных и могучих Момс, -
поправляет Астериона голос из травы.
- Простите, конечно, именно так. Еще они не могут принять и простить
многие другие смерти. Им нужно доказательство того, что теперь ты стал
другим. Что придумаем?
- А что их убедит? - интересуется Арескои. - Или кто?
А га-Мавет думает, что не чаял дожить до того дня, как его брат будет
доказывать свою надежность крохотным и слабым степным духам и стремиться к
тому, чтобы они ему поверили. До недавнего времени бессмертных Арнемвенда
мало волновало мнение их слуг и рабов.
- Каэтана, - не сомневается Астерион.
***
Они отъехали на довольно большое расстояние от Салмакиды и уже вступили в
полосу леса, когда Каэтана услышала, как ее кто-то громко позвал. Один раз,
затем другой... Она оглянулась, но никого не увидела за деревьями.
- Вы ничего не слышали? - спросила она на всякий случай у сопровождающих
ее воинов.
Те отрицательно покачали головами, но на всякий же случай насторожились.
Не следует пренебрегать словами богини, пусть даже ей показалось.
- Зовут же! - забеспокоилась она через некоторое время.
Сангасои переглянулись между собой, повернулись назад. Прислушались.
Несколько человек отделились от отряда и на рысях направились к маленькой
рощице, которую только что оставили позади. Обыскав все вокруг, воины
возвратились к своей госпоже:
- Никого нет, Интагейя Сангасойя...
- Спасибо, - рассеянно кивнула она. И обратилась к Барнабе:
- Ты ничего не слышал? Мне все время чудятся голоса...
- Слышал, - безмятежно ответил тот, добывая из седельной сумки очередной
плод.
- Что же ты молчишь, окаянный?!
- Я не молчу. А вот что ты будешь делать, если меня не будет рядом?
Послушай сама...
Каэтана прислушалась и поняла, что голоса раздались из-за спины, за
затылком, но внутри ее головы.
- О боги! - простонала она.
Затем напряглась, сосредоточилась и постаралась преодолеть пространство,
ориентируясь на зов, который по мере приближения становился все явственнее,
все сильнее. Несколько шагов пришлось сделать в полнейшей темноте, но затем
она почувствовала что-то очень знакомое и прыгнула вперед. А приземлилась
уже посреди травы...
Астерион, га-Мавет, Арескои и огромное количество хортлаков встречают ее.
Она потрясенно обводит их взглядом:
- Приветствую вас с радостью. Но что здесь происходит?
Астерион счастливо улыбается и берет ее за руку.
- Ты нам настолько нужна, что мы рискнули вызвать тебя, оторвав от дел.
Надеюсь, мы не сильно помешали?
- Не помешали. Я как раз шла к Онодонге...
- А что там? - полюбопытствовал Бог Смерти.
- Оказалось, что мы не первые. Ты слышал об этом, Астерион?
Повелитель Ветров смотрит на нее с нескрываемым изумлением:
- Ничего особенного. А что ты выяснила?
- Мы, получается, так же заняли место прежних богов, как Новые боги затем
сменили нас. Все справедливо.
- Мы знали об этом, - говорит кто-то из сплетения трав.
- Расскажите, пожалуйста, - просит Каэ, обращаясь к хортлакам.
- Ты все знаешь, - отвечает голос, но его обладатель не спешит
показываться бессмертным. - До вас на планете были другие боги, и после вас
будут - но еще очень нескоро. Поговори с ныне живущими твоими
предшественниками, и они помогут тебе.
- Спасибо, - говорит она.
Рядом раздается смачный хруст.
- Привет всем, - произносит Барнаба.
- Какая интересная история, какой сюжет! - раздаются повсюду голоса.
Степь волнуется, шевелится, серые и рыжие хортлаки поочередно
высовываются и тут же прячутся.
Наконец какой-то голосок внятно произносит:
- Фифи просто умрет от зависти!
Но бессмертные уже немного присмотрелись к цветному толстяку и
воспринимают его относительно спокойно. Арескои машинально протягивает руку
и берет из мешка у Барнабы сочный плод хурмы, подносит ко рту и тоже
начинает жевать.
Астерион раскланивается с новоприбывшим и обращается к Каэтане:
- Хортлаки могут очень помочь нам - ты ведь знаешь, как они рассказывают
свои истории. Но нужно, чтобы ты подтвердила, что Новым богам можно
доверять. Наши маленькие друзья не могут забыть гибели Момсы...
Каэтана наклоняет голову в знак молчаливой скорби:
- Надеюсь, сейчас мы все понимаем, как страшна и опасна для нас
разобщенность. Не бойтесь, маленькие друзья, - нам уже нечего делить, не за
что сражаться друг с другом. И не мне рассказывать вам, что нынче творится в
мире...
- Страшное!
- Опасное!
- Неведомое! - раздаются отовсюду крики.
- Может, появитесь? Побеседовали бы.
Трава раздвигается, и крохотные существа один за другим осторожно выходят
к бессмертным, рассаживаясь в кружок напротив них. На всякий случай они
держатся поближе к Каэтане и Астериону, сторонятся Арескои и га-Мавета и
избегают приближаться к Барнабе.
Каэтана поворачивается к нему:
- Наши сангасои не сойдут с ума - мы же пропали, как испарились?
- Они и не заметят, - отвечает Время, - мы вернемся в ту же секунду.
- Спасибо.
- Это моя работа, - многозначительно произносит толстяк.
Хортлаки тем временем оживленно переговариваются. Наконец вперед выходит
один - он повыше остальных, и огромные глаза желтого цвета смотрят уверенно
и с достоинством.
- Я Сихи, - представляется он, подняв вверх лапку. - Мы решили поведать
вам то, чего вы еще не знаете, потому что столь малое событие обычно
ускользает от внимания столь великих.
Сихи делает знак, и к нему медленно ковыляет самый лохматый, маленький и
ушастый хортлак, какого только можно найти на Варде.
- Я Мика, - лепечет он. - Это я был среди тех, кто присутствовал при
смерти Бордонкая. У меня есть история, которую нужно знать всем. Я слышал ее
в Сихеме, не слишком давно.
- Не слишком давно по меркам хортлаков, это когда? - спрашивает га-Мавет,
но Астерион знаком останавливает его:
- Потом узнаем.
Мика, довольный таким вниманием к своей скромной персоне, потоптался на
месте, привстал на цыпочки и заговорил.
Это был удивительный голос - низкий, тяжелый бас, в котором звенели такие
нотки, от которых слушателям становилось не по себе. Так, казалось Каэ,
должны разговаривать убийцы. Такой голос мог быть еще у Йа Тайбрайя.
- Слабые жители городов тратят свою жизнь зря. Им никто не сказа