Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
от
злокозненных божеств морей и океанов; именно к нему взывали о помощи во
время шторма, при столкновении с пиратами, при кораблекрушениях и прочих
напастях, которые подстерегают человека на безбрежной лазурной равнине. И
все то время, пока Йабарданай оставался Владыкой Водной Стихии, морской змей
был доброжелательно настроен и к людям, и к морским обитателям, никого
особенно не беспокоя и никому не грозя. Питался этот монстр китами и
громадными акулами, левиафанами и водяными змеями; но так как жизнь на любой
планете построена на бесконечной цепи убийств - и это-то как раз и является
нормой, - то убийцей в истинном смысле Йа Тайбрайя никогда не являлся.
Однако после битвы между Древними и Новыми богами, разыгравшейся на
Шангайской равнине, и последовавшим за ней исчезновением Йабарданая,
подводное царство вышло из-под контроля. А-Лахаталу стоило многих трудов и
усилий восстановить в нем порядок и покой, твердой рукой управляя непокорной
стихией. Но об открытом столкновении с самим Йа Тайбрайя он боялся даже
думать. Обезумевший монстр долгое время преследовал и А-Лахатала, и его
слуг, нанося подводному войску своего врага страшный урон. Только
объединенными усилиями Новых богов его удалось загнать в бездонную пропасть
- Улыбку Смерти - и там усыпить на несколько тысячелетий. А-Лахатал с
неподдельным страхом ожидал, когда Ужас Моря снова проснется и решит
вернуться назад.
Наступил день, когда на дне Улыбки Смерти стал вскипать гигантский
водоворот...
***
Галера находилась в пути вот уже шесть часов. За это время сангасои
успели с комфортом расположиться в своих каютах на нижней палубе, устроить
коней в трюме и пообедать. Тод облазил всю галеру, то одобрительно ворча, то
выказывая недовольство, а Каэ и четверо ее друзей сидели в каюте над
географическими картами. Ингатейя Сангасойе была предоставлена царская - в
обоих смыслах - каюта. На самом деле именно в этом помещении располагался
Тхагаледжа, если ему приходило в голову совершить путешествие по Охе. Дальше
моря Надор нынешний правитель Сонандана не выезжал.
Каэтана была невеселая и уставшая. Это удивило и насторожило Магнуса и
Рогмо, которые еще полдня назад видели богиню веселой, свежей и бодрой.
- Что с вами, Каэ? - наконец решился спросить чародей.
- А что?.. - Она как-то безнадежно махнула рукой, но потом решила, что
будет невежливо отмахнуться от человека, который проявил к тебе участие, и
все-таки ответила:
- Преотвратное настроение.
- Чем оно вызвано? - Рогмо спрашивал не из любопытства и не из
вежливости, это она определила сразу.
- Так заметно? Прошу прощения... Сама не знаю. Наверное, дело в том, что
с водоемами и реками мне на Варде никогда не везло. Когда я переплывала Дер,
чтобы добраться до Аккарона, нам встретился левиафан. Потом в подземном
озере меня чуть не сожрали безглазые рыбы и какая-то тварь, которая устроила
там свою столовую. На Даргине я познакомилась со статуей Йабарданая,
одержимой идеей уничтожать всех и вся. В ал-Ахкафе я опять же повидалась со
Стражем Озера, и то, что он съел не меня, а другого человека, было совсем не
моей заслугой. И не его тоже. Ну а если болото можно с натяжкой отнести к
водоемам (все-таки воды там было многовато, на мой взгляд), то воспоминания
о сарвохе будут достойным завершением этого списочка.
Она встала и прошлась из угла в угол просторной каюты.
- Я очень люблю воду и совсем ее не боюсь. Но не успела я вступить на
борт галеры, на меня будто гири повесили. Трудно дышать, трудно говорить.
Мысли разбегаются.
- Это дурные воспоминания, - авторитетным тоном заявил Барнаба. - А также
тяжесть разлуки, естественная растерянность и резкая перемена климата. Все
вполне объяснимо. Ложись-ка ты спать, и мы оставим тебя в покое на сегодня.
Ты ведь встала ни свет ни заря. А завтра, вот увидишь, все будет гораздо
лучше.
- Может, ты и прав, - вяло согласилась Каэ. Она пожелала спутникам
спокойного сна и повалилась на кровать, как только они вышли за двери. Тод
заявился через несколько минут и лег вдоль порога, перегородив вход своим
огромным телом.
Однако если Барнаба и Номмо отправились спать в приподнятом настроении,
болтая по дороге о всякой всячине, то Магнус выглядел немного встревоженным.
От Рогмо не укрылась легкая тень, скользнувшая в его глазах, и он обратился
к магу:
- Тебя что-то тревожит?
- Да, - ответил тот, оглянувшись. - Пойдем в каюту.
Сдружившиеся во время своего странствия, оба молодых человека занимали
скромное, но уютное и изысканное помещение, оснащенное всем необходимым.
Повалившись на кровати, устланные теплыми и мягкими одеялами, они некоторое
время молчали. Полуэльф не хотел докучать магу расспросами, а Магнус
напряженно размышлял. Наконец он обратился к другу:
- Барнаба - удивительное существо, но рассеянное и недальновидное. Может,
потому, что его могущество практически неограниченно и самое большее, что
грозит ему в случае неудачи, - это возврат к прежнему существованию. А это
не самый трагический конец. Но я диву даюсь нашему Номмо, уж он-то должен
был бы обратить внимание на то, что сказала Каэтана.
- А что? - насторожился Рогмо. У него неприятно засосало под ложечкой,
будто сбывались худшие его предположения.
- Все-таки мы имеем дело с Богиней Истины, это необходимо уяснить раз и
навсегда, - немедленно откликнулся чародей. - Она не может быть права или не
права, у нее иная природа. Если она говорит, что ей не по себе, значит, это
не ее личное состояние. Значит, здесь, на галере, находится нечто, что
вызывает у нее эти мысли и чувства.
- А почему она тогда сразу не определит, что именно не так?
- Какой ты смешной, князь, - даже немного развеселился Магнус. - Она же в
упор не видит зла, пока не столкнется с ним нос к носу. Как ты не понимаешь?
Зло ведь не бывает истинным ни при каком раскладе, оно другой природы. И не
истинным не бывает тоже. Зло - это пустота, пустота, не заполненная светом.
- Кажется, я сообразил! - воскликнул Рогмо. - Ты думаешь, для нее не
существует зла?
- Конечно. Но ей тягостно ощущать близость пустоты. Поэтому она сразу
тускнеет. И меня это пугает, потому что я делаю вывод, что враг умудрился
пробраться на галеру. Нам с тобой придется смотреть в оба.
- А ты не можешь своим способом... - замялся Рогмо, - поколдовать, что
ли?
- И это попробую, конечно. Но чуть позже. Давай заранее договоримся, что
мы с тобой не забываем: на галере что-то не так. И внимательно за всем
наблюдаем.
- Можем даже дежурить по очереди.
- Пока не стоит. - Магнус наклонился поближе к другу. - Рассуди здраво.
Мы еще недалеко от столицы, находимся на территории Сонандана, рядом и
армия, и жрецы, и бессмертные, которые души не чают в Каэтане, и даже поющие
драконы. Если бы ты хотел наверняка нанести удар, стал бы сейчас рисковать?
- Проще простого, - ответил князь Энгурры, - я бы терпеливо дожидался
того дня, когда мы выйдем в море Надор. А уж там развернулся бы вовсю.
Слушай, Магнус, какой ты умный.
- Даже противно, - легко согласился чародей. - А теперь рассуждаем
дальше: враг пока что не пошевелится, и мы тоже можем тихо и мирно спать.
- Согласен! - сказал Рогмо. - Что-то я устал сегодня...
Через несколько минут молодые люди уже сопели носами, выводя в высшей
степени музыкальные рулады. Каэтана заснула уже давно, но долгожданный сон
не принес ей облегчения. В призрачном мареве, которое искрилось россыпью
мелких блесток, в клубах серого и липкого тумана периодически возникала
темная фигура.
Фигура как фигура, ничего с виду в ней не было такого особенного, чтобы
задыхаться от гнева и ужаса, метаться под одеялами, стонать и скрежетать
зубами. Но несколько раз Каэ подскакивала на постели в полусознательном
состоянии, с отвращением чувствуя, как холодный пот ручьями льется по лбу и
спине, а потом падала назад, в трясину своего кошмарного видения. И чем оно
было проще и безобиднее, чем больше искристое марево заслоняло темную тень,
тем тяжелее и тяжелее становилось у нее на сердце. Когда Каэ окончательно
очнулась, она лежала на спине, широко открыв глаза и глядя в резной потолок.
Оттуда на нее равнодушно взирала какая-то деревянная рыбина, абсолютно
далекая от этих загадок и тайн. И Каэ ей тихонечко позавидовала: плыви себе
и плыви по деревянным волнам, не зная забот и печалей, не имея шансов
добраться до берега, потому что его нет и в помине...
Тод чувствовал неладное. И как только хозяйка зашевелилась и уселась на
кровати, протирая глаза, он бросился к ней, нетерпеливо толкая ее большой
лобастой головой.
- Ну, что у тебя?
- Р-Р-РР.
- Вразумительно, что правда, то правда. Ладно, пес, давай постараемся
отдохнуть.
Она говорила и сама не верила в такую счастливую возможность. Первый
рассеянный луч света попытался пробиться сквозь зашторенное круглое окошко.
Наступал рассвет следующего дня. Галера качалась и переваливалась на волнах;
кричали наверху матросы; раздался зычный голос капитана. Каэ поняла, что на
сегодня муки отдыха закончены и она имеет полное право выбраться наружу и
принять участие в общих делах, в частности позавтракать со вкусом. Встала,
потянулась, разминая мускулы, и с неудовольствием обнаружила, что чувствует
себя усталой и разбитой, как когда-то раньше, после странствий по болотам
Аллефельда или Тор Ангеха. Это было странно, даже несмотря на ночной вязкий
кошмар. Все же каюта была слишком комфортабельной, а постель слишком
удобной, чтобы полностью обессилеть за одну краткую ночь. Каэ махнула рукой,
решив ни о чем не думать, набросила свежую рубаху, быстро затянулась широким
поясом и выскочила из каюты, успев ласково погладить Такахай и Тайяскарон,
лежавших на ночном низеньком столике.
Капитан Лоой радостно встретил свою повелительницу и повел ее в помещение
столовой, где уже собрались остальные. За одним длинным столом чинно
восседали Барнаба, Номмо, Магнус, Рогмо, а также три пунцовых от смущения
молодых человека - смуглых, белозубых и мускулистых. Нарядные камзолы и
шелковые рубахи на них сидели как сработанные из негнущегося материала, и
движения у парней были замедленные и неловкие. Невооруженным глазом было
видно, что они смущались и трепетали одновременно - странное сочетание и
очень смешное, отметила Каэ про себя. Капитан Лоой представил их как старших
офицеров команды галеры.
Когда Каэ присела на отведенное ей место, парни чуть было не упали в
обморок, но кое-как удержались. Они сидели прямо, будто проглотили шесты, и
не прикасались к еде. Она поняла, что нужно спасать положение, потому что ей
в обществе этих истуканов тоже кусок в горло не лез.
- Нил, - обратилась Каэ к одному из офицеров, - это не вас я вчера видела
на носу галеры? Вы еще командовали подъемом косого паруса...
- Да, - улыбнулся Нил, - это я был.
- Вам очень идет обычный наряд: белое полотно лучше сочетается с загаром,
нежели коричневый шелк. И вообще, господа, если вам уютнее в привычной
одежде, не наряжайтесь ради меня. Разумеется, это не означает, что вы должны
отказывать себе в удовольствии.
- Спасибо, - нестройным хором ответили офицеры, заметно оживляясь.
- Как мы идем, капитан? - обратилась Каэ к Лоою.
Тот не без уважения глянул в ее сторону:
- Хорошо, госпожа Каэтана. Я еще никогда не видел такого устойчивого
попутного ветра. Если так пойдет и дальше, то мы очень быстро доберемся до
устья реки и нам даже не понадобится сажать на весла гребцов. Вы приносите
удачу...
- Потому что самое меньшее, что я вам должен, - это попутный ветер до
Хадрамаута, - произнес негромкий мелодичный голос, шедший от дверей.
Все как один развернулись в ту сторону. Там стоял высокий и стройный
красавец в текущих и вьющихся одеждах, которые сами по себе были ветром,
воздухом, сном... Моряки тихо ахнули. После Повелителя Водной Стихии этот
бессмертный был ими наиболее почитаем. А иногда он казался самым главным
божеством мира, ибо именно он повелевал ветрами и штормами, ураганами и
штилем, а значит, удачей и зачастую самой жизнью моряка.
- Астерион! - воскликнула Каэ с радостью.
- Я тоже собрался тебя проводить и что-нибудь подарить. Кстати, для очень
забывчивых - открой когда-нибудь шкатулку Тхагаледжи, он же просил.
- Спасибо, что напомнил. Садись поешь с нами.
Астерион улыбнулся:
- Спасибо, милая. Но мне не хочется. К тому же ты меня знаешь: через пару
минут я стану рваться прочь - лучше и не пытаться. Рад был познакомиться;
господа, - слегка склонился он в сторону замерших от такой учтивости
бессмертного людей. - Я вас запомню и узнаю, где бы вы ни находились.
Моряки затаили дыхание, не смея поверить в такую удачу. Обещание
Астериона означало его покровительство в любых водах этого мира. Только
старые морские легенды о мореплавателе Шалиссе, достигшем края мира,
упоминали о подобном щедром подарке со стороны изменчивого бессмертного.
- Каэ, дорогая, пойдем поговорим на ветру.
Она легко поднялась из-за стола, бросив на гору снеди печальный и
тоскующий взгляд:
- Рогмо, Магнус, приглядите за Барнабой, а то он, не ровен час, слопает и
мою долю.
Когда они вышли из каюты, прошлись по палубе и остановились на корме, Каэ
невольно залюбовалась своим родичем. Стройный, во вьющихся одеяниях, с
летящими и клубящимися волосами, прекрасный и изменчивый, легкий и
непредсказуемый, Астерион, верно, был одним из самых удивительных существ
этого мира.
- Вот что я хотел сказать тебе, - произнес он, и она подивилась тому, как
тих и грустен был его голос, - конечно, я шалопай и непоседа, так что
всякого рода предчувствия и предсказания не для меня. Это дело Жнеца,
Курдалагона или Олоруна. Но, знаешь ли, я почувствовал в своем ветре
какой-то странный оттенок незнакомого мне дуновения. Я не посылал его, это
уже здесь чье-то затаенное дыхание смешалось с моим ветром. И я хочу
предупредить тебя, пока не поздно. Может, я и преувеличиваю, но пусть лучше
так, чем недоглядеть...
Астерион сам себя прервал на полуслове, порывисто обнял Каэ и легко
перетек куда-то за борт галеры. Несколько минут он парил в воздухе рядом с
судном, являя собой восхитительное зрелище, а потом, так же неспешно,
смешался со струйкой дыма и вознесся к белым рваным облакам. Откуда-то
сверху прозвучал его голос:
- В море Надор я навещу вас!
После завтрака Каэтана стояла опершись о борт и разглядывала проплывающие
мимо берега. Оха протекала по такой живописной, роскошной местности, что
сердце сжималось от тоски. Желтые песчаные пляжи сменялись густыми,
тенистыми рощами; скалистые, крутые берега переходили в пологие. Иногда
галера проходила мимо прелестных городков или поселков, сооруженных возле
чистой и полноводной реки. Мимо сновали лодочки рыбаков, небольшие суда
торговцев и проплывали величественные военные корабли. Флот Сонандана был
велик и очень силен - просто Каэ не успела до конца разобраться в тонкостях
этого ведомства, предоставив бразды правления старому вельможе и самому
искусному адмиралу по эту сторону Онодонги - графу Хайлею Шаратту. Когда он
докладывал ей об успехах и процветании флота ее государства, она охотно
одобряла и поощряла его. Тем более что Тхагаледжа и Нингишзида, мнением
которых она особенно дорожила, были довольны трудами неутомимого адмирала.
Но увидеть своими глазами это диво ей довелось впервые, и она смотрела
открыв рот.
- Прекрасные корабли, - сказал капитан Лоой, подходя к ней. - Я не
нарушаю ваше уединение?
- Наоборот, я буду очень рада. Так вы считаете наш военный флот сильным,
капитан?
- Конечно. Я думаю, у нас самый сильный флот на всем Варде, не считая,
разумеется, хаанухов. Но о них разговор особый - они рождаются на море и на
нем же умирают, в нем освящают младенцев, в нем хоронят умерших. Говорят,
что хаанухи - это дети наяд и тритонов и простых людей, вот почему на суше
им нельзя жить слишком долго. В Хадрамауте нет человека, чья судьба не была
бы связана с морем.
- Это прекрасно, - задумчиво молвила Каэ. - А кто следующий по рангу?
- Считается, что Аллаэлла. Но уверен, что наши корабли лучше, просто
Запретные Земли не афишируют свое превосходство. На корабле "Сын Йа
Тайбрайя" я обошел много морей и два океана, но никогда не плавал под флагом
Сонандана, это закон.
- Я помню, капитан. И иногда думаю, так ли мы были правы?
- Не знаю, возможно, более правы, чем подозревали до сих пор. Сонандан -
иная земля, отличная от прочих. Я счастлив, что из внешнего мира смог
попасть туда. Наверное, это тоже способ охранять нашу страну от случайных
людей.
- Вы правы, Лоой.
Капитан немного постоял рядом, затем молвил:
- Мне пора идти. Если что-нибудь будет нужно, я к вашим услугам... - и
прибавил лукаво:
- Ваше высочество.
Снова оставшись в одиночестве, Каэ произнесла, обращаясь к бездонной
синеве неба:
- Мне не хватает вашей мудрости. Куда вы опять подевались?
- Мы никуда не деваемся, - спокойно донеслось оттуда.
***
Три монаха стоят на верхней палубе галеры, носящей имя "Крылья Сурхака".
Кажется, кроме Каэтаны, их не видит никто. Она улыбается им, она соскучилась
и стремится поговорить с ними просто так, не о делах: не об угрозе, которую
несет миру повелитель Мелькарт, не о его слугах и способах борьбы с ними.
Она жаждет нескольких минут покоя и тишины в обществе своих друзей.
- А мы за этим и пришли, - говорит Да-Гуа.
- Мы скучали по тебе, - произносит Ши-Гуа.
Ма-Гуа молчит, но само его молчание полно радости и света.
- Где вы бывали, что делали? - спрашивает она.
- Везде. Мы обошли весь мир, и он поразил нас, - делится Ма-Гуа. - Он
оказался прекраснее и чудеснее, чем мы привыкли считать. Мы слишком часто
разбирали причины и следствия и не обращали внимания на закаты и восходы. А
это, по сути, главное.
- Мы узнали, что картина мира, которую мы себе раньше рисовали, неполная.
Существует еще больше связей, мир многослоен, как пирог с вишнями, -
сообщает Да-Гуа.
- Не с вишнями, а с абрикосами, - поправляет Ши-Гуа.
- Неужели есть разница? - изумляется Каэ.
- С вишнями вкуснее, - отвечает Да-Гуа.
- Нет, с абрикосами...
- Вы пробовали пироги?
- Это теоретические выводы, - улыбается Ма-Гуа.
- А еще мы уяснили себе, что некая особа, которую мы все любим и уважаем,
оказалась гораздо более важной персоной, чем представлялось в самом начале.
Каэ, - внезапно серьезнеет Да-Гуа, - нам нужно сказать тебе нечто, во что
сложно поверить с первого раза, но ты все-таки постарайся...
- Не важно почему, - продолжает Ши-Гуа, - но именно ты оказалась
единственным камнем преткновения на пути Мелькарта. Только ты и никто
другой. И потому тебе нужно серьезно беречься. Он не остановится ни перед
чем, чтобы уничтожить тебя.
- А действительно, теперь я понимаю, что вы заглянули, чтобы мило
поболтать, - растерянно говорит она. - Как тут беречься?
- Никак, - вздыхает Ма-Гуа.
- Понятия не имею, - пожимает плечами Да-Гуа.
Ши-Гуа молчит.
- Пока что ты все делаешь правильно, - спешит успокоить ее Да-Гуа.
Три монаха, существующие вне событий, времен и пространств, не знают, как
объяснить той, кто стала Истиной, что она сумела изменить мир, изменить их
самих и теперь в ответе за это. От нее зависит гораздо бо