Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
ый не промах. И о твоих сангасоях ходят легенды, но взгляни. -
И Морской эльф указал на следующую группу солдат. - Прошу тебя, беги, пока
не поздно, а мы их задержим. Я не могу допустить, чтобы моя юношеская мечта
погибла только из-за моей глупости.
- Не морочь мне голову, - сказала "юношеская мечта" и пришпорила коня.
Короткая это была битва. Скорее даже не битва, а потасовка. Только
погибших было слишком много, чтобы весело вспоминать о том, как все
происходило. Люди, напавшие на них, действительно были солдатами. И как
всякие солдаты, они просто выполняли приказ, не раздумывая над его
последствиями. Сангасои же сразу обнаружили такое превосходство в силе и
мастерстве, что драться с ними было безумием чистейшей воды. Или -
исполнением долга.
Воины понтифика исполняли свой долг до последнего. Они снова и снова
поднимались на ноги и бросались в бой. Они недоумевали, почему эти
государственные преступники, которых приказано убить на месте, не торопятся
уничтожить их. Но думать было некогда - и они брали копья наперевес и
устремлялись в атаку. А когда подошел запасной отряд и бой стал гораздо
серьезнее, Каэ поняла, что больше не может рисковать своими людьми. И собой
тоже не может. И она во весь опор помчалась на врага, которого и врагом-то,
собственно, не считала. Такахай и Тайяскарон блестящими голубыми кругами
вращались в воздухе в противоположных направлениях, и для того, кто попадал
под лопасти этой сверкающей мельницы, завтра уже не могло наступить.
Сангасои расшвыряли своих противников с удивительной легкостью. И
поспешили увести госпожу подальше с места событий, пока не прибыло
подкрепление. А радости от победы они не испытывали.
- Что же случилось? - Мердок ап-Фейдли метался по верхней палубе галеры,
и лазоревый плащ летел за ним облаком.
- Просто кто-то очень не хочет, чтобы госпожа добралась до Иманы, -
невинно заметил Магнус. - Догадываюсь даже, кто именно.
- Корс Торун действительно имеет большую власть, - ответил эльф, - но все
же не такую, чтобы позволить себе распорядиться убить несколько десятков
людей среди бела дня, да еще в центре страны, где свидетелей может быть
сколько угодно. Да и войска ему не подчиняются.
- Ты думаешь, понтифик не мог приказать?
- Что-то произошло, - сказал Мердок. - Слишком серьезное. Чтобы Дайнити
Нерай принял участие в происходящем, нужна веская причина.
- В ткани мира слишком много явных разрывов, чтобы я точно определил, что
случилось, - сказал Барнаба немного смущенно. - Но ты прав, эльф.
Действительно, я чувствую сильное возмущение, и оно очень древней природы.
- Если бы мне позволили высказаться, - Рогмо выжидательно обвел всех
глазами, - я бы посоветовал сразу выходить в море. Благо каналов и протоков
тут столько, что нас никто не остановит, если мы постараемся.
Куланн молчал. С тех пор, как госпожа вернулась на галеру целая и
невредимая, но прямо с поля боя, он молчал, кусая губы. Непростительная
небрежность, которую он допустил, не давала ему спокойно дышать, и сангасой
задыхался от гнева и ярости на себя самого - легкомысленного и небрежного.
Он представлял себе, что по его вине Каэ могла погибнуть всего несколько
часов назад, и чувствовал, что хоть она его и простила и все иные не
обвиняют своего друга, сам он никогда не сможет извинить своей преступной
глупости.
- Перестань. - Каэ легко тронула его за рукав. - Второй твоей ошибкой -
гораздо более серьезной - будет самобичевание. Это отнимает столько сил и
времени, что тебя не докличешься тогда, когда это действительно будет нужно.
Лучше скажи, что делаем: спасаемся бегством или отправляемся прямиком в
Эш-Шелиф, во дворец понтифика, и требуем объяснений и пропуск в океан?
- Я бы не стал рисковать, - ответил сангасой. - Очевидно, понтифик уже
принял решение. И неважно, по доброй воле или нет. Наше дело - добраться до
другого континента, и все средства сейчас хороши. Вот дождемся капитана...
- Капитана вы уже дождались, - радостно объявил Лоой, возникая у них за
спинами. - И посмотрите скорее на то, что я вам покажу.
Все бросились за ним к противоположному борту, да так и застыли в немом
восхищении.
Галера была велика и изящна. И сомнений это не вызывало никаких. А еще во
время путешествия по Охе и по морю Надор, а также во время странствия по
Хадрамауту они повидали великое множество кораблей всех форм и размеров. Но
такой красоты не видел никто. Над ними возвышался небесно-голубой корабль -
громадный, с крутыми бортами и стройными, вонзающимися в небо мачтами.
Голубые паруса хлопали на ветру. Нос корабля был украшен бронзовым драконом
с острым рогом во лбу, каковой мог служить и тараном при необходимости.
Второй таран был укреплен немного выше ватерлинии, что делало корабль
грозным оружием в руках умелого капитана. Высокая корма, дубовые палубы,
огромное количество кают - зрелище было неописуемое.
- Это наш новый корабль. На нем можно не только океан обойти, на нем
можно и на тот свет отправляться - все равно вывезет! - Лоой был в полном
восторге и не отводил от корабля счастливых влюбленных глаз.
- Красота, - согласилась Каэтана.
- Его зовут "Астерион", - представил Лоой.
- Очень приятно, - откликнулся Барнаба машинально.
- Это мои новости, а что у вас?
- На госпожу Каэтану напали во время прогулки, - решил сразу рассказать
Куланн. - Поэтому мы хотели бы выйти в Коралловое море, минуя Эш-Шелиф и не
связываясь с властями. Это возможно?
Капитан не стал задавать лишних вопросов. Это было ценное качество, и оно
тоже было учтено, когда его рекомендовали для этого путешествия.
- Нужно попросить помощи у контрабандистов, - решил он. - И все зависит
от того, насколько серьезно нас будут искать. И кто будет искать -
правительство или частные лица. Или, - он сделал паузу, - речь идет об иных
материях?
- Речь всегда идет об иных материях, - ответил Магнус. - Но искать нас,
видимо, будут вполне официально. Власти. Мы, конечно, можем отвоевать
Хадрамаут и поставить понтификом нашего друга, - он поклонился в сторону
эльфа, - но вряд ли война входит в наши планы.
- А в мои не входит стать понтификом, - улыбнулся Мердок. - Невелика
честь для князя и потомка Гаронманов.
- Простите, князь. - И оба раскланялись без тени насмешки.
Капитан Лоой казался глубоко озабоченным поставленной задачей.
- Я постараюсь, но мне нужно несколько часов, чтобы выяснить подробности,
и сколько-то времени потребуется, чтобы загрузить корабль.
- Скажи, что грузить, и я займусь этим с твоими офицерами и матросами, -
предложил Куланн.
Они оба удалились, обсуждая на ходу возникшие проблемы.
- Как ты себя чувствуешь? - спросил Барнаба, подходя к Каэтане.
- Скверно, хотя и неплохо.
- А если доходчиво объяснить бедному мне?
- Мне жаль тех солдат, которых мы изрубили в куски.
- Не мы их - они бы нас прикончили. У них был приказ. Ты же видела, голос
разума не существует для таких людей.
- Ты не прав, Барнаба. А если бы мы действительно были разбойниками или
контрабандистами? Или еще кем? Я не оправдываюсь, но мне больно. Они ведь
сущие дети на фоне сангасоев.
- Ты радуйся, что у тебя в руках такая сила, как армия Сонандана, а не
печалься по пустякам.
- Это не пустяки, - вздохнула Каэтана. - Не могу же я пройти по трупам,
чтобы принести миру счастье и покой...
***
Корс Торун был в бешенстве. Ему только что доложили о том, что на острове
в пригородной зоне Эш-Шелифа найдена гора мертвых тел, и маг было
обрадовался успеху, как последовало новое сообщение. Его слуга признал в
одном из убитых капитана гвардии. Тел, которые было приказано отыскать, не
оказалось. Маг заперся в своей комнате, а вышел оттуда злой, как голодный
крокодил. Ему не удалось выяснить ничего конкретного, ибо ни сама Каэтана,
ни те, кто в настоящий момент был рядом с ней, никаким магическим
воздействиям не поддавались. Даже просто увидеть ее в зеркале было
невозможно. Тем не менее маг был уверен, что она жива. Эта уверенность,
ничем пока не подкрепленная, сводила с ума Корс Торуна, представлявшего себе
всю степень гнева грозного своего повелителя.
Йа Тайбрайя вторые сутки бесновался возле берегов Хадрамаута, и вконец
перепуганный происходящим Великий Понтифик Дайнити Нерай был согласен на
все, лишь бы избавиться от этой напасти.
Маг заперся в своих покоях на несколько часов. Он был в серьезном
затруднении. Являясь, по существу, онгоном, он был практически неуязвим,
очень силен и физически, и с точки зрения магии и по сравнению с людьми -
почти бессмертен. Но он не мог постичь человеческую логику, а пуще того -
движения души. Его господин в этом помочь не мог, потому что светлая сторона
духа, которая неизменно присутствует у любого живого существа, приводила
Мелькарта, равно как и его слуг, в полное замешательство.
Можно было предвидеть, как поведет себя подлец и предатель и что ему
предложить, чтобы он повел себя именно так, а не иначе. Можно было
высчитать, какую сумму предложить скупцу, чтобы свет померк в его глазах,
что сказать ревнивцу и чем испугать того же понтифика. А вот угадать, что
способна совершить мать, спасая свое дитя; предположить, на что пойдет жена
ради любимого мужа, и просто понять, как поведет себя порядочный, честный и
добрый человек, - это было недоступно порождению Мелькарта. И поэтому он
ломал голову над следующим ходом Каэтаны. Но судьба бывает благосклонна
абсолютно ко всем - она ценит равноправие. И потому онгона осенило:
- Она должна просить кого-нибудь провести ее галеру через протоки к морю.
Конечно, контрабандисты!
И в дополнение к приказу всем таможенным службам, всем портам и всем
воинским отрядам искать принцессу Коттравей, тот, кто называл себя Корс
Торуном, повелел вызвать к нему главу контрабандистов Хадрамаута.
Странная это была организация. Официально в Хадрамауте контрабанды не
существовало - с ней было покончено давно и навсегда. Неофициально -
нуждающиеся могли всегда добиться встречи с главным действующим лицом, неким
господином Цоцихой, который был известен всем как порядочный гражданин
Хадрамаута, нотариус и владелец двух или трех добротных кораблей, прекрасный
семьянин и любитель рыбной ловли.
Господин Цоциха был также обладателем такой необычной физиономии, что уже
она одна могла считаться особой приметой. Огненно-рыжий, с оттопыренными
ушами, маленькими глазками-бусинками и пышными рыжими усами, он был похож на
хитрющего жука, чем очень сильно гордился. Он вообще умел гордиться собой
основательно и со вкусом. Дело свое (имеется в виду контрабанда) он любил и
проворачивал свои операции с таким виртуозным мастерством, что многие
официальные лица восхищались им и не сильно старались ущучить. Им от его
деятельности жить было не хуже, а лучше.
В Хадрамауте практически все искренне считали, что если заморские товары
покупать у тех, кто не платит пошлину за ввоз, то от понтифика не убудет, а
горожанам прибудет. Так что господина Цоциху скорее почитали спасителем
отечества, а не злобным разбойником. Именно к нему и обратился по старой
памяти капитан Лоой. Именно ему предстояло говорить с верховным магом Корс
Торуном о требовании властей немедленно выдать им принцессу Коттравей, буде
таковая попросит помощи у братства контрабандистов.
Господин Цоциха Корс Торуна не переваривал, как иные не могут переварить
неспелые груши или тухлое мясо. Однако с человеком такого могущества и такой
репутации не спорят даже вяло-вяло. И не сопротивляются. А только кивают,
соглашаются и кланяются. Низко. Очень низко. Что, впрочем, не означает ни
смирения, ни готовности предать.
Не в первый раз господин Цоциха приносил клятву верности понтифику и
обещал за здорово живешь продать беглых преступников, как только те
попадутся на глаза ему или его людям. И не в первый раз он эту клятву нет,
не нарушал, а обходил десятой дорогой, оставляя ее стоять в стороне столбом.
Получив от Корс Торуна мешок угроз и мешочек с золотыми монетами, господин
Цоциха со всех ног помчался на встречу с капитаном Лооем. Он едва-едва
успевал оторваться от слежки. Благо что слуги мага были хоть и чародеями, но
законченными дураками. Им ли догнать и обхитрить того, кто вырос на этих
улицах!.. Стоит упомянуть о том, что контрабандист получил, кроме денег, еще
одну вещь, простенькую и никчемную. Осколок камешка на простой бечевке. Но
господин Цоциха хорошо знал цену этим кажущимся безделицам и отнесся к
просьбе вручить ее принцессе Коттравей очень серьезно. Поскольку за это была
назначена отдельная награда, превосходящая все границы допустимого, он дал
себе слово никому не портить жизнь.
- Капитан! - молвил контрабандист, как только Лоой появился в его
кабинете. - Вынужден вам сообщить, что за голову некой принцессы Коттравей
назначена внушительная награда. А за ослушание на предмет добывания этой
самой головы - такая серьезная кара, что поневоле начинаешь склоняться к
мысли, что убийство - это детская забава по сравнению с сомнительной честью
родиться принцессой Коттравей. Вы меня слушаете, капитан?
- Да-да, - рассеянно отвечал Лоой.
- Вас это не касается, но интересно, правда? Та вот, меня заставили
принести клятву с какими-то магическими штучками в придачу, и не кто-нибудь,
а сам Корс Торун, - заметьте, какая честь, чтобы я не смог клятву не
сдержать. То есть он уверен, что мои глупые ноги сами поведут мою умную
голову выдавать властям несчастную принцессу, как только я узнаю, где она.
Представляете, какие глупцы?
- А что же вы можете сделать? - спросил капитан, надежды которого таяли,
как снег.
- Вы знаете меня, Лоой, вот уж лет пятнадцать. И я вас знаю лет двадцать
(господин Цоциха не ошибался. Он пять лет приглядывался к Лоою, прежде чем
завязать знакомство. Время было своеобразным вступительным взносом в этом
братстве). Вы можете представить, чтобы я нарушил слово (слово, а не
клятву!) и выдал своего друга? Или друга моего друга?
- Нет, - честно ответил Лоой. Он уже понимал, к чему клонит
контрабандист.
- Вот вы пришли ко мне. И вы пришли ко мне со сходной проблемой.
Заметьте, ко мне с другими не ходят, - развел руками рыжий человечек. -
Допустим, это не кто-нибудь, но именно, вы просите за принцессу Коттравей.
Что же нам делать? Мы в замешательстве. Мы оба прекрасно знаем, что без
помощи братства мышь, простите, рыба не проскользнет мимо таможни и войск.
Мы также знаем, что я должен выдать бедняжку. Но мы не симпатизируем
правительству, и Корс Торуну в частности. И тогда мы договариваемся, как два
старых друга: почему бы принцессе Коттравей не путешествовать дальше под
другим именем? Хотя бы на то время, пока она будет находиться в моем
обществе. Ведь это так романтично...
- Гениальная идея, - сказал оживившийся капитан. - На что нам принцесса
Коттравей? У нас свои дела. Мне действительно нужно провести свой новый
корабль мимо таможни. И у меня там целая куча народу, а корабль очень
приметный. Когда я покупал его, то не знал, что будет объявлен розыск... -
Он замялся.
- Таких нестандартных и заметных кораблей. Да еще с пассажирами на борту,
- выручил его господин Цоциха.
- Вот именно.
- Дело поправимо. Мы встретимся завтра, на рассвете, у третьего моста от
второго острова Сна.
- Хорошо, - кивнул капитан.
***
- И вот, - сказал Лоой, - мы вынуждены довериться ему. Или придется
уходить с боем, а нам это совершенно не нужно.
- Ты уверен, что это надежно? - спросил Куланн.
- Слово Цоцихи стоит большего, чем бумага понтифика, скрепленная
двумя-тремя печатями.
- Но бумага понтифика вообще ничего не стоит, - вставил слово Морской
эльф. - Нетрудно стоить больше.
- Это тоже правда, - согласился Лоой. - Так что же делать? Без него мы не
справимся.
- Я могу кое-что предложить, - сказала Каэ. - Это действенно и просто,
если вы только не станете меня отговаривать. Пусть Мердок поведет меня к
этому вашему Цоцихе. А я посмотрю на него. Я смогу определить, врет он или
говорит правду. Если он лжет, его придется убить, но тут я бессильна. Мы не
можем оставлять такого свидетеля. А если он говорит правду и действительно
готов помогать нам, а не Корс Торуну, доверим ему и корабль, и собственные
жизни.
- Справедливо, - неожиданно согласился Куланн. - Только сангасои должны
находиться поблизости, в укрытии.
- Согласна, - сказала она.
Через полчаса оживленных дебатов постановили, что на свидание к
контрабандисту пойдут Каэ, Лоой и Мердок ап-Фейдли. Остальные же будут
рассредоточены на этой улице на случай внезапного столкновения с членами
братства. Это было опасно, но другого выхода никто не видел.
- Есть еще одна новость, до невозможности неприятная, - заметил капитан,
когда первая проблема была решена. - Говорят, что Йа Тайбрайя разбушевался.
Порт Уатах разрушен до основания, если верить последним городским сплетням.
Утверждают, что зверь то и дело появляется в прибрежных водах, будто кого-то
ждет.
- Ничего не понимаю, - заметил Номмо. - Я-то всегда был уверен, что Йа
Тайбрайя спит себе глубоким сном и, вообще, он наполовину легенда.
- Никто ничего не понимает. - Лоой так виновато развел руками, как будто
это он растолкал мирно спящего монстра и теперь сокрушается, что все так
нехорошо получилось.
- Выходит, нам в море соваться нельзя, - сказал Рогмо. - Если Йа Тайбрайя
не уберется восвояси, то как мы пересечем Коралловое море?
- Может, проскочим, - неуверенно предположил Барнаба.
- А я бы так не полагался на случай, - возразил Магнус. - Я уверен в том,
что древний зверь проснулся не по своей воле и не по какой-то нелепой
случайности, а в строгом соответствии с планами нашего врага. И скорее всего
это он нас ждет.
- Это похоже на манию преследования, - попробовала было отшутиться Каэ,
но в глубине души она была полностью согласна с чародеем. И не представляла
себе, как "Астерион" сможет миновать взбесившегося монстра.
- Йа Тайбрайя я беру на себя, - негромко сказал Мердок ап-Фейдли как о
чем-то само собой разумеющемся. - Главное, проскользнуть мимо таможни и
выйти в Спящий пролив. А со зверем я договорюсь.
- Как это? - спросила Каэтана тревожно.
- Прекрасная моя богиня, - склонился перед ней Морской эльф. - Не
тревожься понапрасну и не нагружай себя лишними проблемами. Это моя работа.
Я для нее рожден, если смотреть правде в глаза. А теперь я и вовсе уверен,
что мы повстречались не случайно, а для того, чтобы я мог помочь тебе. Ты
никогда не замечала, что судьба любит вмешиваться в нашу жизнь и
перекраивать ее по-своему, но при этом всем дает равные шансы?
***
Жизнь контрабандиста иногда зависит от таких мелочей, на которые обычный
человек внимания не обращает. То любимый пес вдруг мертвой хваткой вцепится
в хозяйскую штанину, не выпуская на улицу. То сорока залетит в окно и
похозяйничает в комнате. А иногда и того не случается, но сердце все равно
отчаянно ноет, вещуя беду. И вот тут важно не промахнуться.
Потому что, с одной стороны, так можно всю жизнь просидеть, не высовывая
носа из своей норы, а с другой - негоже пренебрегать предупреждениями и
собственными предчувствиями. Из этого следует, что интуиция - это один из
главных инструменто