Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Асприн Роберт. МИФ 1-12 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  -
го не хватало в обхвате, он наверстал в мускулах. Мое первое впечатление от генерала оставалось неизменным; что получил свое звание, напав на целую армию... и победив. Конечно, он носил на плечах свою парадную медвежью шкуру - чистую, заставлявшую его выглядеть еще массивнее. Хотя я и присутствовал в свое время при их встречах, а на самом деле так никогда раньше и не видел Плохсекира и Машу, стоявшими бок о бок. Общий эффект мог вселить благоговейный страх. Вместе они могли бы служить живой картинкой варваров, покоривших цивилизованную страну и подвергшихся разложению... если бы не секира генерала. Его однофамилица, огромная, грозная секира удобно ездила на своем привычном месте на правом бедре генерала, и сверкала она отнюдь не декоративно. Здесь, по крайней мере, стоял один варвар, не давший разложению дойти до своей правой руки. - Ваше Величество. Плохсекир прогромыхал свое почтительное приветствие, приседая на одно колено с легкостью, несоответствующей его объему. Можно было почти вообразить, как под этим опускающимся коленом резко трещат черепа павших врагов. Я выкинул эту мысль из головы. - Здравствуйте, генерал. Не представите ли вы мне вашу... спутницу? - Я... разумеется, Ваше Величество. Разрешите представить вам Машу, придворного мага Та-Хоэ, и друга как для меня, так и для достопочтенного Скива, мага вашего собственного двора здесь, в Поссилтуме. - Очарована, Ваше Величество. Я с внезапным испугом понял, что Маша готова повторить, по крайней мере, попробовать, маневр Плохсекира, припав на одно колено. Даже если бы она сумела бы его выполнить, он потребовал бы достаточно усилий, чтобы вызвать насмешки со стороны прочих присутствующих придворных, а я почему-то этого не хотел. - Э... в этом нет необходимости, - поспешно сказал я. - Мы наверняка устраиваем здесь не официальный дворцовый прием, а скорее неофициальную светскую встречу. Это вызвало небольшое шевеление среди придворных, включая генерала, который малость озадачено нахмурился. И все же я уже вошел на определенную линию разговора, и по этому тронулся ощупью дальше. - Фактически, это и было единственной причиной вызова. Я желал познакомиться с дамой, достаточно ослепительной, чтобы выманивать нашего генерала с его обычного места рядом со мной. - Ваше Величество предоставили мне сегодня увольнительную, - возразил генерал. - Совершенно верно. Как я сказал, это просто светская беседа. Фактически здесь слишком много народу для разговора по-простому. Мы желали распустить на день двор и очистить зал, дабы я мог свободно поговорить с этой высокопоставленной гостьей. Снова пробежала общая рябь удивления, но королевский приказ есть королевский приказ, и разные придворные отношения возымели действие, окружающие стали отвешивать поклоны и делали реверанс трону и шли на выход. - Вы тоже, генерал. Я поговорю с Машей наедине. Плохсекир начал было возражать, но Маша ткнула его локтем в бок. Такого удара хватило бы, чтобы расплющить большинство людей, но оказалось едва достаточно, чтобы привлечь внимание генерала. Он мрачно нахмурился, а затем отвесил короткий поклон и вышел вместе с остальными. - Значит, вы друг нашего досточтимого мага? - спросил я после того, как мы остались наконец одни. - Имею такую... честь, быть ею, Ваше Величество, - осторожно ответила Маша. - Надеюсь, он... здоров? - Вообще-то как раз сейчас у него изрядные неприятности. Маша испустила тяжелый вздох. - Этого-то я и боялась. Как-нибудь связанные с его последним заданием? Я проигнорировал вопрос. - Генерал Плохсекир, кажется, совершенно увлечен вами. Вы уверены, что хотите продолжать занятия магией? Или собираетесь попробовать свои силы в новом образе жизни? Маша хмуро посмотрела на меня. - А как вы об этом прослышали? Вы ведь не пытали собственного мага, не так ли? Я уловил легкое движение ее приготавливаемых магических колец, и решил, что время игр кончилось. - Погоди, Маша. Прежде, чем ты что-либо сделаешь, я должен тебе кое-что показать. - Что именно? Я уже закрыл глаза для удаления заклинания личины... быстрее, чем когда-либо проделывал раньше. - Меня, - ответил я, вновь открывая глаза. - Ну, не будь я... тут ты меня действительно ошеломил, круто. Просто заклинание. Ловко, конечно, ты из-за него чуть не изжарился. Почему ты не дал мне знать, что это ты? - Прежде всего, мне хотелось посмотреть, достаточно ли хорошо мое заклинание личины, чтобы одурачить того, кто это высматривает. Я в первый раз пробую подделать не только внешность, и голос тоже. А во-вторых... ну, мне было любопытно: не передумала ли ты быть моей ученицей. - Но почему ты не мог просто спросить меня... понимаю. Ты действительно в беде, так ведь? Достаточно тяжелой, чтобы не желать втягивать и меня из-за старого обещания. Это любезно с твоей стороны, Скив. Как я уже говорила, ты поступаешь классно. - Любой бы поступил бы точно также, - возразил я, пытаясь скрыть смущение от ее похвал. Она громко фыркнула. - Если бы ты в это верил, ты бы так долго не прожил. В любом случае, ученик или нет, а друг есть друг. А теперь выкладывай, что случились? Усевшись на ступеньках трона, я сообщил ей о предстоящей свадьбе и о своих подозрениях насчет своевременного отпуска короля. Я пытался говорить об этом как можно небрежней и прозаичнее, но под конец тон мой стал довольно-таки минорным. Когда я закончил, Маша сочувственно присвистнула. - Да, когда вы, игроки высшей лиги, попадаете в беду, то не шутите, так ведь? Теперь, когда ты ввел меня в курс дела, я, признаться, немного удивлена, что ты еще здесь. Я поморщился. - Время от времени я успешно, но медленно усваиваю истины, только лекции мне требуется читать только раз. Если один день без короля плох для королевства, то окончательное исчезновение может привести к катастрофе. В любом случае, прямо сейчас мне нужен кто-то, способный выследить настоящего короля и вернуть его сюда, пока я продолжаю блеф с трона. Маша нахмурилась. - Ну, у меня есть небольшая побрякушка, способная навести на его след, если у тебя есть что-то ношенное им... то есть. - Шутишь? Ты думаешь, придворные маги Поссилтума так одеваются? Все, что на мне одето, и еще полных два чулана в его покоях принадлежат королю. - ...Но чего я не могу уразуметь, так это - зачем тебе нужна я? Где твой обычный партнер... как там бишь его... Ааз? Мне кажется, твоим первым выбором для этого дела должен быть он. Где бы он там ни был, разве ты не можешь просто махнуть в то измерение и вытащить его на время обратно? За отсутствием любого другого выбора я решил прибегнуть к правде и об окончательном отбытии Ааза и о собственной неспособности путешествовать по измерениям без И-скакуна. Когда я закончил, Маша покачала головой. - Выходит, ты совершенно один и застрял здесь. И ты ВСЕ-РАВНО собираешься освободить меня от обещания вместо того, чтобы заручиться моей помощью? Ну, вы получите мою помощь, мистер, и вам не требуется к тому же подкупать меня согласием взять в ученики. Я верну тебе короля... до той свадьбы. ВОТ ТОГДА мы и поговорим об ученичестве. Я покачал головой. - Правильная мысль, но неправильная последовательность. Я не собирался подкупать тебя согласием взять в ученицы, Маша. Я тебе уже говорил, что не очень знаю магию, но чему могу - с радостью тебя научу... найдешь ли ты короля или нет. Я не уверен, что это ученичество, но если ты его хочешь - оно твое. Она улыбнулась, улыбкой совершенно непохожей на ее обычную, наигранную, в стиле "вамп". - Об этом мы поспорим позже. А сейчас мне требуется найти короля. - Минутку. Прежде, чем уйдешь, ты ведь здорово разбираешься в разных приборах, верно? Ну, в моих покоях есть И-скакун. Я хочу, чтобы ты показала мне два положения: одно для Девы, и одно для Пента. Видишь, я не СТОЛЬКО благороден. Если положение станет слишком неудобным или тебе потребуется для поиска короля больше недели, я хочу иметь немного места для пробежки. Если меня не будет здесь, когда ты вернешься, то можешь искать своего "благородного" в таверне "Желтый полумесяц" на Базаре Девы. Маша фыркнула. - Опять ты прибедняешься. Ты намерен попробовать прежде, чем сбежать, а это больше, чем я могу сказать о большинстве в нашем ремесле. Кроме того, чтобы ты ни думал о моих мотивах, они глубже, чем ты думаешь. Ты только что попросил меня показать два положения И-скакуна. Для бегства тебе нужно только одно. 6 "Хорошую информацию трудно добыть. Сделать с ней что-нибудь - еще труднее". Л. Скайуокер Я давно уже решил, что особам королевского звания требуется в первую очередь невосприимчивость к скуке. Давши уже ранее хронику истинно утомительного характера исполнения так называемых "государственных обязанностей", я могу только добавить, что ОЖИДАНИЕ их исполнения - еще хуже. С моей стороны, разумеется, не наблюдалось никакого стремления поскорей встретиться с будущей супругой короля, и еще меньше - жениться на ней. Однако, после того, как пришло известие, что она задерживается с прибытием на целый день, и когда этот день стал ранним вечером, ожидая принять "рано утром", я обнаружил, что желаю ей оказаться здесь так, чтобы мы смогли встретиться и уже покончить с этим. Всякая иная королевская деятельность была приостановлена в стремлении подчеркнуть важность приветствия Поссилтума его будущей королеве, хотя я думал, что в этом едва ли есть необходимость, так как граждане вымостили улицу цветами и выстроились глубиной в три ряда, надеясь хоть мельком увидеть эту новую знаменитость. Ожидание, казалось, не портило им настроения, хотя цветы вяли лишь для того, чтобы периодически заменяться брошенными энтузиастами новыми. Если этот прием и не сделает ничего нового, так серьезно поубавит на время поссилтумский урожай цветов. Конечно, он может поубавить нам ВСЕ урожаи, так как улицы остались забитыми празднично одетыми людьми, не проявлявшими ни малейшей склонности вернуться на поля или в мастерские, когда приходили известия о каждой новой задержке. - Неужели у граждан нет лучшего занятия, чем стоять на улице, бросая друг в друга цветы? - зарычал я, отворачиваясь от окна. - Должен же хоть кто-то заботиться о королевстве во время всей этой ерунды? Как обычно, успокаивать меня взялся Дж.П.Гримбл. - Ваше Величество просто нервничает из-за предстоящего приема. Надеюсь, ваша мудрость не даст вашему беспокойству излиться на головы своих верных подданных? - Когда она пересекла границу, меня уверяли, что она будет здесь утром. Утром. Вы когда-нибудь прежде видели, чтобы солнце заходило утром? - Ее, несомненно, задержало состояние дорог, - предположил генерал Плохсекир. - Я уже сообщал Вашему Величеству, что наши дороги давно заждались ремонта. В своем нынешнем состоянии они препятствуют проезду путешественников... и войск, если наша прекрасная страна подвергнется нападению. Гримбл ощерил зубы. - И Ваше Величество всегда соглашались со мной, что ремонт дорог был бы в данное время чересчур дорогостоящим, если генерал не согласится значительно сократить размеры своей армии, чтобы мы могли пустить сэкономленное на жаловании богатство для оплаты дорожных работ. Генерал побагровел. - Сократите размеры армии, Гримбл, и вы скоро потеряете казну, которую вы столь бдительно охраняете. - Довольно, господа, - я махнул рукой, веля им обоим утихнуть. - Как вы оба сказали, мы уже много раз обсуждали эту тему. Было решено, что король Поссилтума, чем сидеть и нервничать на глазах всего населения, лучше уж пусть потеет наедине с советниками, пока невеста не прибудет на самом деле. Королевский образ и все такое. К несчастью, это означало, что я с утра оказался заточенным в небольшом помещении в компании Дж.П.Гримбла и Хью Плохсекира. Их постоянной грызни и препирательства хватило для превращения моего и так уж сомнительного настроения в довольно-таки рекордно поганое. - Ну, пока мы ждем, наверное, вы оба можете коротко изложить мне свои личные взгляды о моей будущей жене и ее королевстве. - Но, Ваше Величество, мы уже их излагали. Много раз. - Ну, сделаем еще раз. Предполагается, что вы мои советники, не правда ли? Ну, вот и советуйте мне. Генерал Плохсекир, почему бы вам не начать? Плохсекир пожал плечами. - Со времени нашей последней беседы положение, в сущности, не изменилось. Тупик - королевство маленькое, на самом-то деле крошечное - в целом там проживает меньше тысячи граждан. Они притязают на весь горный хребет Тупик, от которого берет название их королевство, и который является их основной военной хитростью и защитой. Их претензии не оспариваются по большей части оттого, что горы эти коварные и соваться туда мало причин или вовсе никаких. По меньшей мере девяносто пять процентов их населения сосредоточено по одной долине среди гор. Никакой официальной военной организации у них нет, там, скорее, ополчение, но этого достаточно, так как в главную долину ведут не меньше пяти перевалов, где даже ребенок с кучей камней может удержать целую армию... а камней у них в избытке. Главное уязвимое место - у них - это продовольствие. Местность такова, что они не в состоянии содержать даже свое небольшое население, а так как они все еще в контрах с королевством в другом конце долины, которое первоначально владело ей целиком, то вынуждены покупать все свое продовольствие у нас... не задумываясь над тем, что цены, которые они платят нам, даже щедрый человек назвал бы грабительскими. - Спрос и предложение, - молвил с зубастой улыбкой Гримбл. - Минуточку, генерал, - перебил я. - Если я правильно понял, то из-за своих размеров Тупик не является для нас военной угрозой. Если он как-то и влияет на нас в военном плане, так это охраняет наш фланг от нападения с перевала. Верно? - Правильно. - А это он и так уже делает. - Тоже правильно. Увидев перед собой выход, я поспешил дальше. - Мы не можем на них напасть, но, судя по вашим словам, у них нет ничего нужного нам. Так зачем же мы берем на себя труд заключать этот брачный союз? Генерал указующе посмотрел на Гримбла. - Потому, что хотя в Тупике мало народу и низкие урожаи, они сидят на самых крупных залежах драгоценных металлов на континенте, - доложил министр финансов. - Драгоценных мет... а. Вы имеете в виду золото. - Именно. Заключив такой союз, Поссилтум станет самым богатым королевством на все времена. - Это кажется едва ли достаточным основанием для женитьбы, - пробурчал я. - Нам хорошо известны мнения Вашего Величества по данному предмету, - кивнул Гримбл. - Вы выражали их часто и пространно, каждый раз, когда поднимался вопрос о возможности такого брака. Я лишь рад, что вы наконец дали согласие, когда граждане Поссилтума пригрозили поднять бунт, если вы не примете предложение о браке. - Что произошло только после того, как вы, Гримбл, распространили слух, что такой союз приведет к значительному снижению налогов, - нахмурился Плохсекир. - Я говорил, что он МОЖЕТ привести к снижению налогов, - невинно поправил его министр. - Разве я виноват, что простой народ поспешил с выводами? Теперь, когда я получил более ясное представление о ситуации, я мог бы найти в себе немного сочувствия затруднительному положению короля, если бы он не подставил вместо себя меня. - Хватит о Тупике. Давайте теперь мнение о моей будущей супруге. Возник краткий миг неловкого молчания. - В Тупике монархии нет, - осторожно начал Гримбл. - То есть, до недавнего времени ее не было. Он был больше племенным государством, где правил сильнейший. Однако, когда умер последний король, его дочь Цикута каким-то образом сумела взять власть в свои руки и удержаться на троне, основав таким образом своего рода королевскую династию. Как именно она это проделала - неясно. - Некоторые говорят, что перед смертью короля она сумела заручиться лояльностью всех дееспособных бойцов королевства, обезопасив таким образом свои притязания от оспаривания, - доложил Плохсекир. Я поднял руку, останавливая их. - Господа, вы сообщаете мне факты, а я просил вас высказывать ваши МНЕНИЯ. На этот раз возникло долгое неловкое молчание. - Так здорово, да? - поморщился я. - Ваше Величество должны помнить, - запротестовал Гримбл. - Нас просят высказывать свои откровенные чувства о женщине, которая скоро станет нашей королевой. - Не раньше, чем после брака, - пробурчал я. - В данную минуту ваш король - я. Уловили мой намек? Они уловили и с трудом сглотнули. - На ум приходят слова "хладнокровие" и "беспощадность", - проговорил наконец генерал. - И это впечатление человека, сделавшего карьеру на военной резне. - Я уверен, что слухи о том, что она убила отца для захвата власти в королевстве, сильно преувеличены, - слабо возразил Гримбл. - ...Но Вашему Величеству было бы очень желательно настоять на раздельных спальных покоях, и даже тогда спать чутко и при оружии, - твердо заключил генерал. - С отдельными покоями не предвидится никаких затруднений, - злобно сверкнул глазами Гримбл. - Говорят, королева Цикута отличается нравственностью уличной кошки. - Восхитительно, - вздохнул я. Министр оделил меня отеческой улыбкой. - О, нет ни малейшего сомнения, что все королевство, включая и меня самого, восхищается готовностью Вашего Величества пожертвовать собой ради блага своего народа. Беда в том, что только я знал, кем готов был пожертвовать король. Я изучал сквозь опущенные веки улыбку Гримбла, отчаянно роясь в памяти в поисках, чем бы расстроить его надменное наслаждение этой ситуацией. И внезапно нашел. - Я собирался спросить, не знаете ли вы о текущем месте нахождения нашего придворного мага? Улыбка Гримбла исчезла, словно вода на горячей сковороде. - Он... уехал, Ваше Величество. - Что? Опять отправился на поиски нового злополучного приключения? - Нет, я имею в виду, он... уехал. Подал в отставку и ушел. - Кому он подал в отставку? - поднажал я. - С чьего разрешения он покинул свой пост в этот, самый темный мой час? - Ээээ... моего, Ваше Величество. - Что-что, Гримбл? Я вас не совсем расслышал. - Моего. Я сказал ему, что он может уезжать. Гримбл теперь заметно вспотел, что меня вполне устраивало. Фактически, в голове у меня начала складываться одна идея. - Хммм... зная вас, господин министр, я бы заподозрил, что за внезапным отбытием Великого Скива стоят деньги. - В некотором роде, - уклончиво ответил Гримбл. - Вы можете сказать, что так оно и было. - Ну, это не пойдет, - твердо сказал я. - Я хочу вернуть его... и до этого проклятого брака. И что еще важнее, раз вы одобрили его отбытие, то я считаю вас ли

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору