Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
бровях. К несчастью, всем хотелось задать различные вопросы.
- Что он подразумевал под словом "демон"? - возмутилась Осса.
Я начал было отвечать ей, так как по своей работе с Боссом я знал,
что
слишком много помех для разумного разговора.
- Нам предложили уйти? - испуганно-так говорит Тру-Тень, вглядываясь
в удаляющуюся фигуру.
- А что плохого в драконьем покере? - вставляет Шу Слеппень.
- Ничего, - говорю я ему. - Видишь ли, Осса...
- Тогда с чего же ему шлея под хвост попала? - не отстает Шу, начиная
доставать меня.
К несчастью, в ходе военной подготовки я открыл способ заткнуть рот
данному конкретному индивиду, когда тот чересчур разойдется.
- Шу Слеппень, - говорю я, - не беспокой меня.
Данная фраза стала уже к этому времени старой шуткой, но все равно
вызвала смех... что не удивительно, так как я обнаруживаю, что огромное
большинство армейского юмора вращается вокруг старых шуток.
- Поосторожней, братец, - говорит Хи Слеппень. - Бой снова высматри-
вает, какую б муху прихлопнуть... и может, не разбирая долго, шлепнуть и
слепня.
Под прикрытием этого нового взрыва смеха Нунцио нагибается вперед,
чтобы поговорить со мной напрямую.
- Ты думаешь то, что думаю я, кузен?
- Это безусловно зависит от того, что именно ты думаешь, Нунцио, -
разумно говорю я. - Если, возможно, ты думаешь, что может преукрасить
нашу лопнувшую легенду, то мы и в самом деле думаем об одном и том же.
К моему удивлению, вместо того, чтобы согласиться, он закатывает гла-
за, словно я упустил что-то совершенно очевидное для него.
- Подумай как следует, Гвидо, - говорит он. - Он думает, будто мы из
иного измерения потому, что мы знакомы с драконьим покером... верно?
- Да. И что же?
- А то, откуда он знаком с ним?
Мне этот вопрос представляется столь же тривиальным, как гадание от-
куда легавый знает о каком-либо конкретном постановлении муниципалите-
та... то есть, попросту говоря, несущественным.
- Не знаю. Полагаю, кто-то показал ему. Ну и что из этого?
По какой-то причине это, похоже, расстраивает Нунцио еще больше.
- Гвидо, - цедит он сквозь зубы, - иногда я гадаю, не привели ли все
те полученные тобой удары по голове к тому... хоп! Он возвращается.
Быстро... Трутень?
- Да, Нунцио? - отзывается наш юный маг, удивленно моргая оттого, что
его внезапно включили в беседу.
- Приготовь свое заклинание "Развей", и когда я кивну тебе... швырни
его в хозяина.
- В хозяина? Зачем?
- Трутень... просто сделай это. Ладно? - вмешиваюсь я, усвоив по опы-
ту, что дольше прослушивания одной из лекций Нунцио может быть только
попытка вырвать у него прямой ответ, когда он пытается дать тебе самому
дойти до сути.
Трутень начинает было что-то говорить, потом затыкается, пожимает
плечами и начинает бубнить и бормотать как всегда, когда готовится при-
менить магию.
- Вы еще здесь? - вопрошает хозяин, снова материализуясь около нашего
столика. - Я не желаю быть вынужденным снова повторять вам! Убирайтесь
сейчас же, пока я не позвал полицейских!
- Не думаю, - говорит, разглядывая потолок, Нунцио.
- ЧТО??!!
-...Фактически, я подумывал, что нам возможно, захочется сделать ваше
заведение своим вторым домом... если вы понимаете, что я имею в виду.
- Вот как?! Думает, раз вы в армии, так вам можно делать все, что
вздумается, да? Ну, так позволь мне тебе кое-что сообщить, солдатик. Я,
между прочим, честно платящий налоги член общины и у меня хорошие отно-
шения с властями, а демонов в этих краях не слишком жалуют, независимо
от того, солдаты они, или нет. Фактически, не могу придумать ни одной
веской причины, почему мне не следует тотчас же вызвать полицию и попро-
сить ее выволочь вас всех отсюда!
- А я могу, - улыбается Нунцио, и кивает Трутню.
По этому сигналу Тру-Тень расправляет плечи, поджимает губы и выпус-
кает в цель свое заклинание "Развей" и...
- Что за...
- БОЖЕ МОЙ!!!
- Гляди-ка...
Причина этого всплеска удивления и недоверия со стороны нашей команды
вызвана тем, что, несмотря на все, проведенное с ним время, мы с Нунцио
как-то не удосужились уведомить или иначе подготовить их к восприятию
концепции демонов... а как раз с этим они внезапно и столкнулись. То
есть, как только Трутень завершил свое заклинание, в воздухе вокруг хо-
зяина возникла рябь и вместо скользкого местного типа он теперь выглядел
точь в точь как...
- Девол! - говорю я, скрывая собственное удивление.
На самом-то деле я немного досадую на себя от того, что сам не вычис-
лил этого. Я хочу сказать, ведь как бы он там ни выглядел, едва я увидел
его, мне все думалось, что он ведет себя словно девол.
Однако реакция на это открытие нашей команды не идет ни в какое срав-
нение с реакцией хозяина.
- ЧТО ВЫ ДЕЛАЕТЕ!!?? - визжит он, отчаянно озираясь по сторонам, и
обнаруживая, что присутствуем в заведении только мы. - ХОТИТЕ, ЧТОБЫ МЕ-
НЯ ЛИНЧЕВАЛИ???
И с этими словами он смывается, предоставляя нам с Нунцио разбираться
с замешательством, вызванным удалением его личины.
- ЭТО БЫЛ ДЬЯВОЛ!!!
Я не улавливаю кто именно изрекает данное конкретное наблюдение, так
как его произносят у меня за спиной, а придушенная, булькающая природа
голоса делает положительную идентификацию отнюдь не легкой задачей. Тем
не менее ответ я выдаю без труда.
- Знаю. Именно так я прежде и сказал, - объясняю я.
- Нет, ты сказал, что он да-вил, - хмурится Майжук.
- Какая же разница, пожимаю плечами я.
- Слушайте, - Осса подымает руку, прося остальных умолкнуть. - Вы,
ребята, намерены сообщить нам, что здесь происходит, или нет?
- Гвидо, - говорит Нунцио, мотнув головой в сторону, куда удалился
хозяин. - Почему бы тебе не сходить и не переговорить с нашим хозяином,
пока он не слишком оправился от нашего маленького сюрприза, в то время,
как я попытаюсь объяснить нашим коллегам правду жизни.
Меня это вполне устраивает, так как я не разделяю любви кузена к
длинным и путанным объяснениям и рад избавиться от того, что обещает
стать для него классической возможностью поразглагольствовать. Кроме то-
го, не так уж часто выпадает шанс прищучить девола, а так как в тех нем-
ногих случаях, при которых я присутствовал, мною обычно командовали фи-
нансовые киты из команды корпорации "М.И.Ф.", я с нетерпением дожидался
редкой возможности продемонстрировать собственные таланты вести перего-
воры. Конечно, мне приходит в голову, что единственным свидетелем данно-
го экзерсиса будет тот самый индивид, которого я зажимаю в тиски, а он,
несомненно, не особенно оценит мое изящество. Однако, выполнение наилуч-
ших операций в отсутствие свидетелей - одна из несчастных и несправедли-
вых реалий моей профессии, и я давным давно покорился бремени анонимнос-
ти... говоря себе, что если бы я хотел быть хорошо известным преступни-
ком, то мне следовало бы заняться политикой.
Хозяин исчез словно домушник при звуке колокольчика, н я вскоре обна-
руживаю его в небольшом кабинете за баром. Он держит одну из тех круглых
коробочек с зеркальцем в крышке, вроде тех, какими пользуются девахи,
проверяя свою косметику, только вместо пудры и цветной туши у него там,
похоже, всего лишь пара циферблатов. Глядя в зеркальце, он чуть подкру-
чивает циферблаты... и носимая им прежде личина постепенно снова фокуси-
руется, приводя меня к выводу, что это какое-то магическое устройство.
Если вам кажется, что мне понадобилось очень долго приходить к такому
выводу, то вы делаете ошибку, недооценивая скорость моего мышления. В
мой анализ входило и определенное количество размышлений о том, не может
ли такое устройство пригодиться и мне самому... так же, как не лучше ли
мне приобрести собственный приборчик, или просто включить в повестку пе-
реговоров этот.
Эта штуковина явно действует и как обычное зеркало, так как хозяин
внезапно меняет угол, под которым держит его, так, что мы видим в зерка-
ле друг друга, а затем резко захлопывает его и поворачивается лицом ко
мне.
- А тебе чего надо?! - рычит он. - Разве тебе мало того, что ты уже
со мной сделал?
Я даже не утруждаю себя попыткой указать, что чары личины с него снял
не я, так как за время проживания на Деве хорошо усвоил, что если деволы
активно не заняты продажей товаров, чем они, к счастью, заняты почти
постоянно, то бывают крайне неприятными и неразумными субъектами, кото-
рые никак не соглашаются, что простая логика - достаточная причина пе-
рестать жаловаться. Однако, на разумные доводы они все же откликаются.
- Я пришел в качестве посланца мира, - говорю я в попытке достичь
справедливого урегулирования наших разногласий.
В ответ на это девол просто издает неприличный звук, который я вели-
кодушно игнорирую и продолжаю.
- Я бы предложил вам встретить наше предложение с равным стремлением
к миру... ввиду того, что продолжение вражды между нами, несомненно,
приведет к тому, что мы с моими коллегами разгромим это ваше прекрасное
заведение...
- Что? Мое заведение? - моргает владелец и рот у него продолжает отк-
рываться и закрываться, словно у вытащенной из воды рыбы.
-...Также, как мы доведем новость о том, что вы девол до сведения
властей, которыми вы нам так невежливо угрожали... и всех прочих в горо-
де, кто захочет слушать. Поняли мою мысль?
Вот теперь я взял этого шута за жабры и мы оба это понимаем. И все же
он собирается с силами, словно шатающийся от ударов, как пьяный, чемпион
по боксу, дерясь больше из доблести и по привычке, чем из-за какой-то
надежды победить.
- Вы не можете этого сделать! - говорит он, заставляя свой рот зара-
ботать достаточно хорошо, чтобы издать хотя бы бессвязное лопотание. -
Если вы сдадите меня как демона, то я вас тоже изобличу! В конечном ито-
ге нас всех убьют, или по меньшей мере выгонят из города.
- Вы проглядели одну важную разницу в наших обстоятельствах, - ухмы-
ляюсь я ему. - Хотя я и признаю6 что мы с моим кузеном немного попуте-
шествовали по измерениям, по воле случая это конкретное измерение Пент
является нашей родной территорией. Внешность, которую вы видите, вполне
истинная, а не личина, и поэтому любую попытку обвинить нас в том, что
мы из иного измерения, будет трудно доказать, так как мы не оттуда. С
другой стороны, вы, лишившись личины, столкнетесь с немалыми трудностя-
ми, убеждая присяжных или толпу линчевателей, что вы из здешних.
Я думал, что уж это-то положит конец всякому сопротивлению со стороны
хозяина бара, но тот вместо этого выпрямляется и хмурится, и глаза у не-
го приобретают злой блеск.
- Вы из этого измерения? Вы, случайно, не знаете одного местного мага
и демона по имени Скив, а?
Как я уже говорил, я достиг своего нынешнего возраста и положения не
потому, что впадал в панику при перекрестном допросе или переоценивал
необходимость говорить всю правду. Мне ясно, что этот девол почему-то
имеет зуб против Босса, и поэтому, избегая по привычке любых ложных ут-
верждений, которые могут привести к обвинению в даче ложных показаний
под присягой, я в то же время заботливо не признаюсь в своих действи-
тельных отношениях с данным индивидом.
- Скив? - драматически морщу я лоб, как научился делать в театре. -
Думается, я мог слышать это имя, пока работал на Базаре, но в последнее
время я его не слыхал.
- Очень жаль, - бурчит почти про себя девол. - У меня к этому пентюху
должок в одну-другую услугу. Я провел из-за него пару лет в качестве
статуи под тучей голубей. Фактически, я бы до сих пор там стоял, если бы
не... но это уже другая история, если вы знаете, что я имею в виду.
Конечно, благодаря работе с Боссом я точно знаю, что он имеет в ви-
ду... что повесть о его спасении будет выброшена на рынок как-нибудь от-
дельно, в виде рассказа, с целью получить дополнительный доход и однов-
ременно поспособствовать сбыту этих книг. Конечно, признаться в таком
понимании значило бы выдать себя с головой, и поэтому я решаю вместо
этого сменить тему.
- Да, разумеется. Кстати, коль речь зашла об именах, то какое,
собственно, у вас? Я имею в виду ваше настоящее имя, а не кликуху Абдул.
- Что? О! Сварлий... или так, во всяком случае, меня звали, когда я
был желанным гостем в своем родном измерении, на Деве.
Имя это казалось каким-то знакомым, но я решаю, что хорошего понем-
ножку, и твердо перевожу к непостредственно волнующей нас теме.
- Ну, а меня звать Гвидо, а моего кузена, что разговаривал с вами
там, за столом - Нунцио... и, по-моему, мы обсуждали условия нашего мир-
ного сосуществования с вами?
Сварлий чуть склонил голову набок, пристально изучая меня.
- Знаешь, - говорит он, - ты говоришь, словно работающий на Синдикат.
Фактически, теперь, когда я думаю об этом, мне, кажется, вспоминается,
как я что-то слышал про попытку Синдиката внедриться на Базаре.
- Да? И что же?
- И то, что я уже вношу Синдикату ежегодную плату за защиту, и не по-
нимаю, с какой стати я должен терпеть, как из меня вытрясают что-то лиш-
нее.
Эта информация о том, что Синдикат действует в этих краях, вызывает,
мягко говоря, беспокойство, но мне удается не проявить ни удивления, ни
нервозности.
- В самом деле? - говорю я. - А скажите-ка, ваш местный торговый
представитель Синдиката знает, что вы девол?
- Ладно, ладно! Довод уловил, - подымает руку Сварлий. - Что вы хоти-
те за сохранение в тайне этих сведений?
- Ну, поскольку мы собирались сделать на какое-то время это заведение
нашей точкой, то, думаю, мы можем, в порядке вежливости, защитить ваш
секрет.
- В самом деле?
- Разумеется, - улыбаюсь я. - Конечно, нам было бы приятно, если б вы
в обмен распространяли гостеприимство вашего заведения на нас и наших
друзей... в порядке вежливости.
- Понимаю, - растягивает он губы в кривую линию. - Ладно, полагаю, у
меня нет большого выбора. Дешевле будет ставить вам бесплатно выпивку,
чем переселяться и начинать его с нуля. Я буду ставить вам бесплатно вы-
пивку, и, возможно, иногда закуску. Но комнаты наверху отпадают. Если я
начну сдавать их вам даром, то в любом случае вылечу в трубу. Только
благодаря получаемой с них прибыли это заведение и держится на плаву.
- Комнаты?
- Да. У меня наверху несколько комнат, которые я сдаю клиентам на по-
часовой основе, так, чтобы они могли... уединиться с любыми интересными
людьми, с какими им доведется здесь встретиться. Видите ли, по вечерам
тут становится весьма оживленно. Это один из наиболее популярных баров
встреч в городе.
- Вы хотите сказать, что по вечерам у вас здесь работают девахи?
- Конечно, нет! Бывающие здесь женщины имеют постоянную высокооплачи-
ваемую работу и им и во сне не приснится взимать плату за удовольствие
пообщаться с ними.
- Значит, клиенты платят вам за комнаты, а не за девок, - говорю я. -
На мой взгляд, это прекрасный порядок.
- Не настолько прекрасный, - поспешно поправляет Сварлий. - Однако
это помогает выплачивать арендную плату.
- Ладно. Думаю, мы можем удовольствоваться выпивкой и закуской, - по-
жимая плечами я. - Пошли в бар, Сварлий, и я позволю тебе поставить мне
выпивку, чтобы показать полное отсутствие тяжелых чувств.
- Ах, как вы добры, - бурчит девол, но следует за мной из кабинета.
- Думаю, шампанское подойдет для скрепления нашего соглашения, не так
ли? - говорю я. - Белое шампанское.
- Белое шампанское?
- Конечно, - улыбаюсь я, радуясь случаю щегольнуть знаниями и культу-
рой. - Ведь здесь же суси-бар, не правда ли? Думаете, я не знаю, какого
цвета шампанское идет с рыбой?
___________________________________
ГЛАВА 9
Манеры приобретаются, а не наследуются!
Ш.Пенн
После того, как я заключаю соглашение со Сварлием, наши дела какое-то
время идут весьма неплохо. Сокращение расходов на выпивку в свободное
время - настоящее преимущество при скудном жаловании, выплачиваемом нам
армией, и девол, безусловно, говорил правду, утверждая, что его суси-бар
самая настоящая страна счастливой охоты, когда дело касается девок. Ко-
нечно "девки", вероятно, неправильное название для того типа женщин, ко-
торые постоянно посещают по вечерам это заведение. Это не обычные, щел-
кающие зубами пустоглазые чувихи, с которыми мы привыкли иметь дело, а,
скорее, классные, модные карьеристки с большими талантами, которые,
обыкновенно, и смотреть бы не стали на таких болванов, как мы. Похоже,
однако, что, коль скоро мы вторглись в святая святых этих особ, они дер-
жались достаточно широких взглядов, чтобы всерьез рассматривать в своих
соображениях и наши кандидатуры. Хотя я и не стану пытаться рассуждать,
из какого типа женщин получаются лучшие спутницы, можно привести доводы
в пользу обоих... хоть, отнюдь, не все эти доводы лестные.
Однако, нам портят все удовольствие две ложки дегтя в бочке меда, и
здесь я подразумеваю вовсе не братьев слеппней. Во-первых, есть вездесу-
щая опасность напороться на кого-то из Синдиката, так как замечания
Сварлия подтвердили наши подозрения, что он сохраняет здесь какое-то
присутствие. Во-вторых, есть та досадная деталь, что нам полагается вы-
полнять задание, а не весело проводить время. Естественно, мы с Нунцио
немало беседуем на эту тему.
- Беда в том, что мы не можем по-настоящему хорошо работать над раз-
валом армии, не передвигаясь по городу, - говорил я во время одного та-
кого обсуждения, - а если мы будем передвигаться по городу, то резко
возрастают шансы наткнуться на кого-нибудь из Синдиката!
- Тогда нам надо посмотреть, что мы можем наворотить прямо отсюда, -
говорит кузен. - Если хорошенько поразмыслить, то очень даже хорошая
обстановка для этого... я имею в виду, для создания неприятностей. У
большинства из этих женщин дома есть мужья, и даже те, которые не зани-
мают достаточно высокого положения в общине, все равно так влиятельны,
что, если дело дойдет до ссоры, местные власти вынуждены будут встать на
ее сторону.
- Почему ты это говоришь? Я имею в виду, почему это скандал с этими
девахами должен вызвать больше шума, чем безобразничание с любыми други-
ми?
Вместо того, чтобы сразу ответить, Нунцио откидывается на спинку сту-
ла и несколько минут с подозрением смотрит на меня.
- Гвидо, - говорит он наконец. - Ты пытаешься быть глупцом просто
чтобы вывести меня из себя?
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду, что ты же сам говорил, что наш командир указывал
нам, мол, с девками можем безобразничать на здоровье, но респектабельных
женщин должны оставлять в покое. И все же теперь, когда я пытаюсь разра-
ботать конкретный курс действий, ты ведешь себя так, словно для тебя это
с иголочки новая идея.
- Просто мне кажется отталкивающей разновидностью классового предрас-
судка и фанатизма, - говорю я, - считать, что респектабельность женщины
зависит от ее финансового положения и образования. Разве не лучше было
бы, если дело обстояло совсем наоборот? Я имею в виду, если бы респекта-
бельность женщины определяла ее место на финансовой лестнице, а не нао-
борот?
- С этим два затруднения, - говорит Нунцио. - Прежде всего, тот же
несправедливый стандарт применяется и по отношению к мужчинам... и, зна-
чит, это относится ко всем, а не только к женщинам. Те, что богаты и об-
разованы, всегда считаются более респектабельными... хотя бы по той при-
чине, что они обладают большей властью и платят больше налогов.
- Это верно, - задумчиво киваю я.
- А второе затруднение в том, что это совершенно не относится к об-
суждаемой теме... то есть к тому, как вызвать развал армии.
- Да?
- И, что еще важнее, всякий раз, когда ты пытаешься завязать со мной
философскую дискуссию, это