Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
ьма удобный приказ, -- пробормотала Осса.
-- Расскажи-ка мне побольше об этом заказном арбалете, -- поспешно
сказал я, прежде чем сержант успел приняться за Оссу.
-- Это несложно. -- ответил Лыбби. -- Хотя я близко его не
рассматривал, а в руках и подавно не держал, он очень похож на тот, которым
ты размахивал перед ребятами в момент моего появления.
Сказать, что сия пикантная подробность меня заинтриговала, значит не
сказать ничего. Дело в том, что мы с Нунцио получаем свои арбалеты только от
парня по имени Йоло -- непревзойденного, по моему мнению, оружейника. Я
слышал, будто он делает оружие как для Ярмарки Ренессанса, так и для
любителей Средневековья. Однако подавляющая часть его продукции раскупается
парнями вроде меня и моего кузена. Иными словами, теми, кто трудится на
Синдикат или каким-то образом с ним связан.
-- Не мог бы ты мне сказать, в каких местах работает каждая из этих
групп? -- спросил я, меняя тему разговора.
-- Я могу даже больше, -- сказал Лыбби, приканчивая выпивку и
поднимаясь на ноги. -- В палатке у меня есть кое-какие карты. Идите за мной,
я покажу вам, что где происходит, и, может быть, поставлю вам выпить.
* * *
Хотя наши герои и оставили "Бунгало Таки", мы задержимся на некоторое
время, чтобы узнать, что произошло там сразу после их ухода...
Так вот, после ухода разведчиков и сержанта несколько сидевших за
дальним столиком в углу зала гражданских лиц долго хранили гробовое
молчание.
Наконец один из них нарушил тишину:
-- Горизонт чист, Трутень. Они ушли окончательно.
Воздух вокруг трех человек из этой компании заколебался, и их внешность
заметно изменилась, оставшись, впрочем, столь же неприметной, как и прежде.
-- Едва-едва пронесло, -- заметил один -- здоровенный мускулистый
парень.
-- Умри, Хи, лучше не скажешь, -- подхватил сидящий рядом с ним столь
же молодой человек.
Оба парня очень походили друг на друга. Они наверняка были братьями,
если вообще не близнецами.
-- Отличное заклятие, Трутень! -- продолжал второй из братьев. --
Однако ты зря не сказал нам сразу, что Мухобой в нашем маленьком приключении
выступает на противоположной стороне.
-- Я и сам не знал, -- запротестовал Трутень, выпрямляясь во весь свой
не шибко великий рост. -- Мне сказали, что нам предстоит всего-навсего
увильнуть от службы, и кроме того, я не так давно слышал, что Гвидо и Нунцио
вышли в отставку.
Как бы то ни было, произнес Шу, толкая братца локтем под ребра, -
теперь, когда мы знаем, что и как, видимо, настало время еще раз подумать об
этой затее.
-- Постой-постой, - резко вмешалась Буря. -- Что происходит? Кто эти
парни, которые нагнали на вас такой ужас? И кто, в частности, этот амбал?
-- Его зовут Мухобой, -- ответил Хирам Слеппень. -- Или Гвидо, если
употребить его настоящее имя. Он и его кузен Нунцио были вместе с нами в
учебной команде, когда мы только встали в ряды. По правде говоря, он
командовал нашим отделением.
-- И сказать, что он крутой парень с отлично поставленным ударом,
значит не сказать ничего, -- добавил брат Хирама Шуберт.
-- А как он владеет арбалетом! -- вмешался Трутень. -- Он помог мне
сдать норму по стрельбе, что с его стороны было благородным поступком. Если
бы не Мухобой, я наверняка до сего дня истекал бы потом и кровью в
тренировочном лагере.
-- Ну и что? -- вяло проговорил Егор. -- Это свидетельствует лишь о
том, что он был лучше, чем все другие новобранцы. Ну и потом, вы все
получили там отличную подготовку, разве не так?
-- Ты не понял, -- произнес Хи, покачивая головой. -- Он и Нунцио были
лучше всех, когда вступали в армию. Нам с ними никогда не сравняться,
сколько бы нас ни натаскивали.
-- А вы видели сержанта, с которым они говорили? -- спросил Шу. -- Он
был нашим инструктором. Как-то он сцепился с Гвидо, и Мухобой уложил не
только его, но заодно и капрала. При этом Бой даже не вспотел.
-- Постойте, -- не унимался Егор. -- Я думал, что армейские правила
запрещают подобные поступки. Неужели у него после этого не было
неприятностей?
-- Это было названо несчастным случаем во время учебного боя, --
ухмыльнулся Хи. -- По правде говоря, он после этого пошел на повышение.
-- А вы обратили внимание на то, кто с ним был? -- поинтересовался
Трутень. -- Мне лично показалось, что это -- Осса.
-- Если так, то она сильно изменилась, -- заметил Хи.
-- Не исключено, что они по какой-то причине использовали Заклинание
личины, -- предположил Шу.
-- Осса?
-- Тоже из нашего отделения, -- пояснил Хи. -- С ног до головы самая
отвратная из всех девок, которых мне приходилось встречать. Злобная, как
кобра, только раза в два подвижнее.
-- Заметно. Мы все видели, как она уложила типчика, который полез к ней
под юбку, -- произнес Егор, покачивая головой.
-- Боюсь, что вы все не туда смотрите, -- вмешался Красный Клинок. --
Что вы скажете о той крошке, которая не моргнув глазом уложила четырех
мужиков?
-- Еще одна ваша старинная подруга по играм? -- поинтересовалась Буря.
-- Никогда ее не видел, -- ответил Хи.
-- Хорошо, -- кивнула Буря, -- а то я уж было подумала, что мы угодили
на встречу боевых друзей.
-- Даже не видев ее в деле, могу сказать, -- вмешался Шу, -- если эта
девица кучкуется с Гвидо, она -- классный профессионал. Выступать против нее
у меня нет ни малейшего желания.
-- Что возвращает нас к тому, с чего мы начали, -- сказал Хи. --
Теперь, когда мы усекли, что Мухобой и его дружки участвуют в игре, нам надо
решать, оставаться здесь или свалить в леса.
-- Но вы не можете уйти! -- возник Красный Клинок. -- Вы же согласились
нам помогать!
-- Мы согласились участвовать в этом во всем главным образом потому,
что нам показалось -- подобное сборище хорошее место, где пара солдат в
увольнении может встретиться с девицами, -- сказал Хи. -- Я что-то не
припоминаю, что давал согласие сцепиться рогами с парой умело плодящих вдов
профессионалов.
-- Мальчики, мальчики! -- вмешалась Буря, поднимая руки. -- Ничего не
изменилось только потому, что поблизости возникла парочка суперкостоломов.
Ведь вся суть нашего плана в том, что прямо мы ни на кого не нападаем. Они
ищут тех, кто грабит сборщиков налогов, а это, как вы знаете, не мы. Поэтому
давайте пропустим еще по паре банок и спокойненько все обсудим.
-- Выпивка и впрямь хороша, -- сказал Трутень. -- Кто что берет?
-- То же, что и в прошлый раз, -- произнес Шу, глядя на брата.
-- Крови! Крови и плоти на закуску! -- выкрикнул сидящий в самом углу
эльф.
-- Я же тебе уже сказал, что этого здесь не подают! -- прорычал Хи. --
Буря, где ты раздобыла это чучело?
-- Заказала по "Полному каталогу эльфийских услуг", -- ответила девица.
-- Пришлось отвалить большой кусок. Эльфы нынче не дешевы.
-- А я по-прежнему хочу узнать, где ты найдешь гнома? -- пискнул Джон
Малыш (его настоящее имя все давно забыли). -- На данный момент я самый
невысокий во всей команде.
В ответ все остальные члены братства тактично промолчали.
-- А Вулкан где сыщешь? -- уныло поинтересовался Трутень.
По правде говоря, именно по этой причине братство избрало своей
оперативной базой "Бунгало Таки". Несмотря на грандиозный масштаб поисков,
единственным "Вулканом", который им удалось найти в королевстве Поссилтум
(даже в новых его границах), был крепчайший коктейль, который подавали
только в этом заведении.
Выждав, когда принесут заказ, они страшно торжественно развернули
тряпицу, в которую было завернуто бесценное кольцо, украшенное к тому же
отрезанным пальцем. Произнеся ритуальную фразу, они опустили кольцо вместе с
пальцем в горящий спирт основной ингредиент знаменитого напитка.
Ничего, увы, не произошло.
Также, как ничего не происходило и при прошлых попытках, которых уже
насчитывалось не менее дюжины.
И так же как и двенадцать раз до этого, никто не изъявил желания выпить
"Вулкан" после того, как из него был извлечен палец с кольцом.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Получив информацию от сержанта Лыбби и пропустив пару-тройку стаканов
за старые добрые времена (не исключено, что имел место некоторый перебор),
мы открыли военный совет с целью определить дальнейшие шаги. Два часа спустя
мы все еще "советовались". И вы не ошибетесь, если методом дедуктирования
придете к выводу, что совет проходил не шибко гладко.
-- А я утверждаю, что наша миссия завершена и нам следует возвращаться
во дворец, -- говорил я, начиная терять обычно свойственное мне равновесие.
Мы начали этот спор сразу после пяти вводных предложений, которые
открыли наше собрание, и с того момента никто из нас не отступил ни на пядь.
Это о чем-то говорит, поскольку я выступал в одиночку, а Пуки и Осса перли
на меня парой.
-- Предполагалось, что мы проведем разведку в потенциальных центрах
мятежа, -- говорила Пуки. -- До тех пор, пока мы не увидим все собственными
глазами, наши выводы будут построены лишь на слухах. А это мы могли бы
сделать, не отрывая задниц от кресел во дворце.
-- Мы получили исчерпывающую информацию от военных, которые видели все
собственными глазами и слышали собственными ушами, -- возражал я. -- По их
мнению, никакого организованного сопротивления не существует. Имеется лишь
пара небольших групп, грабящих сборщиков налогов. Теперь нам следует
доложить обо всем боссу и услышать от него, как действовать дальше. Как бы
то ни было, но Скив -- мой босс и в Корпорации М. И. Ф., и в Синдикате. За
многие годы службы мне удалось усвоить, что длительность и успешность
карьеры, не говоря уж о продолжительности жизни, напрямую зависят от умения
избегать самостоятельных действий в попытке предугадать желания и намерения
босса.
-- Но мы же не предпринимаем никаких самостоятельных действий, --
возразила Пуки. -- Мы намереваемся всего лишь оценить ситуацию, что нам с
самого начала и поручалось.
-- Постой, Пуки, -- сказала Осса, вставая между нами. -- Поговори-ка
лучше со мной, Мухобой. Что тебя гложет?
-- Я уже сказал: босс...
-- Я знаю, что ты уже сказал, -- оборвала меня Осса. -- И я хорошо знаю
тебя. В учебной команде ты вполне успешно управлял нашим Отделением
насекомых под самым носом сержанта Лыбби. Когда нас отправили служить в
гарнизон, а затем в пакгаузы, ты все еще командовал нами, и командовал очень
успешно. Я знаю, что ты способен действовать самостоятельно, не корча из
себя типа "мамочка-а-я-могу-это-сделать?". И вот вдруг ты шага не хочешь
ступить без указания. Мне кажется, это вовсе не вопрос субординации. Поэтому
поделись с нами, что тебя гложет, не пытаясь спрятаться за формальностями.
Беда была в том, что она попала в точку. Я не против в случае
необходимости слегка исказить факты или затуманить картину перед лицом
присяжных и даже коллег, но мне крайне не нравится, когда меня хватают при
этом за руку.
Я в раздумье потер подбородок -- и решил выложить все начистоту.
-- Ну ладно, слушай, -- сказал я. -- Я вполне чувствую себя в своей
тарелке, когда дело доходит до драки. Тут я специалист. Почти всю работу мне
приходилось выполнять в городах, вступая в схватку с отдельными личностями
или бандами, которые делали все, чтобы не привлечь к себе общественного
внимания. Этому меня обучали. И я с большой прохладой отношусь к идее
бродить по лесу, пытаясь прихватить оппозиционщиков, число которых нам
неизвестно и которые знают игровое поле значительно лучше нашего. При этом
стрелять в противника нам не позволяют. Боюсь, что мы окажемся в положении
деревенского олуха, который приехал в большой город.
-- Значит, ты хочешь сказать, что боишься! -- заявила Осса.
Я начал было подниматься во весь свой немалый рост и выпячивать грудь,
но враз передумал, ограничившись лишь легким пожатием плеч.
-- Хорошо. Если ты так хочешь думать, то я действительно боюсь. Но это
не меняет общего положения.
-- Спрячь свои коготки, Осса, милочка, -- выступила в мою защиту Пуки.
-- Гвидо не боится. Он просто рассуждает как профессионал. В отличие от
многих из тех, кого ты встречала в прошлом и кто объявлял себя крутым, Гвидо
подлинная жемчужина. Он настолько крут, что ему не обязательно надрываться,
чтобы это доказать. Даже когда его провоцируют.
Я и сам это знал, но Пуки поступила очень мило, что это сказала,
поскольку мне этого не позволяла сделать врожденная скромность.
-- Теперь, я надеюсь, ты уловила разницу между испугом и признанием
наличия потенциальной опасности, -- продолжала Пуки. -- Гвидо поднял
действительно важный вопрос. Мы можем вступить в схватку с врагом, у
которого на руках все козыри. Поэтому прежде, чем сделать очередной шаг, нам
следует хорошенько все взвесить.
-- Если босс скажет, что это следует сделать, я на это пойду без
колебаний, -- сказал я. -- Мне не раз доводилось с открытыми глазами
выступать в смертельно опасных играх с малыми шансами на успех. Но сейчас я
повторяю: поскольку существует серьезная возможность того, что нас
прикончат, мы обязаны передать полученную информацию боссу. В противном
случае все наши действия лишаются смысла и следующей команде придется
начинать с нуля.
Осса опала, как воздушный шар, из которого вдруг выпустили весь воздух.
Теперь она выглядела не как юная разбойница, а как девчушка, которой не
разрешили идти на вечеринку.
-- Что же, в таком случае возвращаемся во дворец, -- сказала она
безжизненным тоном. -- Маг получит информацию, и никому не будет нужна моя
служба в роли Королевского следователя. Прости, Гвидо, что я на тебя давила.
Мне так нравилось наше путешествие, что я попыталась продлить удовольствие.
Теперь мне стало ясно, почему она рвалась продолжать наше
расследование. Путешествие со мной и Пуки было ее звездным часом. В нашем
обществе она не чувствовала себя чужаком, которому каждый день приходилось
бороться за место под солнцем. Мы относились к ней как к любимой младшей
сестренке. Особенно внимательной была Пуки, обучавшая ее всему, начиная от
умения привлекательно одеваться и кончая тем, как утихомирить пару
горлопанов, не повредив себе прическу.
Покончив с этим делом, мы с Пуки продолжим работу в нашей команде, все
члены которой, как я уже неоднократно говорил, классные ребята, отличные
бойцы и верные друзья. Что же касается Оссы, ей придется вернуться в свою
армейскую часть. Могу засвидетельствовать по собственному опыту: тамошнее
существование в лучшем случае можно назвать унылым. Подобной жизни я не
пожелал бы даже врагу, а уж об Оссе, которая была мне глубоко симпатична, и
говорить не приходится.
Пуки поймала мой взгляд, и по выражению ее глаз я понял, что она
полностью разделят мои мысли.
-- Впрочем, поразмыслим еще немного, -- протянул я, стараясь выиграть
время. -- У меня, конечно, есть на этот счет свое мнение, но я вовсе не хочу
выглядеть узколобым догматиком. Не исключаю, что кое-что могло и ускользнуть
от моего внимания.
Осса начала было закатывать глаза, но, осознав, что я смягчаю позицию,
навострила уши.
-- Итак, мы знаем, что существуют две, действующие независимо одна от
другой, группы... -- начал я.
-- Точно, -- подхватила Пуки, понимая, куда я гну. -- Команда, которая
играет в прятки в Королевском заказнике, и клоун в черном.
Я глубокомысленно кивнул и принялся как бы в задумчивости барабанить
кончиками пальцев по колену.
-- Лесные парни, на мой взгляд, таят большую потенциальную опасность,
-- произнес я. -- Вопрос в том, каким образом мы могли бы разнюхать о них
чуть больше, не отправляясь следом за ними в чащобу.
-- Мне кажется, сержант что-то говорил о подрайоне, расположенном
совсем рядом с лесом, -- сказала Пуки.
-- Да. О "Гербе Шервуда", -- сказал я. -- Ну и что?
-- Мы, видимо, имеем дело с группой партизан, играющих в низшей лиге,
-- произнесла Пуки. -- Как утверждает большинство специалистов, партизанская
война невозможна без поддержки местного населения. Может быть, нам удастся
собрать кое-какие сведения в этом подрайоне?
-- А я-то думала, они живут на природе, -- сказала Осса. -- Ведь в
заказнике разной дичи навалом.
-- Угу... -- буркнул я. -- А ты когда-нибудь пробовала эту самую дичь?
Время от времени ее можно пожевать, чтобы разнообразить диету, но для
ежедневного рациона она не годится, если, конечно, в твоем распоряжении нет
повара, который отлично знает свое дело.
-- Кроме того, -- добавила Пуки, -- они отнимают деньги у сборщиков
налогов. Если ты постоянно обитаешь на природе, золото тебе ни к чему.
Готова спорить, они его где-то тратят, и тратят именно в "Гербе Шервуда".
-- Что же, похоже, мы выработали какой-то план, -- сказал я. -- Мы
вытрясем информацию из местного народонаселения, и это занятие гораздо
больше соответствует моей натуре, чем попытки таскаться по болотам и кустам.
Что скажешь, Осса?
-- Это вам решать, ребята. А что касается меня, то я с вами, --
ответила она, делая все, чтобы ее слова звучали как можно небрежнее.
Пуки мне хитро подмигнула, и я решил, что идея не торопиться назад во
дворец не так уж и плоха, как мне прежде казалось.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
-- Знаешь, я так долго проторчала на Извре, что успела забыть, какие
необычные вопросы иногда порождает посещение других измерений, -- сказала
Пуки.
Как я уже говорил вам, за время путешествия я научился отключаться от
женских разговоров, поскольку они вызывали у меня головную боль, но это
замечание привлекло мое внимание.
-- Почему ты об этом заговорила? -- спросил я.
-- Есть вещи, с которыми не часто приходится встречаться. Ну вроде
этого... как ты назвала эту штуку, Осса?
-- Портативный туалет, -- ответила Осса.
-- Вот видишь? Подобные вещи я и имела в виду.
-- Ну и что же в этом странного? -- спросила Осса.
-- Оглядись вокруг, дорогая, -- сказала Пуки. -- Мы со всех сторон
окружены кустами и деревьями. Для чего, спрашивается, изобретать какие-то
переносные туалеты?
-- За пользование кустами и деревьями с людей денег не возьмешь, --
буркнул я.
Прежде чем ответить, Пуки несколько минут хранила молчание.
-- Ты, Гвидо, и вся твоя команда, судя по всему, довольно много времени
провели на Базаре-на-Деве. Я не ошиблась? -- наконец произнесла она.
-- Верно, -- кивнул я. -- Там наша штаб-квартира. И что же из этого
следует?
-- Ничего, -- с невинным видом сказала Пуки. -- Это просто кое-что
объясняет.
За время нашего путешествия я понял, что прямого ответа -- если она
того не хочет -- от Пуки добиться труднее, чем от адвоката, который убежден
в вашей виновности, но в то же время знает, что вы при деньгах. Поэтому я
просто решил сменить тему.
-- Поскольку мы быстро приближаемся к месту назначения, -- сказал я,
показывая на открывшееся нашему взору небольшое скопление домов, -- было бы
неплохо определить наш "модус операндности", или, иначе говоря, что мы
предпримем, когда туда дошагаем.
-- Не мог бы ты, Гвидо, кратко просветить меня о том, что это за
поселение? -- спросила Пуки, оглядывая дома. -- Что за штуковина такая --
"подрайон"?
-- Это срав