Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
то в районе макушки.
-- Ясно. Ты, Глип, просто молодчина!
-- Глип! -- произнес дракон с явным облегчением, сунул голову мне под
мышку и посмотрел на меня круглыми добрыми глазами.
Я в ответ почесал его за ухом.
-- Так в чем же там дело?
-- Не знаю, как это понял тупица дракон, но его инстинкт сработал в
лучшем виде. Это вовсе не домостроительное заклинание, это заклинание
домосносительное. Если его произнести, взорвется не только этот треклятый
коттедж, но и весь дворец со всеми, кто в нем находится!
-- Но почему Дон Брюс пошел на это? -- с округлившимися глазами
спросила Маша.
-- Не думаю, что это он, -- ответил я, еще раз поглядев на пергамент.
-- Посмотри, заклинание написано совсем другим почерком, нежели инструкция.
Витиеватый почерк Дона Брюса я знал очень хорошо. Им была написана
инструкция. Заклинание было начертано ниже, и писала его незнакомая мне
рука. Хотя чернила были те же. Лавандовые.
-- Как мы узнаем, кто это сделал? -- спросила Маша.
-- При помощи небольшой уловки, -- ответил я. -- И при поддержке
маленького дракона.
Потрясший замок гул был едва слышен из-за шума толпы и рева музыки. Я
на заплетающихся ногах вышел во двор, поддерживая готовую упасть Машу. Ее
белоснежное платье был разорвано, на нем виднелись черные следы сажи. Волосы
растрепались и уже ничем не напоминали пышную прическу невесты. Гвидо шел
впереди, раздвигая толпу и стараясь выбрать такой путь, чтобы нас не увидел
Скив. Мы решили его не тревожить, и я не сомневался, что мы способны
справиться с этим кризисом самостоятельно.
Дон Брюс и пара его приближенных потягивали вино, сидя за столом
неподалеку от арфиста. Крестный отец Синдиката поставил бокал на стол,
поцеловал кончики своих пальцев и, дунув на них, послал воздушный привет
музыканту.
-- Прекрасно! Этот парень играет просто великолепно. -- Затем он увидел
нас: -- Ааз! Маша! Что случилось?!
-- Дом... -- пролепетала Маша. Разыгрывая роль, она повисла на моей
руке, а своей отнюдь не тонкой ручищей обняла Крестного отца за шею. -- Мой
муж... У меня нет сил говорить...
-- Что случилось? -- грозно повторил Дон.
-- А мы ведь только что поженились... -- рыдала в носовой платок Маша.
-- Не хочешь ли ты сказать, что мой подарок убил твоего мужа?! --
спросил Дон Брюс, взлетев от возмущения в воздух на добрых четыре фута.
-- Если хочешь услышать новость, то получай, -- прорычал я. -- Известие
о том, что имя Дона Брюса ассоциируется с убийством на свадьбе, меньше чем
через час достигнет Базара-на-Деве!
Говоря это, я смотрел вовсе не на Дона Брюса, а на двух его
приближенных. Тяжелые брови Дона Сурлеоне сошлись над его массивным носом, а
сам Дон глубоко задумался. Что касается Дона де Дондона, то тот не смог
скрыть удовлетворения на своей изрядно смахивающей на морду хорька
физиономии.
-- Пойду взгляну, -- сказал он, поднимаясь со скамьи. -- Я хорошо
разбираюсь в разного рода травмах и, возможно, смогу помочь.
Он повернулся и оказался нос к носу с синим чешуйчатым драконом. Дракон
зашипел.
-- Помогите... -- пискнул Дон де Дондон.
Глип ощерился, продемонстрировав отнюдь не хилые зубы, и принялся
зловеще помахивать хвостом. Это было достаточным доказательство того, что
Дон де Дондон приложил руку к пергаменту, поскольку я еще до этого давал его
понюхать Глипу. Но для пущего эффекта я сунул листок под тощий нос Дона и
спросил:
-- Твой почерк?
-- Дай-ка мне, -- сказал Дон Сурлеоне. Я протянул листок ему. Сурлеоне
бросил взгляд на пергамент и буркнул: -- Конкретно его...
-- Ничего подобного! -- возопил Дон де Дондон, воздев руки к небу. -- Я
не имею никакого отношения к взрыву! Уберите дракона!
Я отозвал Глипа, но рядом с ним с обеих сторон встали Гвидо и Нунцио.
Парни держали под полой смокингов свои самострелы так, чтобы не потревожить
гостей.
-- Можешь приводить себя в порядок, Маша, -- сказал я. -- Мы получили
его признание.
-- Признание?! -- переспросил Дон Брюс, следя за тем, как платье и
прическа невесты снова предстают в своем первоначальном блеске, а лицо
очищается от грязи (Маша хорошо овладела Заклинанием личины). -- Что за
игры?
-- Всего я не знаю, -- сказал я, усаживаясь на скамью и придвигая к
себе кувшин с элем. Должен признаться, фокус, который мы учинили, породил у
меня сильную жажду. Ополовинив залпом кувшин, я продолжил: -- Но могу
догадаться, что произошло. Новые люди в любой организации отличаются
повышенными амбициями. Они хотят как можно скорее пробиться наверх. Они или
находят нишу, которую стремятся занять, или, если таковой не оказывается,
пытаются ее создать. Когда ты представлял этих донов Маше и Плохсекиру, их
имена мне ничего не сказали. Но затем ты упомянул, что это новые люди.
Подарок, который ты преподнес молодым, был поистине королевским, но в
то же время этот дар открывал возможность сбросить тебя с трона, а заодно
отправить на тот свет кое-кого из нас. К коробке с подарком был прикреплен
листок с инструкциями, и злодею не составило труда приписать к ним
Заклинание-камуфлет. Если бы Маша, следуя инструкции, его прочитала (ведь мы
все бесконечно тебе доверяем), прогремел бы взрыв. Те, кто был рядом с
коттеджем, погибли бы, а твоей репутации порядочного бизнесмена, с которым
можно вести дела, пришел бы конец. Но твой враг не учел, что тебя окружает
группа пусть и принадлежащих к разным видам, но тем не менее умнейших
существ.
-- Глип! -- вступил в беседу дракон. Зверек отошел от меня на
безопасное расстояние и приник к колену Нунцио.
-- Магический предмет со столь простым приводом не требовал для своей
анимации дополнительного заклинания. Некоторые дополнительные сведения
усилили наши подозрения и позволили предупредить несчастье.
-- В таком случае -- к чему вся эта костюмированная драма? -- спросил
Дон Брюс, выхватывая из моих рук кувшин, чтобы нацедить себе эля.
-- Чтобы изобличить виновного! -- ухмыльнулся я. -- Если бы ты и твои
помощники были невиновны, то вас, бесспорно, взволновали бы человеческие
потери. Так и произошло с тобой и Доном Сурлеоне. Что же касается Дона де
Дондона, то тот не огорчился и уже знал о взрыве, хотя ни Маша, ни я не
произносили этого слова. Дон де Дондон подумал о взрыве, поскольку сам
заложил заряд.
-- Но взрыв был! -- выпалил тощий Дон. -- Я это почувствовал.
-- Всего лишь небольшая низкочастотная вибрация, вызванная магией Маши,
-- произнес я, поклонившись невесте. -- Для члена Корпорации М.И.Ф. подобная
мелочь не представляет никакой трудности. Именно в силу данного
обстоятельства Дон Брюс пригласил нас охранять его интересы на
Базаре-на-Деве.
Наш добрый Крестный отец стал почти таким же багровым, как и его
смокинг. Повернувшись к двуличному Дону, он сказал:
-- Значит, ты хотел, чтобы я потерял лицо перед своими лучшими
друзьями? Сурлеоне, Гвидо, Нунцио, прошу вас эскортировать моего бывшего
служащего на Базар. В скором времени я тоже туда прибуду.
Грузный мафиози взял Дона де Дондона за руку, извлек из кармана
И-Скакун, и мгновение спустя они исчезли.
Дон Брюс склонился над рукой Маши и произнес:
-- Позвольте принести мои самые искренние извинения по поводу того, что
мои люди и невольно я сам несколько омрачили столь знаменательный день вашей
жизни. Я направлю к вам специалиста, который при помощи заклинания сможет
снова упаковать мой подарок Надеюсь, что вам и вашему супругу предстоит
долгая и счастливая совместная жизнь.
С этими словами он исчез, взмахнув на прощание фиолетовой шляпой.
-- Рад, что все это кончилось, -- сказал я, опустошая кувшин с
остатками эля. -- Отведите этого глупого дракона в конюшню, и пусть веселье
продолжается.
Уши Глипа жалобно обвисли.
-- Ааз, -- решительно заявила Маша, -- я считаю, что ты обязан перед
ним извиниться. Если бы не Глип, дворец взлетел бы в воздух.
Огромные голубые глаза дракона обратились на меня. Как я ни боролся с
собой, но вынужден был признать: Маша права.
-- Прости, Глип, -- сказал я. -- Ты вел себя как герой.
-- Глип! -- воскликнул совершенно счастливый зверек и, высунув длинный
язык, лизнул меня прямо в лицо.
Я отскочил, изрыгнув проклятие.
-- Никто не должен говорить Скиву о том, что здесь произошло, -- сказал
я, слегка оправившись от ласки юного дракона. -- Никто! Ни слова!
-- Кто, я? Да ни за что! -- с невинным видом сказала Маша, увидев
бродящего в поисках супруги Плохсекира.
Она отошла от меня и повисла на руке мужа с таким чувственным видом,
который сделал бы честь самой Танде.
-- Через несколько минут начнется мой медовый месяц. Спокойной ночи,
Ааз!
Кто есть кто и что есть что во вселенной Корпорации М.И.Ф.*
Ааз
Аазмандий. Наставник и партнер Скива, второй по значению персонаж
серии. Демон из измерения Извр, поэтому его зовут либо Изверг, либо
Извращенец -- в зависимости от того, кого вы спросите. Несмотря на различные
облики, которые придавали ему на обложках книг художники, Ааз ростом ниже
Скива, зато значительно превосходит последнего длиной рук. (Массивную
фигуру, отсутствие шеи, зеленую чешую, заостренные уши и чрезвычайно острые
и внушающие страх зубы художники изображали правильно.) Однако не его рост и
вид, а одно лишь присутствие делает Ааза центром любого эпизода. Он утратил
свои магические способности в результате шутки еще в первой книге серии (Еще
один великолепный МИФ) и с тех пор наблюдает за успехами Скива в изучении
магии и учит его перемещениям между измерениями, так же, как и искусству
выживания. Люди, которые общались со мной, утверждают, что его речь строится
по образцу моей, но это не так. На самом деле в ее основе лежит манера речи
моего старинного друга Джорджа Ханта.
Асприн Роберт
Начал сочинять романы о Корпорации М.И.Ф. в конце 70-х гг. и с тех пор
все еще (спорадически) их пописывает. Выступал в качестве редактора
антологии "Мир воров". Пишет романы о Шутте. Знаменит своими длиннющими,
выжимающими слезу извинениями перед издателями, агентами, упаковщиками и
читателями за нарушение сроков и всякого рода опоздания.
Аякс
Настоящий лучник из измерения Лукания. В этом измерении была изобретена
стрельба из лука. Стар, тощ и беззуб, но, как и в молодости, смертельно
опасен. Старинный друг Тананды. Входил в команду, которая помогла Аазу и
Скиву остановить армию Большого Джули в "МИФотолковании" (книга 2).
Базар-на-Деве
Поскольку во вселенной существует столько измерений, что вы не смогли
бы посетить их за всю жизнь, какой бы долгой она ни была, возник бесконечно
большой торговый центр, где девилы продают или обменивают различные диковины
из иных миров. Говорят, что если вы чего-то не можете найти на
Базаре-на-Деве, то этого предмета в природе не существует.
Банни
Входит в Корпорацию М.И.Ф., выступая в основном в качестве личной
помощницы Скива. Первоначально Дон Брюс пытался подсунуть ее Скиву как
любовницу. Из этой затеи ничего не вышло, но девица выросла в блестящего
финансиста и экономического эксперта. Обладает прекрасными формами.
Исключительно привлекательная особа.
Берферт
Саламандр (точное происхождение неизвестно) и партнер горгула Гэса.
Член команды, которая помогла Аазу и Скиву остановить Большого Джули в
"МИФотолкованиях" (книга 2).
Бессер
Измерение, в котором обитают бесы. Как само измерение, так и бесы
являются ухудшенной версией Девы и девилов. Они тоже пытаются торговать, но
постоянно попадают впросак.
Большой Джули
Командующий и главный стратег самой большой и сильной армии, когда-либо
воевавшей на просторах Пента. Был неудержим и непобедим до тех пор, пока не
столкнулся с командой Скива в "МИФотолкованиях" (книга 2). В настоящее время
вышел в отставку и обитает на своей вилле в Поссилтуме. Выступает в качестве
советника Корпорации М.И.Ф.
Братья Слеппни
Хирам и Шуберт. Известные также как Ху и Шу. Сельские парни,
завербованные в армию королевства Поссилтум одновременно с Гвидо и Нунцио, о
чем повествуется в романе "Корпорация М.И.Ф. в действии" (книга 9). Довольно
прилично обращаются с арбалетами, чему их обучали папа Куро и мама Ос.
Брокхерст
Бес, выступающий время от времени в роли наемного убийцы. Впервые
появляется в "Еще одном великолепном МИФе" (книга 1) как член группы,
прикончившей Гаркина. В "МИФотолковании" (книга 2) -- уже член команды,
помогавшей Аазу и Скиву остановить Большого Джули.
Валетта
Весьма странное крошечное измерение, появившееся в "МИФоуказаниях"
(книга 3), в котором два главенствующих государства Вейгас и Та-Хо решают,
кто из них будет править измерением в следующем году, выставляя команды в
так называемой Большой игре. (Если вы находите это нелепым, вспомните об
играх с подсчетом бюллетеней во Флориде!*) Самое забавное тут то, что атлеты
являют собой чудовищ, которых выводят специально для игр в течение последних
пятисот лет. Большинство же обычных граждан либо неизмеримо тучны, либо
тощи, как жерди.
Вик
Юный (примерно того же возраста, что и Скив) вампир с Лимбо. Впервые мы
встречаем его на Ба-заре-на-Деве, где он хочет внедриться в среду магов.
Происходит это в "МИФических личностях" (книга 5).
Вильгельм
Появляется ненадолго в "МИФических личностях" (книга 5) в качестве
диспетчера ночных и прочих кошмаров в измерении Лимбо. Образ списан с моего
старого друга Билла Фоссета из издательства "Билл Фоссет и партнеры".
Гаркин
Первый, кто обучал Скива искусству магии. Убит вскоре после того, как
вызвал Ааза из другого измерения, демонстрируя ученику свое умение. Все это
случилось в "Еще одном великолепном МИФе" (книга 1).
Гвидо
Телохранитель Скива (так же, как и его кузен Нунцио) и полноправный
член команды Корпорации М.И.Ф. По фактуре ничем не отличается от нападающих
Национальной Футбольной Лиги, но в отличие от последних хорошо вооружен. В
прошлом принимал участие в качестве статиста в спектакле "Парни и девчонки",
что оставило неизгладимый след на его манере изъясняться.
Герцогиня
Мама Ааза. Разорила семью серией неудачных инвестиций, в результате
чего Ааз ушел из МИИ. Живет на Извре и до сих пор мечтает сорвать "большой
куш". Мы ненадолго встречаемся с ней в "МИФонаименованиях и извергениях"
(книга 8).
Глип
Детеныш голубого дракона, "приобретенный" Скивом на Базаре-на-Деве в
"Еще одном великолепном МИФе" (книга 1). Его размер целиком зависит от
фантазии художника, рисующего обложку, и потребностей рассказчика. Несмотря
на то что зверек обладает крайне ограниченным словарным запасом, в нем есть
нечто более значительное, чем кажется с первого взгляда. О его подлинном
разуме не догадывается ни один из членов команды, и он, возможно,
единственный по-настоящему "крутой парень" во всей банде, что явствует из
его собственного рассказа в "Корпорации М.И.Ф. -- связующее звено" (книга
7).
Гмык
Девил. Игрок и букмекер. Базируется на Базаре-на-Деве. Частенько делает
ставки против Скива и всей команды Корпорации М.И.Ф.
Гримбл Дж. Р.
Главный бухгалтер и казначей королевства Поссилтум и в силу этого
обстоятельства часто выступает финансовым советником Скива и его команды.
Его прообразом послужил мой босс из того времени, когда я трудился
бухгалтером в фирме Ксерокс.
Гэс
Горгул (точное происхождение неизвестно), партнер саламандра Берферта и
давний друг Ааза. Член команды, помогавшей остановить Большого Джули в
"МИФотолковании" (книга 2), и участник Большой Игры в "МИФоуказаниях" (книга
3).
Дева
Родное измерение девилов. Пережив некогда экономическую катастрофу,
девилы, использовав свои выдающиеся способности путешествовать между
измерениями, стали торговцами вселенского класса. Их искусство в сфере
коммерции и ужасающие слухи о царящих на Деве порядках послужили основой для
множества легенд и сказок в других измерениях.
Демон
Он же "демонстратор измерений". Термин, применяемый к путешественникам
между измерениями. Его, как правило, употребляют аборигены применительно к
посетителям из другого измерения или к существам, его населяющим.
Джиннджср
Измерение, откуда происходят джинны обоих полов. Обитатели Джиннджера
предоставляют по договору услуги на краткосрочное разовое исполнение
магических желаний, что и является основой экономики данного измерения.
Дон Брюс
В настоящее время -- Крестный отец организованной преступности в
измерении Пент. В какой-то момент вел переговоры со Скивом о том, чтобы
махнуть интересы Синдиката в армии Большого Джули на доступ в измерение
Дева. Позже, после ряда афер в страховом бизнесе, отказался от попыток лично
"крышевать" девилов и нанял Скива представлять интересы Синдиката на этом
измерении. Это произошло в романе "Удача, или МИФ" (книга 4). Скив ему очень
нравился, и он отрядил для него пару телохранителей -- Гвидо и Нунцио, а
свою племянницу Банни пытался подсунуть ему в качестве любовницы. Дон Брюс
тайно надеялся, что Скив женится на Банни и унаследует место Крестного отца
Синдиката.
Доннинг/Старблейз
Издательство, выпустившее первое роскошное (для библиотек) издание
романов серии МИФ Келли Фриз, приглашенный издательством для основания
научно-фантастической серии, был единственным, кто смог оценить по
достоинству юмористические романы в жанре фэнтези.
"Дорожные" кинофильмы
Серия потешных фильмов "Дорога в Сингапур/Марокко/Рио и далее по всем
пунктам" началась с Боба Хоупа и Бинга Кросби. Я смотрел фестиваль этих
шедевров по телевизору (в докабельное время), когда задумывал и начинал
писать "Еще один великолепный МИФ" (книга 1) и пересматривал их в записи во
время перерывов в работе над последним томом. Сказать, что эти фильмы
серьезно повлияли на стиль и образы романов о "Корпорации М.И.Ф.", -- значит
не сказать ничего.
Драконий покер
Наиболее сложная карточная игра для всех измерений. По существу --
покер с шестью картами на руках, отличается лишь тем, что в игре применяется
так называемый "условный модификатор", который меняет значение карт в
зависимости от числа игроков, дня недели, ориентации игроков по сторонам
света, цвета стен помещения, в котором идет игра, высшей карты, которая
принесла выигрыш в предпоследней сдаче, и так далее. Словом, вы все усекли.
Змей
Один из старинных коллег Гвидо и Нунцио по Синдикату. Хотя кузенам
время от времени тоже приходится разбивать коленные чашечки тем, кто не
внемлет гласу рассудка, они делают это неохотно и лишь в тех случаях, когда
у них нет иного выхода. Что касается Змея, то этот злобный жилистый
коротышка при первом удобном и не очень удобном случае пускает в дело нож.
Зоорик
Место, откуда пришли гномы.
Измерение
Один из множества миров, одновременно существующих на различных уровнях
пространства. Немногим разумным созданиям известно о существовании этих
миров/измерений. А существ, умеющих путешествовать между ними, и того
меньше.
И-Скакун
Механический прибор, позволяющий путешествовать между измерениями.
Отдаленно напоминает велосипедный руль. Для скачка из одного измерения в
другое