Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
о не для моего ума,- пробормотал он.- Я не могу... Глип, ты не
спускай глаз с этого товара. Я тотчас же вернусь. Мне надо привлечь Бос-
са... и Гвидо! Да. Он в этом добре разбирается.
Сбитый с толку, я смотрел, как он уходит, а затем снова изучил взгля-
дом книжку.
Очень странно. В этой ситуации имелось что-то, ускользавшее от моего
пристального взгляда.
Я несколько раз потер нос в тщетном усилии очистить его от запаха
чернил, а затем сел ждать прибытия моего зверька.
* * *
- Комиксы?
Скив был так же сбит с толку, как и я.
- Охраняемый нами "ценный груз" - комиксы?
- Именно так я и думал, Босс,- сказал Нунцио. - Бред, а? Как ты дума-
ешь, Гвидо?
Гвидо был занят вскрытием другого ящика. Он проглядел книги наверху,
затем выкопал несколько штук со дна, убеждаясь, что они одинаковые. Вни-
мательно изучив две из них, он тихо присвистнул.
- Вы знаете, чего они стоят, Босс?
Скив пожал плечами.
- Я не знаю, сколько их здесь, но я видел их в продаже на Базаре по
три-четыре за серебряную монету, так что дорого стоить они не могут.
- Извини, если перебью,- сказал Гвидо.- Но я говорю не о каком-то
повседневном, заурядном комиксе. Я смотрю на эти, а они - темная лошадка
совсем из другой конюшни.
- Да? - Нахмурился мой зверек.- Я думаю... неужели? На мой взгляд,
они все выглядят одинаково. Что делает их особенными?
- Это нелегко объяснить, но если вы обратите ко мне свой слух, я по-
пытаюсь пополнить ваше образование, Босс. И твое тоже, Нунцио.
Гвидо сгреб пригоршню книжек и сел на один из ящиков.
- Если вы изучите представленные вам улики, то заметите, что хотя все
эти комиксы одинаковые, то есть они копии одного выпуска, у всех в ра-
мочке на обложке стоит номер "один". Это указывает, что перед нами пер-
вый выпуск этой конкретной серии.
Я воздержался от взгляда на одну из книжек. Если Гвидо говорил, что
на ней стоял такой указатель, то он, вероятно, там стоял, и осмотр ниче-
го не изменит.
- Это "один" сразу же делает комикс более ценным, и для того, кто пы-
тается приобрести полную серию, и особенно для коллекционера. Так вот,
определенные серии популярней, чем другие, что делает их особенно стоя-
щими, но важнее те серии, которые на самом деле приобрели популярность
уже после своего первого выпуска. В текущее время увеличилось число чи-
тателей серии, по сравнению с тем, когда она началась. А законы спроса и
предложения подымают цену экземпляра первого выпуска до небес.
Он сделал драматический жест одной из книжек.
- Эта серия впервые появилась несколько лет назад, и в настоящее вре-
мя ее ищут усерднее, чем парня, свистнувшего коронные бриллианты. И что
еще важнее, тираж первого выпуска был очень мал, что делает экземпляр
первого выпуска исключительно ценным... вот именно - исключительно. Я
собственными глазами видел потрепанный экземпляр комикса, что сейчас в
ваших руках, на столе торговца с ценой в сто пятьдесят золотых. За-
метьте, я не говорю, будто он получил их, но он столько запрашивал.
Теперь настала очередь Скива присвистнуть. Я мог бы и сам поддаться
такому искушению, но с раздвоенным языком свистеть трудно.
- Если это правда, то такой груз стоит целое состояние. Здесь книг
достаточно.
- Вот это-то и в самом деле озадачивает, Босс,- сказал, глядя на ящи-
ки, Гвидо. - Если меня не подводит память, то тираж насчитывал всего две
тысячи экземпляров... и если все эти ящики заполнены одним и тем же то-
варом, то количество экземпляров куда больше. Я не понимаю, как такое
может быть, но приходящее мне в голову объяснение не благоприятно для
владельца.
- Подделки!- Пискнул Нунцио. - Этот парень - фальшивомонетчик!
- Фаль... Неважно!- отмахнулся Скив.- Какой прок от поддельных комик-
сов?
- Такой же, как от любой другой подделки,- пожал плечами Гвидо.- Ты
сплавляешь их, как оригиналы, и сваливаешь с деньгами, пока никто не до-
гадался. в некоторых отношениях провернуть такое дельце с ними лучше,
чем с фальшивыми деньгами, поскольку изготовить дубликаты комиксов не
так трудно, и, как видите, они весят побольше. И бумага тоже подешевле.
Мой зверек осмотрел груз.
- Значит, мы сделались невольными соучастниками операции по подделке
комиксов, да?
-... и даже не получая своей доли,- прорычал Нунцио.
- Я-то думал не об этом,- покачал головой Скив.- Я думал о тех кол-
лекционерах, которые наскребут деньги для приобретения коллекционного
товара, только для того, чтобы увидеть, как цена стремительно катится
вниз, потому что рынок наводнен подделками.
Он задумчиво потер нижнюю губу.
- Интересно, на какую сумму мой сотрапезник застраховал этот груз?
- Вероятно, не на большую, если вообще застраховал,- высказал свое
мнение Гвидо.- Для страхования надо заполнять всякие документы, деклари-
рующие содержимое ценного груза, а страховой агент, достаточно сведущий,
чтобы дать ему полную цену, тоже увидит несоответствие между числом эк-
земпляров в грузе и первоначальным тиражом. Видите ли, Босс, трудность
со сбытом подделок в том, что для прикрытия требуются добавочные поддел-
ки, и, в конце концов, кто-то обязательно уловит в чем дело.
К тому времени, когда Гвидо закончил свою речь, Скив даже не слушал
его. Он занимался массированием места у меня между ушами, со странной
улыбкой на лице.
- Ну, полагаю, никто не выигрывает все время.
- Что-что, Босс?
Мой зверек повернулся лицом к ним.
- Я сказал, что на этот раз корпорация "М.И.Ф." упустила мяч. Извини,
Нунцио, но это дело войдет в анналы, как плохо выполненное задание. Я
могу только заверить тебя, что это никак не отразится на оценке твоего
следующего выступления.
- Чего-то не пойму,- нахмурился Нунцио. - Что вышло не так?
- Как что, ну, конечно же, пожар. Ну, знаешь, пожар, уничтоживший
весь груз из-за нашей невнимательности и небрежности? Ужасная беззабот-
ность с нашей стороны, не правда ли?
- Пожар? Какой пожар?
Скив шагнул в сторону и поклонился мне, махнув одной рукой в сторону
ящиков.
- Глип? По-моему, это по твоей части?
Я немного поколебался между применением 4-й или 6-й степени, а потом
сказал себе "черт с ними" и полыхнул 9-й степенью пламени. Признаюсь,
вышло немного бросковато, но когда смотрят Гвидо и Нунцио, не говоря уж
о моем зверьке, нет смысла беречь огневую мощь.
Она произвела на них впечатление, что не удивительно, так как 9-я
степень крайне эффективная. Не требовалось даже гасить что-то догараю-
щее, поскольку к тому времени, когда я отключил древний огнемет, гореть
уже было нечему.
Несколько мгновений мы все стояли, уставясь на обугленное пятно на
полу склада.
- Здорово!- Выдохнул, наконец Гвидо.
- Можешь сказать еще раз за меня,- кивнул Нунцио, обнимая меня рукой
за шею.- Хороший дракон, Глип. Хороший дракон.
- Ну-с, господа, - потер руки Скив.- Теперь, когда с этим покончено,
полагаю, мы можем направиться... Что это?
Он показал мне просевший участок пола, в первый раз заметив его.
- Это?- Пискнул Нунцио.- Понятия не имею, Босс. Тут так и было, когда
мы сюда пришли.
Я не потрудился подмигнуть ему в ответ, так как уже начинал глубоко
задумываться и надеялся, что в конце концов не сочту Гвидо или Нунцио
оказывающими расстраивающее влияние на моего зверька. Время покажет.
___________________________________
ГЛАВА 6
Не все в жизни смешно.
Р.Л.Асприн
Команда, кажется, пребывала в отличном настроении, когда все собра-
лись в моем кабинете на ежемесячное заседание правления. Как полагается,
обменялись в равной мере поздравлениями и колкостями и начали готовиться
к тому, что обещало быть марафонской сессией.
Меня радовало, что они в хорошем настроении. Это могло немного облег-
чить мне оглашение того, что я должен был сказать. Я все еще качался от
только что полученных ударов, и теперь моей задачей стало отпасовать их
в их направлении.
Сам я смотрел на предстоящую сессию со смесью страха и нетерпения.
Нетерпение, наконец, возобладало, и я открыл заседание.
- Я знаю, вы все приготовились обсуждать продажу "Веселого дома",на-
чал я, оглядывая развалившихся тут и там членов команды,- но произошло
нечто, отодвигающее этот вопрос, на мой взгляд, на второй план. Если
никто не возражает, я временно отложу обсуждение продажи казино в пользу
этого нового дела.
Это вызвало легкое шевеление, обмен недоуменными взглядами и пожатия
плечами. Не желая отвлекаться на град вопросов и комментариев, я поспе-
шил продолжить.
- Есть одно задание... Нет, я не могу так его назвать. Там нет ника-
кой оплаты и никакого клиента. Просто это нечто такое, чем, по-моему,
следует заняться корпорации "М.И.Ф.". Я не чувствую себя в праве прика-
зывать кому-либо учавствовать... и даже не вижу возможности поставить
это на голосование. Все должно пройти на индивидуально-добровольной ос-
нове.
Танда подняла руку, я кивнул ей.
- Мы услышим, в чем, собственно, дело? Или нам нужно записываться
добровольцами вслепую?
С миг я поискал нужные слова, а потом сдался. Вместо слов я толкнул к
ней по столу маленькую продолговатую лоробочку. Она, нахмурясь, посмот-
рела на нее, потом на меня, и подняла крышку.
Ей хватило только одного взгляда внутрь, чтобы понять предложение.
Опустившись в кресло, она сцепилась взглядом со мной. А затем покачала
головой и тихо присвистнула.
- Слушай, это предназначено одному или может учавствовать любое число
участников?- Проворчал с противоположной стороны кабинета Корреш.
В ответ Танда подняла коробочку, наклонив ее так, чтобы все могли ви-
деть содержимое. Внутри находился отрезанный палец, точнее, женский па-
лец. На нем красовалось безвкусно-крикливое кольцо.
Последовало долгое молчание, пока собравшиеся смотрели на это офици-
альное послание. Затем Маша прочистила горло.
- За сколько всего лишь кольцо?- Насмешливо спросила она, судя по ее
тону, она не ожидала от кого-нибудь смеха.
Никто и не смеялся.
- Чего-то я не пойму, Босс?- Нахмурился Гвидо.- Это шутка или что?
- Вы с Нунцио не присутствовали на Большом Финале, Гвидо,- сказал я.-
Помнишь королеву Цикуту? Там, в моем родном измерении Пент?
- Разумеется,- кивнул он.- Она была неплохая телка... Хотя немного
гадина.
- Ну, это зависит от того, в фаворе ты у нее или нет,- скривила рот
Танда, бросая коробочку оьратно на стол.
Я проигнорировал ее.
- Банни, ты при этом не присутствовала, так что...
- Я кое-что узнала об этом из разговора с Коррешем,- отмахнулась она.
- Королева Цикута хотела после свадьбы с Родриком привести в действие
один интересный план: соединить военную силу Поссилтума с богатством
своего собственного королевства Тупик и осуществить свою давнюю мечту о
завоевании мира. Правда, она собиралась убить Родрика, если он будет
против этой идеи.
Я взял коробочку и повернул в руках.
- Я думал, что остановил ее, дав ей с Родриком обручальные кольца,
связавшие жизни их обоих, кольца, которые не снимаются. Лежащее здесь в
коробочке - ее... для избавления от него ей пришлось отрубить палец.
Этого я не предвидел.
- Я подозреваю, что она любила свою мечту больше, чем палец,поморщил-
ся Корреш.
- Кажется, так,- кивнул я.- Теперь она на свободе с армией, предвари-
тельно предоставленной ей нами, когда я был придворным магом в Поссилту-
ме. Я не самый выдающийся военный аналитик из всех здесь присутствующих,
но, по-моему, ничто на Пенте не сможет остановить ее... если в игре не
примет участия корпорация "М.И.Ф.".
- Я не могу понять,- сказал Корреш,- зачем она уведомила нас об этой
ситуации официальным посланием. Разве для нее не лучше обойтись без про-
тиводействия?
- Неужели ты не понимаешь, что это вызов, братец?- Вздохнула Тан-
да.-Перчатки вышли из моды, потому она швыряет нам палец.
- Вы все, кажется, придерживаетесь более высокого мнения о королеве,
чем я,- вступила в разговор Маша.- Для меня это больше похоже на пригла-
шение в западню. Насколько я помню, когда мы разбежались, старушка Цику-
та была не слишком милостива к нам. Не исключено, что ее план, возможно,
уже выполнен... в таком случае мы станем гвоздем развлекательной прог-
раммы на праздновании победы.
Мне это не пришло в голову. В последнее время я, кажется, многое
упускал из виду.
- Возможно, ты права, Маша,- согласился я.- Даже при самых благопри-
ятных обстоятельствах я не уверен в успехе. Поэтому я и ставлю этот воп-
рос на обсуждение. Это мое родное измерение, и я внес свой вклад в эту
проблему, так что мое суждение будет пристальным. Во многих отношениях
это личная проблема. Я не имею права надеяться, что другие...
- Ты заговоришь всех до смерти, Оторва,- перебила Маша.- Ты наш нес-
равненный вождь, к добру или лиху. Просто иди на дело. Мы от тебя не
отстанем.
Я покачал головой и успокаивающе поднял руку.
- Дело обстоит не так просто. Прежде всего, я не хочу делать эту опе-
рацию групповым обязательством, где несогласный подлежит исключению или
склоняется перед всем, на что согласится группа. Вот потому-то я и при-
зываю только добровольцев... не осуждая того, кто не запишется. Во-вто-
рых...
Тут подошла трудная часть. Набрав побольше воздуха, я нырнул в нее,
как в омут.
- Во-вторых, я в этом участвовать не буду. Случилось еще нечто, отод-
вигающее на второй план и королеву Цикуту. Так вот, не будь это так важ-
но для меня...
- Тпру! Остановите музыку! - Воскликнула Тананда.- Я хочу услышать,
каким еще горячим делом ты займешься на стороне. Что для тебя важнее за-
щиты родного измерения.
Я избегал встречаться с ней взглядом.
- Это не работа и не задание. Это... это личное дело. Нечто такое,
чего я не могу никому передоверить. Я должен справиться с ним сам.
- Ну так скажи нам,- потребовала она, скрестив руки на груди.- Мы же
свои. Даже не будь причины, разве тебе не кажется, что мы имеем право
знать, что собирается делать Главный, пока мы ведем за него войну?
У меня было ощущение, что мне не удастся протащить это незаметно. И я
со вздохом уронил второй ботинок.
- Оглянитесь по кабинету,- предложил я.- Замечаете чего-нибудь недос-
тающее?
Возникла пауза, пока все выполняли предложенное. Для выяснения, в чем
дело, им потребовалось долгое время.
- Ааз!- догадался, наконец, Клрреш.- Здесь нет Ааза.
- Слушай, а ведь верно,- моргнула Маша.- То-то мне это заседание по-
казалось немного тихим. Где старина Зеленый и Чешуйчатый?
- Пропал.
Потребовалась секунда, чтобы сказанное дошло. Затем все в потрясенном
молчании уставились друг на друга.
- Этим утром я обнаружил на своем столе записку,- продолжал я.- Это
было его письмо с уведомлением об уходе из корпорации "М.И.Ф.". Он
чувствует себя без своих способностей пустым балластом... занимающим
место, не отрабатывая оплаты. Он упаковал вещички и пропал, отправился
обратно на Извр.
Я бросил бумагу на стол.
- Вот потому-то я и не отправляюсь сам в поход на королеву Цикуту. Я
отправляюсь на Извр... за Аазом.
- На Извр?
- Ты, должно быть, шутишь, Оторва.
- Но, Босс...
- Скив, ты не можешь...
- Слушай, Скив. А если он не вернется?
Я уцепился за это последнее замечание. Корреш, как обычно, попал в
точку и уловил суть дела.
- Если он не вернется... Я должен, по крайней мере, поговорить с ним.
Мы слишком долго пробыли вместе, чтоб дать ему исчезнуть. Я отправляюсь
на Извр поговорить с ним с глазу на глаз... и отправляюсь один.
В кабинете поднялась новая волна протестов, но я оборвал ее.
- Когда вы отправитесь в поход на королеву Цикуту... извините... если
вы отправитесь в поход на королеву Цикуту, вам понадобится вся живая си-
ла,какую можно собрать. Очень плохо, что я не смогу там быть. Не разде-
ляйте свои силы больше, чем они уже раздроблены. Кроме того...
Здесь мой голос немного дрогнул.
- Это моя проблема... Действительно моя проблема. Я многое обдумал с
тех пор, как прочел эту записку, и вопрос упирается не только в Ааза.
Я медленно обвел глазами собравшихся.
- В последнее время был увлечен исключительно президентскими обязан-
ностями. Было трудно... Я пытался оправдать вашу веру в меня, заставляя
наш бизнес процветать. И со временем получилось так, что я стал весьма
скуп на "спасибо" и "молодчина" и почти начисто потерял с вами контакт
за пределами деловых отношений. Ааз много лет был моим лучшим другом и
если он... Можно сказать так - я буду искать себя, наряду с поисками Аа-
за.
Когда моя речь подошла к концу, наступила мертвая тишина. Если я на-
деялся услышать какие-то протесты по поводу своего заявления, то я выс-
тупал не для тех слушателей. Вдруг мне захотелось поскорее закрыть засе-
дание.
Я прочистил горло.
- Я ухожу в увольнение для поисков Ааза. Никакого обсуждения не тре-
буется и не дозволяется. А теперь насущный вопрос, стоит ли пытаться
корпорации "М.И.Ф." помешать предполагаемой попытке королевы Цикуты зах-
ватить власть над Пентом или нет. Есть добровольцы?
______________________________________________________
СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА 1 Мелкая преступность - бич сегодняшнего бизнеса.
ГЛАВА 2 Все зависит от вашего определения "веселого времяпрепровождения"!
ГЛАВА 3 Это все дело вкуса.
ГЛАВА 4 Если вы слишком заняты, чтобы помогать своим друзьям, значит, вы
слишком заняты!
ГЛАВА 5 Какие же дураки эти смертные.
ГЛАВА 6 Не все в жизни смешно.
Роберт Асприн.
Myth-nomers and impervections. МИФО-наименования и из-вергения
ГЛАВА 1
Никто не видел всего!
Марко Поло
Те из вас, кто следил за моими злоключениями знают, что меня зовут
Скив ( иногда Великий Скив ) и что я вырос в измерении Пент, которое,
как бы снисходительно на него не смотреть, не является центром культуры
и прогресса. Вы, конечно, также знаете, что с тех пор, как я начал вести
хронику своих приключений, то я немного пошатался по свету и повидал уй-
му измерений, и поэтому теперь на меня не столь легко произвести впечат-
ление, как на того деревенщину, каким я был, когда впервые занялся маги-
ческим бизнесом. Но позвольте мне вас уверить, каким бы искушенным и
маститым, я на мой взгляд, ни стал, ничто испытанное мной до той минуты
не приготовило меня к зрелищу, представшему передо мной, когда я свалил-
ся в измерение Извр.
Местечко это было огромное, больше любого другого, где я бывал. До-
пустим, горизонт есть горизонт. Верно? А вот дальше любых, посещенных
мною мест, оно уходило ввысь!
Здесь не имелось никаких ларьков и палаток, какие я привык видеть на
Базаре-на-Деве. Вместо этого тянулись вверх, почти уходя из зоны види-
мости, массивные здания. В действительности, сами-то здания были видны
четко, А вот небо почти пропадало! Если не смотреть прямо вверх, его во-
обще было не увидеть. И даже посмотрев, было трудно поверить, что ма-
ленькая яркая полоска так высоко над головой и в самом деле небо. Навер-
ное, все могло выглядеть более впечатляюще будь сами здания поприятней
на вид. К несчастью, они по большей части отличались шиком и изяществом
сильно увеличенного в размерах сортира... и примерно, с такой же сте-
пенью чистоты. Никогда бы не поверил, что такие высокие здания могут
произвести впечатление приземистых, но эти производили. Поразмыслив нес-
колько мгновений, я решил, что все дело в грязи.
Все выглядело так, словно сажа и копоть нарастали слоями на всех дос-
тупных много поколений в течение века. У меня сложилось впечатление, что
если смыть мощными струями грязь со зданий, то они рухнут из-за потери
опоры. Этот образ показался мне увлекательным, и я несколько мгновений
забавлялся им прежде чем переключи