Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
дьба Кавелина. Если Гарун, вторгнувшись в
Хаммад-аль-Накир с территории Кавелина и Тамериса, проиграет, у Эль Мюрида
появится законное основание нанести ответный удар. Это может начать новую
серию войн.
- Мне и без этого хватает проблем, - пробормотал он. - Гарун, Гарун,
может, было бы лучше, если б я перерезал тебе глотку много лет назад.
Он по-прежнему считал Гаруна другом, но, как ни странно это звучит, этот
человек всегда ему не очень нравился. Вот такой парадокс.
Гарун был постоянно погружен в свои собственные планы...
- Маршал?
- А, Дерел, подожди немного, - сказал Браги и, обращаясь к Ясмид,
спросил:
- Вы будете называть себя?
- Решу после того, как его увижу, - ответила она, опуская вуаль.
Браги подошел к дверям.
- Приветствую вас, посол. Очень рад, что вы смогли прийти.
- Мне тоже необходимо побеседовать с вами, маршал. Наша разведка...
- Простите меня. Дерел, пошли за Вальтером, его женой и полковником
Орионом.
- Он только что...
- Знаю. Возникли новые обстоятельства. В связи с Балфуром. И мне снова
надо его увидеть. Интересно, знает ли кто-нибудь, где обретается Требилкок?
- Я пошел, - ответил Пратаксис.
Ученый был страшно недоволен, так как его собственная работа страдала все
больше и больше, пока он замещал Гжердрама.
- Благодарю за терпение, посол. Прошу вас, входите.
Хабибулла бросил подозрительный взгляд на женщину.
- Итак, этот бандит бин Юсиф...
- Я знаю, так же как и вы, почему он так поступил, не так ли?
- Простите, но я не понимаю.
- По городу ходит весьма любопытная история. О человеке, оплатившем
похищение одного моего друга, который по чистой случайности оказался и
другом только что упомянутого вами бандита.
Хабибулла никак не реагировал на слова Браги.
- Не исключено, что вы сами слышали эти рассказы. И они могли показаться
вам интересными, особенно в той части, где похитители оказываются
неспособными доставить товар. - И Рагнарсон пересказал то, что услышал от
Ясмид.
- И где же вы слышали это сказку?
- Во многих местах. Сегодня я е„ услышал еще раз вот от этой дамы.
Хабибулла, покосившись на женщину, спросил:
- Но зачем Шинсану похищать этого толстого факира?
- Хороший вопрос. Но меня, по правде говоря, занимало и то, зачем агентам
Эль Мюрида понадобилось его похищать?
Хабибулла принялся приносить извинения.
- Да, да. Я все знаю, - остановил его Рагнарсон. - Но сейчас, в дни,
когда мы прикидываемся все забывшими и всепрощающими... Разве Эль Мюрид не
учит, что прощение является актом божественным?
- То, что совершил толстяк, было преступлением против самого Бога...
- Нет, Хабибулла. Это не так.
Посол повернулся на голос.
- Ты ненавидишь его, потому что он одурачил тебя, - сказала Ясмид и,
обращаясь к Рагнарсону, продолжила:
- Мужчины моего племени могут простить все - рану, оскорбление и даже
убийство. И Хабибулла простил это. Но он не может простить того, что его
выставили дурачком в глазах друзей из числа Непобедимых. Нет, Хабибулла, не
спорь, ты должен это признать. Он рассказывал тебе байки и демонстрировал
фокусы, заставив поверить, что он твой друг. Ты заступался за него предо
мной. Вот почему ты захватил его даже с риском развязать новую войну.
- Кто вы? Маршал, кто это?
Рагнарсон посмеивался, облизывая губы.
- Господин Хабибулла, мне кажется, что вы уже догадываетесь.
Ясмид сбросила с лица покрывало.
Хабибулла вперил в не„ изумленный взгляд. Но его поразил вовсе не этот
отчаянный жест женщины.
- Нет, этого не может быть. Это - колдовство, маршал. Неужели вы вступили
в союз с демонами Преисподней? Вы вызываете мертвых, чтобы поиздеваться надо
мной!
- Мне кажется, что Хабибулла был в меня влюблен. В то время я этого не
понимала. Думаю, что большинство из них поклонялись мне.
- Госпожа!
Рагнарсон с изумлением наблюдал за тем, как Хабибулла упал на колени и,
склонив голову, вытянул перед собой скрещенные в запястьях руки.
Теперь у Браги не оставалось никаких сомнений в подлинности
посетительницы.
- Поднимись, Хабибулла. - Она опустила на лицо покрывало.
- Что моя госпожа желает?
- Расскажи все честно маршалу.
- Я уже узнал от него все, что надо. За исключением одного: может ли он
эскортировать леди к е„ отцу? И при этом с большим успехом, чем моего друга.
Хабибулла, вновь превратившийся в посла Эль Мюрида, спросил:
- С какой целью?
- От вашего хозяина мне нет никакого толку, и я не выдавлю ни слезинки,
если кто-нибудь воткнет кинжал ему в брюхо. Мир от этого станет только
лучше. Именно поэтому меня не очень волнует, будет ли бин Юсиф соблюдать
условия перемирия с Хаммад-аль-Накиром. Мир мне сейчас нужен только потому,
что Шинсан снова сует нос в Кавелин, и я цепляюсь за соломинку. Мне надо,
чтобы мои фланги были свободны. Ясмид утверждает, что может установить мир
между своим мужем и своим отцом.
- Мужем?
- Да, бин Юсифом. А вы разве не знали? - На сей раз, кажется, посла
удалось достать.
- Это правда, - вмешалась Ясмид. - Таков был мой выбор, Хабибулла.
Затем она объяснила, как перед этим сумела добиться мира.
- В отличие от маршала Шинсан меня совершенно не заботит. Но я включаюсь
в эти игры ради того, чтобы не позволить моим любимым мужчинам убить друг
друга.
- У вас есть дети? - спросил Хабибулла, - Он оплакивает отсутствие у него
внуков. Войны лишили его всех надежд.
- Сын. Мегелин Мика бин Гарун. Он будет счастлив и польщен.
До того как Всевышний даровал ему новое имя, Эль Мюрида звали Мика аль
Рами.
- Может быть, было уместнее послать вашего сына, - заметил Рагнарсон. - В
этом случае каждый получит в заложники ребенка противника.
- Нет. Мегелин убьет деда.
- Риск для обеих сторон следует уравновесить.
- Я приняла решение, маршал. И я принимаю весь риск на себя.
- Посол?
- Слушаю вас.
- Так вы проводите е„? Или вы взяли обязательство сделать войну
неизбежной?
- Кинжала Хариша я по этому поводу не целовал. По правде говоря, я
совершенно не ожидал, что последствия окажутся столь тяжелыми. Толстяк.
Трущобное ничтожество. Кто заметит его исчезновение? Кому он нужен?
- А я не понимаю, почему он так вам понадобился по прошествии стольких
лет.
- Я все сделаю для госпожи Ясмид.
- Отлично. Давайте мне знать, как идут дела. И еще одно. Не могли бы вы
оказать мне личную услугу. Когда в следующий раз решите что-то затеять
самостоятельно, посоветуйтесь прежде с Аль-Ремишем. Хорошо?
Хабибулла в ответ улыбнулся.
- Госпожа, - сказал он, подавая ей руку. - Есть ли у вас иные пожелания?
- Нет, - ответила, поднимаясь, Ясмид.
- В таком случае мы направляемся в посольство. Отправимся в путь, как
только сумеем собрать эскорт.
Рагнарсон смотрел им вслед. Подходя к дверям, они уже вовсю играли в
известную игру: ?А ты помнишь??
Рагнарсон принялся ждать появления Ориона, Вальтера и Мглы. Ему следовало
просмотреть столько бумаг... Но вместо этого Браги смежил веки.
Странно, какие извилистые пути выбирает порой Судьба. Итак, у Гаруна есть
жена. Потрясающе.
Глава 15
Весна, 1011 год от основания Империи Ильказара
ВСТРЕЧИ В ХАММЕРФЕСТЕ
Они напали, едва он вышел из гостиницы. Их снова было трое, и на сей раз
он не успел подготовиться. Но эти люди не были профессионалами. А он таковым
являлся.
Меч с простой рукояткой с присвистом вылетел из ножен. Один из них успел
ударить его ногой по руке. И это было все. Бойцами они оказались
никудышными. Мир царил в Хаммерфесте слишком долго. Он успел их убить за
двадцать секунд, еще до того как они успели вскрикнуть или позвать на
помощь.
После этого незнакомец вернулся в гостиницу.
- Гуро, - позвал он.
Говорил чужак негромко, но звук его голоса заставил женщину мчаться вниз
что есть мочи. Она взглянула на него, и е„ лицо превратилось в маску ужаса.
- Еще трое. На улице. - Он бросил ей монету.
- Вы... Вы...
- Первым, Гуро, клинок обнажил не я. Я прибыл сюда, чтобы встретиться с
одним человеком. И я с ним встречусь. Но почему они так хотят умереть?
Неужели мне придется перебить всех мужчин Хаммерфеста? Если потребуется, я
это сделаю. Так им и скажите. А теперь я вас покидаю с надеждой, что мне не
придется оплачивать и другие похороны.
Он осторожно переступил через аккуратно уложенные в ряд тела. На лбу
каждого трупа стояло клеймо в виде крошечной короны.
Чужак брел вверх по холму, меч снова покоился в ножнах. Он не верил в то,
что сыщется еще один храбрец, готовый напасть на него. Он и так уже убил
лучших бойцов города.
Миновав последнее здание, странник оглянулся. Город из сказки. Сказочные
дома, в которых обитают сказочные персонажи - но только до того момента, как
сядет солнце.
Когда все узнают, что здесь произошло, Хаммерфест навсегда утратит свой
сказочный облик.
Его этой ночью посетили силы Ада.
Незнакомец поднял глаза на крошечный ветшающий замок.
Человек, который ему нужен, находится там.
Человек настороже и ждет. В этом не может быть сомнений. Сам он на его
месте поступил бы только так. Он ждал бы сообщения об успехе или провале.
Или ждал, когда жертва неудавшегося покушения придет, чтобы задать вопросы.
Жестокая улыбка искривила его тонкие губы.
Это была холодная, леденящая прогулка. Оглядываясь, он каждый раз видел,
что в новых и новых окнах города загорается свет. Гуро времени не теряла.
Интересно, хватит ли им мужества напасть? Чтобы спасти человека, уже
пославшего на смерть шестерых из них. Приблизившись к невысоким стенам замка
на расстояние полета стрелы, незнакомец остановился, чтобы лучше
почувствовать, не готовится ли новая засада. Для этого он употребил не
только все чувства, выработавшиеся за годы партизанской войны, но и силы,
недоступные простым людям. Во дворе замка он не усмотрел для себя никакой
опасности, уловив в то же время присутствие в Цитадели трех человек.
Только трое? Даже это жалкое подобие замка заслуживало более крупного
гарнизона, особенно в свете того, что одно из находящихся там существ
являлось женщиной.
Он в задумчивости выжидал. Похоже, возникают какие-то числовые
закономерности... Три убийцы в его комнате. Трое за порогом гостиницы. И еще
трое здесь.
Женщина или не женщина, но она была частью заговора.
Но почему? В Тролледингии женщины крайне редко надевают мечи.
Есть только один ответ. Колдунья!
В таком случае им известно, что он приближается.
Хотя чужеземец знал, что его ждут, он вел себя как человек, проявляющий
крайнюю осторожность. Да, им известно, что охотник приближается, но о том,
кто именно этот охотник, троица оставалась в неведении.
Чужак сделал все, чтобы как можно лучше подготовить к встрече с колдуньей
свои самые могущественные и надежные заклинания. Конечно, репутация у диких
тролледингских ведьм невысока, но он вряд ли бы выжил, если бы не принимал
мер предосторожности, тридцать лет находясь в постоянной опасности.
Он еще раз вслушался. Все трое пока в одной комнате. И полное отсутствие
следов магии в других местах.
Значит, то, что случится, случится именно там.
Они не знают - кто он. Им известно лишь то, что он пришел с юга. Прежде
чем убить, они попытаются установить, кто он и зачем явился.
Что же. Их ждет сюрприз.
Он подошел к дверям комнаты, держа правую руку на эфесе меча, а левую
вытянув вперед. Местонахождение женщины было четко зафиксировано в его
мозгу.
Время!
В указательном пальце левой руки возникло такое ощущение, словно он сунул
его в огонь.
Женщина издала дикий вопль.
Незнакомец вошел в комнату с жестокой улыбкой на тонких губах. Одним
движением он откинул назад капюшон плаща.
Женщина продолжала кричать. Колдунья оказалась сильнее, чем можно было
предположить. Первый удар она сумела пережить.
Остальные в страхе смотрели на пришельца. Один из них - толстый старик с
гривой седых волос, очевидно, был Таном Хаммерфеста.
- Бин Юсиф! - выдохнул второй.
- Полковник Балфур. Похоже, что вы удивлены! - Он скинул плащ, - Но тот
человек был моим другом.
Балфур ничего не ответил.
- У него есть еще друзья, - продолжил Гарун. - Просто мне выпала честь
прибыть первым. - Его указательный палец левой руки опять почувствовал жар,
женщина перестала кричать, а на лице бин Юсифа появилась жестокая улыбка. -
А вы, старик, слушайте. Вам хочется увидеть рассвет?
Толстяк утвердительно кивнул. Он был слишком напуган и потрясен, чтобы
говорить.
- В таком случае тихо выходите из комнаты, затем из замка и направляйтесь
в гостиницу Борса. Им нужен человек, который мог бы сказать, что делать
дальше. И не оглядывайтесь.
Тан вышел из помещения как побитая собака.
- К нему еще вернется мужество, - предупредил Балфур.
- Не исключено. Храбрость возрастает, когда за тобой толпа. Но перейдем к
делу. Вы будете говорить?
- Начинайте вы.
- У вас есть единственная возможность уйти отсюда живым, Балфур. И
возможность весьма слабая. Для этого потребуется, чтобы леопард смыл свои
пятна. Иными словами, вы должны сказать всю правду, несмотря на полученную
дрессировку. Если станете упрямиться, то эту ночь вам не пережить. А то, что
мне требуется, я все равно от вас узнаю.
- Ты сдохнешь здесь от голода, прежде чем сможешь сломать меня!
- Не исключено. Если ограничусь физическим воздействием.
Гарун перешел на древний язык Империи Ильказара, который использовался в
Хаммад-аль-Накире только в литургических целях и который применяли чародеи
Запада. Он обратил левую ладонь к потолку и сделал рукой такой жест, словно
поднимал тяжесть.
Мертвая женщина встала с пола.
Пальцы Гаруна задвигались.
Ведьма сделала первый неуклюжий шаг.
- Видите? Теперь я владею Силой. Король Хаммад-аль-Накира одновременно
является главным шаганом своего народа,
Шаганы входили в квазирелигиозное братство колдунов. Они служили в
военных отрядах, являлись жрецами и выступали в роли советников вождей.
Шаганы редко отличались большим могуществом.
Гарун родился четвертым сыном, его отец Валигейт не обращал на него
внимания, и поскольку мальчишке было очень далеко до Трона Павлина, он начал
готовить себя к тому, чтобы стать главным шаганом одной из провинций во
владениях отца.
Однако время и умелые действия подосланных Эль Мюридом убийц сделали
Гаруна главным претендентом на Трон Павлина. Он оказался достаточно умным,
достаточно быстрым, достаточно жестоким, чтобы выжить и стать основным
претендентом на корону. После более чем двадцатилетнего перерыва он вновь
стал учиться магическому искусству и теперь вовсю использовал Силу, чтобы
бороться с узурпатором.
Балфур не отвечал.
- Вы видите?
Полковник продолжал хранить молчание.
Гарун вновь заговорил на языке императоров.
Вокруг головы ведьмы возник темный ореол, и она заговорила.
Однако сказать покойница могла немного. Женщина всего-навсего являлась
младшим членом Девятки, лидером которой - был человек, явившийся на север,
чтобы укрыться от врагов.
Гарун сжал пальцы в кулак, и женщина рухнула на пол, приняв позу
покоящегося в утробе зародыша.
- Что скажете, полковник? Неужели я должен продолжать?
Несмотря на то, что в этой старой развалюхе дул холодный сквозняк, Балфур
покрылся потом. Но он был волевым человеком и закаленным бойцом. Он напал
первым. Но Гарун этого ждал.
Там, внизу, на улицу высыпали все жители. Их факелы разрисовали сказочные
стены волшебного городка мрачными колеблющимися тенями. Они не отводили глаз
от замка и каждый раз, услыхав очередной ужасающий вопль, дружно
вздрагивали. Эти крики исторгало тело, которое уже было не в силах
повиноваться воле его обладателя.
Балфур оказался упорным противником. В течение нескольких часов он
сопротивлялся жестоким усилиям Гаруна. Но муки, к которым прибегал бин Юсиф,
не были мучениями тела - телесные страдания волевой человек может заставить
себя игнорировать, - это были муки разума, муки души. Гарун бин Юсиф
натравил на солдата демонов. Они пробрались ему в мозг, в душу, захватили
контроль над речью, заставляя выбалтывать правду и ложь одновременно. Гарун
повторял свои вопросы вновь и вновь. В конце концов, решив, что узнал все
необходимое и секретов у полковника не осталось, он использовал свой меч.
Затем он улегся спать между трупов, чтобы те отгоняли дурные сны.
Гарун бин Юсиф прожил такую жизнь, что покойники давным-давно перестали
его тревожить.
Он проснулся незадолго до захода солнца, закончил то, что необходимо было
закончить, и начал спускаться с холма.
Испуганные хаммерфестсцы не покидали улицы. Во главе толпы стоял
трясущийся толстяк.
Гарун отбросил капюшон плаща и сказал:
- Можете возвращаться в свой замок, Тан. Мне он больше не нужен. - Бросив
монету, он добавил:
- Похороните их.
И вновь тонкие губы чужеземца искривила жестокая улыбка.
Перед Гаруном стояли два десятка мужчин. Но все они расступились,
открывая дорогу. Его нескрываемая уверенность в себе ясно говорила, что у
них нет иного выбора. Этот страшный человек заплатит и за их похороны, если
они встанут на его пути.
- Тан.
- Да?
- Забудьте ваши игры в Девятки. Иначе они приведут вас в лапы демонов.
- Я так и поступлю, сэр.
- Я верю а вашу мудрость.
Гарун, улыбаясь, дошел до гостиницы Борса и занял там комнату. Он
расплатился со всеми долгами так, как расплачивался всегда - серебром или
смертями.
Он уснул, размышляя о том, что эта Девятка была лишь крошечной,
незначительной частью заговора и должна была предоставлять укрытие людям,
которым слишком опасно пребывать в иных местах. Но существовали другие
Девятки, и некоторые из них были способны сотрясать горы.
На следующее утро чужак купил лошадь и двинулся на юг. Он, как всегда,
пустился в странствие в одиночестве.
Он просто не мог иначе. Даже находясь в толпе, этот страшный, смертельно
опасный человек оставался в одиночестве.
Глава 16
Весна, 1011 год от основания Империи Ильказара
СМЕРТЬ И ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
Рагнарсон проснулся как от толчка.
- Да?
- Прибыл полковник Орион, маршал.
- Благодарю тебя, Дерел.
Браги только что видел мрачный сон. Ему пригрезилось, что он замкнут
внутри вращающейся сферы, и вокруг него в погоне друг за другом носятся силы
добра и зла. При этом защитники добра выглядят такими же злобными, как и
сторонники зла. И борьба эта на его глазах поглотила все, что он любил.
Фиана. Элана. Двое детей. Насмешник. Все они уже ушли от него. Теперь чья
очередь?
Рольф? Что случилось с Рольфом? После возвращения из Карак Штрабгера
Браги его еще не видел. Командование дворцовой гвардией не очень
обременительное занятие, но оно все же требовало выполнения кое-каких
обязанностей.
Может быть, скоро настанет очередь Хаакена? Или придет черед Рескирда,
который является его другом вот уже двадцать лет? А может, это будет Гарун?
Гарун, которого он знал и любил, был идеализированный образ того Гаруна,
с которым он пережил столько приключений. Сегодняшнего Гаруна он не знал.
Сегодняшний Гарун стал совсем другим человеком.
Кто еще? Его дети? В первую очередь Рагнар, которому он вручил свое
бессмертие. Аринг. Альтенкирк. Гжердрам... Тоже друзья, но они не так
завладели его душой, как другие. Может быть, потому, что встретил их позже,
уже после то