Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
цер службы Психологии, откашлялся и сказал:
- Мы должны заставить команду Айя принять нашего посла. Для этого
действительно требуется человек, а не машина. И было бы замечательно, если
бы нам удалось перенести некоторых из них в настоящее время, чтобы несколько
дней поработать с ними здесь.
- Мы можем это организовать, если есть такая необходимость, сказал
командир Оперативной службы.
- Хорошо. - Лукас что-то машинально рисовал в блокноте. - Вначале нам
потребуются кое-какие транквилизаторы и антибиотики... Затем установим
диагноз, обследуем все поврежденные места... Затем несколько дней гипноза. Я
уверен, что-нибудь получится.
- Прекрасно, Лукас, - командир обвел взглядом всех сидящих за столом. -
Итак, джентльмены, остается решить самую важную проблему. Кто же будет нашим
подставным Айем?
"Разумеется, - думал Деррон, - кто-то еще кроме меня должен стать
единственным кандидатом".
Он не хотел говорить этого первым, просто не хотел и все. Но, черт
возьми, почему не он! У него было время подумать, и он четко построил каждую
фразу своего выступления. Он откашлялся, обратив на себя внимание удивленных
людей, которые почти забыли о его присутствии.
- Поправьте меня, если я ошибаюсь, джентльмены. Но разве все мы не знаем
человека, которого можно было бы отправить во времена Айя, не причинив вреда
его памяти? Я имею в виду человека, явившегося к нам из еще более глубокого
прошлого.
***
Харл ясно представлял себе свои тягостные, мучительные обязанности. Он
собирался отвести корабль в Квинсленд, а там предстать перед королем
Горбодуком и принцессой. Ему придется смотреть им в глаза и рассказывать,
что случилось с Айем. Постепенно Харлу становилось понятным, что ему могли
не поверить. И что тогда?
Остальная команда сознавала, какой груз ответственности неожиданно
свалился на него. Вот уже несколько часов после нападения чудовища они
безоговорочно выполняли все его приказания. Уже садилось солнце, а Харл все
заставлял грести. Он хотел, чтобы они плыли без остановок до самого
Квинсленда даже ночью. Это могло отвлечь людей от печальных мыслей, которые
непременно овладели бы их умами, останься они без дела.
Они гребли как слепые, как больные или даже как мертвые. Их лица были
бледны от пережитого потрясения. Они не знали и не думали о том, куда плывет
корабль. Часто их весла работали не в такт, сталкиваясь друг с другом или
неловко шлепаясь на воду. Никто не бранился из-за этого, никто, казалось,
даже этого не замечал.
Торла греб со стонами и проклятиями в адрес врага.
В пурпурной палатке стоял сундук с драгоценностями Айя. Когда улягутся
печаль и скорбь, он станет еще одной проблемой для Харла. На крышке сундука,
на почетном месте, лежал крылатый шлем. Это было все, что осталось от Айя.
Десять лет назад Ай был настоящим принцем, а его отец - королем. В то
время, когда у Айя только начинала пробиваться борода, Харл попал к нему в
услужение, став вскоре правой рукой принца. И приблизительно тогда же среди
братьев, дядей и кузенов Айя стала, как чума, распространяться страшная
болезнь - зависть и вероломство. Эта чума унесла жизнь отца Айя и разорила
его дом. Королевство же растащили по кускам чужеземцы.
Наследство Айя сократилось до одного-единственного боевого корабля. Харл
оставался искренне преданным своему господину. Он был также и терпелив. Он
никогда не выражал недовольства по поводу книг и пристрастия принца к
чтению. Он не был против молитв Богу, проповедующему любовь и милосердие, от
которых сам же и пострадал.
Неожиданно какая-то сила пронеслась в воздухе, наклонив, повернув и
раскачав корабль. Первой мыслью Харла было предположение, что вернулся
дракон, задев дно корабля своим туловищем. Очевидно, люди подумали то же
самое. Бросив весла, они схватились за оружие.
Но дракона не было видно. Почти со сверхъестественной скоростью туман
стал окутывать корабль. Красный свет заката рассеялся в белой мгле. Выхватив
свой боевой топор, Харл огляделся по сторонам. Ему показалось, что изменился
даже ритм накатывающихся волн, даже запах моря. Воздух стал теплее. В этом
странном мягком свете люди смотрели друг на друга, пытаясь понять, что
происходит вокруг. Они держали в руках мечи, готовые к бою, и шептали что-то
о колдовстве.
- Медленно гребите вперед! - приказал Харл, засовывая бесполезный топор
за ремень.
Он пытался заставить свой голос звучать так, как будто у него был план
действий. На самом же деле, он полностью потерял ориентир. Он передал руль
Торле, а сам занял наблюдательную позицию. Затем он остановил гребцов,
которые не успели сделать и пятидесяти ударов. Вода забулькала вокруг
опущенных весел. Не дальше, чем на расстоянии выстрела из лука в тумане стал
вырисовываться отлогий песчаный берег. Что за земля лежала здесь, совсем
рядом?
Когда люди увидели берег, их голоса стали громче. Только одно они знали
наверняка - всего несколько минут назад в их поле зрения не было видно
никакой земли.
- Смотрите, впереди твердый берег!
- Он только кажется твердым. Не удивлюсь, если он растает, как дым.
- Колдовство!
Без сомнения, колдовство. Никто не спорил с этим. Здесь действовали
какие-то сверхъестественные силы, добрые или злые. Но как вести себя в
подобной обстановке? Харл перестал притворяться, что знает это, и собрал
совет. После некоторых споров они решили грести прочь от берега, чтобы
выяснить, удастся ли им выйти из-под власти колдовского видения.
Солнце давно зашло, но тусклый свет, просачивающийся сквозь туман, не
исчезал. Наоборот, он даже усиливался по мере того, как таял туман, и чем
дальше от земли, тем сильнее.
Когда корабль окончательно вышел из тумана, и у Харла появилась надежда
на освобождение от колдовских чар, прямо из моря, перегородив путь судну,
встала черная стена. Не было видно ее краев, ни боковых, ни верхнего. Ее
слегка вогнутая, гладкая поверхность отрезала все пространство, находившееся
перед людьми. Запрокинув вверх головы, они увидели, что стена имеет форму
гигантской опрокинутой чаши, нависшей над их маленьким кораблем. Высоко над
ними, ярко, как солнце, горели огни. Они отбрасывали свет на белый туман и
черную воду.
Люди стали громко молиться, призывая всех известных им богов и демонов.
Они пронзительно кричали, что наступил конец света. Все думали, что попали
на небо. Они чуть не сломали весла, когда с силой налегли на них,
поворачивая корабль назад, к загадочной суше.
Харл был так же потрясен, как и все остальные, но он поклялся, что умрет,
но не покажет людям своей растерянности. Один из них повалился на палубу,
закрыл руками и стал выть: "Колдовство! Колдовство! Колдовство!" Он снова и
снова повторял это слово. Харл пнул его ногой, а потом с трудом поставил на
ноги. У него родилась идея.
- Да, колдовство! И только! - закричал он. - Это не настоящее небо и
звезды, это мираж. Но если где-то здесь находятся волшебники, которые хотят
нам зла, мы сумеем разделаться с ними. Ведь у них тоже есть кровь, и они
смертны, а мы и сами еще не забыли два-три фокуса, правда?
- От этих слов люди немного приободрились. Там, позади, в тумане, еще
оставался реальный мир, на который можно было смотреть, не теряя разума.
Почти ровным голосом Харл приказал плыть назад, в направлении берега.
Люди охотно повиновались. Человек, которого страх свалил на палубу,
поворачивал голову то вправо, то влево, глядя на своих товарищей и ожидая от
них насмешек. Но никто в эти минуты не собирался шутить.
Они быстро добрались до пологого берегового склона. Он оказался
настоящим, твердым. Когда корабль пристал к берегу, Харл, держа в руке меч,
первым выпрыгнул на мелководье. Вода была теплее, чем он ожидал, и когда
брызги попали ему на губы, ему показалось, что она пресная. Но к тому
времени Харл уже перестал удивляться таким пустякам.
Один из учителей Матта, опередив Деррона на шаг, слегка постучал в дверь
палаты, а потом немного сдвинул ее в сторону. Просунув в образовавшуюся щель
свою голову, учитель сказал медленно и отчетливо:
- Матт, к вам пришел один человек. Он хочет поговорить. Его зовут Деррон
Одегард, он сражался вместе с вами, в вашей эпохе.
Учитель повернулся, чтобы пропустить Деррона. Когда тот вошел в комнату,
человек, сидевший до этого в кресле перед телевизором, встал. Он был прямой
и высокий.
В этом мужчине, одетом в костюм и тапочки, которые обычно выдавали в
больницах, Деррон не мог обнаружить никакого сходства с тем умирающим
первобытным человеком, которого несколько дней назад он помог принести в
больницу. Тогда его голова была обрита, и только теперь стал появляться ежик
русых волос. Лицо Матта ниже глаз было покрыто пленкой, которая служила
кожей до того момента, когда будет принято решение о его внешности.
На прикроватном столике, наполовину занятом учебниками для средней школы,
лежало несколько набросков и разных фотографий, которые выглядели вариантами
одного и того же лица молодого мужчины. У Деррона в кармане была фотография
другого лица - лица Айя. Она была сделана специальным роботом-птицей,
которого послали на задание как раз в тот роковой день, когда молодой
будущий король отправлялся в свое роковое плавание в Квинсленд. Это была
последняя фотография перед убийством. Обычно пространственно-временные витки
не пропускали посланников других веков два раза в одно и то же место.
- Я рад вас видеть, Деррон.
Матт вкладывал истинное значение в слова этой расхожей фразы. Его голос
был довольно низким, но если он будет звучать немного повыше, то его вряд ли
отличишь от голоса Айя. Запись голоса принца была сделана одновременно с
фотографией. Матт, так же, как и его учитель, разговаривал медленно,
произнося слова подчеркнуто отчетливо.
- Я рад, что вы выздоравливаете, - сказал Деррон, а также, что вы так
быстро привыкаете к новому миру.
- Я тоже рад, что вы здоровы, Деррон. Очень хорошо, что ваша душа смогла
покинуть тело металлического человека, в котором жила, потому что
металлический человек сильно пострадал в бою.
Деррон улыбнулся, затем кивнул в сторону учителя, который занял у дверей
позицию то ли тюремщика, то ли слуги.
- Матт, не давайте им надувать вас разговорами о моей душе. В том бою мне
не угрожала прямая опасность, как вам.
- Надувать меня? - быстро спросил Матт.
- Деррон имеет в виду, что вы не должны позволять нам обучать вас не
соответствующим истине вещам. Он шутит, - сказал учитель.
Матт нетерпеливо кивнул. Он знал, что такое шутка. Но не это занимало его
в данный момент. Его волновало другое.
- Деррон, но все-таки это ваша душа была в металлическом человеке?
- Ну... скажем, это была моя электронная сущность.
Матт взглянул на телевизор. Когда вошли посетители, он выключил звук.
Показывали что-то вроде исторического фильма.
- Мне немного рассказывали об электронике. Она переносит душу с одного
места на другое.
- Вы имеете в виду, перенести глаза и мысли? Казалось, Матт задумался,
правильно ли он понимает эти слова. Решил, что правильно.
- И глаза, и мысли, и душу, - твердо сказал он.
- Эта ориентация на душу - его собственная идея, майор. Мы здесь ни при
чем.
- Понимаю, - тихо сказал Деррон.
С точки зрения Оперативной службы эта склонность Матта к точности
суждений и уверенность в сказанном была очень важной. Такая непоколебимость
просто необходима агенту, у которого, естественно, должны быть правильные
представления.
Деррон улыбнулся.
- Хорошо, Матт. Моя душа сражалась рядом с вами, хотя я и не рисковал
своей шеей, как вы. Когда вы вскочили на берсеркер, я знаю, вы хотели спасти
меня. Я очень благодарен... и рад, что сейчас могу сказать вам это.
- Может быть, вы присядете?
Матт подвинул Деррону стул и сел сам. Учитель остался стоять, словно
притаившись в сторонке.
- Я сражался за вас, за свой народ, я хотел убить этот берсеркер. С тех
пор, как я здесь, я понял, что все люди могли бы быть уничтожены, если бы мы
тогда не победили. Даже эти.
- Это правда. Но опасность еще не миновала. Надвигается другая битва. В
другом времени и в другом месте, но такая же важная.
Это было подходящее начало для вербовки. Именно за этим он и был послан
сюда. Но прежде, чем начать свою речь, Деррон задумался. Десятый раз он
просил, чтобы Оперативная служба послала на это задание кого-нибудь другого.
Но специалисты считали, что Матт скорее ответит согласием именно Деррону,
человеку, сражавшемуся рядом с ним. Пусть даже последний момент и нуждался в
некоторых оговорках. К тому же именно Деррон предложил Матта.
Да, он не раз возвращался в своих мыслях к тому заседанию. Он не видел
Лизы со времени их последней прогулки по парку - избегал встреч с ней.
Признаться, теперь он жалел, что сделал это предложение на совещании. Ему бы
следовало не высовываться.
Как бы там ни было, дела обстояли так, что если Деррон окажется не на
высоте, этим делом займется кто-нибудь другой, возможно, менее
добросовестный.
Бесшумно вздохнув, Деррон перешел к делу.
- Вы уже много сделали для нас, Матт. Для каждого из нас. Но теперь мое
руководство прислало меня сюда, чтобы спросить вас, готовы ли вы помочь нам
еще?
Как можно проще он рассказал Матту суть дела.
Берсеркеры, смертельные враги всего рода людского, серьезно ранили
великого вождя, жившего когда-то в другой части планеты. Теперь требовался
человек, способный на время занять его место.
Матт сидел тихо, его глаза над прикрывавшей лицо пленкой, заменяющей
кожу, были напряжены. Когда Деррон закончил свое краткое вступление, Матт
сразу же спросил:
- Что будет тогда, когда великий вождь снова обретет силы?
- Он опять займет свое место, а вас вернут сюда, в наш мир. Есть все
основания надеяться, что вы не пострадаете, хотя вы сами должны понимать,
что полностью опасности избежать не удастся. В какой степени она вам грозит,
мы сказать не можем, у нас пока нет опыта подобного рода.
"Объясни ему все, майор, но не слишком сгущай краски", - сказал себе
Дерроп.
Ему самому доверили, каким оттенком серого рисовать эту картину. Конечно,
оперативники могли подсматривать за ним сейчас, но каким образом, интересно
знать, можно убедить человека согласиться на то, о чем он и сам бы слышать
не захотел, откройся перед ним такая перспектива!
Нет, сам бы он ни за что не стал добровольцем. Что для него сделало
человечество за последнее время? Для него всегда выглядело сомнительным,
когда для кого-либо что-либо нужно было совершать. Его больше не пугала
смерть, но оставалось все же кое-что неприятное, например, физическая боль.
Или же вероятность встретиться лицом к лицу с непредвиденными опасностями
где-то в полуреальное, называемой пространством вероятности, в которое уже
научились запускать роботов-разведчиков, но еще не научились понимать его.
- А если, несмотря на все попытки врачей, великий вождь умрет и никогда
больше не может вернуться к себе?
- Тогда на ваши плечи ляжет обязанность прожить его жизнь до конца. Если
вам потребуется совет, мы подскажем вам, что делать. На месте этого короля
вам будет уготована лучшая участь, лучшая судьба в истории, чем большинству
остальных людей. А когда вы закончите его жизненный путь, мы постараемся
вернуть вас сюда, в наш мир, где вас будет окружать почет.
- Почет?
Учитель попытался объяснить.
Вскоре значение слова стало понятно Матту, и он задал следующий вопрос.
- Мне дадут с собой магические стрелы для борьбы с берсеркерами?
Деррон задумался.
- Думаю, вы получите какое-то оружие для личной защиты. Но вашей основной
целью будет не борьба с берсеркерами, а исполнение роли короля, довольно
достоверное исполнение.
Матт кивнул. Его движения были такими же медленными и четкими, как и
речь.
- Все слишком ново и странно. Мне нужно подумать.
- Конечно.
Деррон уже собирался сказать, что придет за ответом завтра, когда Матт
задал еще два вопроса.
- А что будет, если я скажу нет? И если вы никого не найдете для замены
раненого вождя?
- Не может быть и речи, чтобы вас или кого-либо еще заставили сделать это
силой. Наши опытные специалисты считают, что если такое случится, то война
будет проиграна, а все мы скорее всего погибнем меньше, чем через месяц.
- Я - единственный, кто может отправиться туда?
- Вполне вероятно. Вы были первой кандидатурой.
Была еще одна задача - доставить одного или двух человек из глубокого
прошлого, чтобы помочь будущему посланнику адаптироваться в новой для него
обстановке. Однако, лучше, чем у Матта, это не получилось бы ни у кого. А на
счету был каждый день.
Матт развел только что излеченными руками.
- Я должен верить вам, ведь благодаря вам я жив. Мне не хочется умереть
через месяц, мне не хочется видеть, как погибают люди. Поэтому мне следует
положиться на ваших специалистов и отправиться на место вождя, если это в
моих силах.
Деррон, охваченный противоречивыми чувствами, с облегчением вздохнул. Он
засунул руку в карман, где лежала фотография.
Командир Временной Оперативной службы, сидевший в маленькой пещере и
наблюдавший за происходившим в больничной палате разговором при помощи
системы секретных сканнеров, удовлетворенно и слегка удивленно кивнул. Этот
Одегард действительно был ловким парнем. Никогда никакой бравады, только
отличная работа. Сегодня как и всегда: спокойное мягкое внушение - и
вербуемый делает нужные ему выводы.
Теперь предстояло всерьез заняться проведением операции - колесо попало в
колею. Командир развернулся на своем вращающемся стуле и стал наблюдать за
полковником Лукасом, который натягивал на себя через голову белый балахон,
похожий на ночную рубашку. Под балахоном скрылась кольчуга из пластиковых
колец, защищавшая его от шеи до колен.
- Лукас, а как же лицо и руки? - спросил командир, нахмурясь. - У этих
парней, с которыми ты собираешься встретиться, настоящие ножи, как тебе
известно.
Лукас это знал. Он проглотил комок в горле.
- У нас нет времени придумывать новые защитные приспособления. Я не внушу
никакого доверия, если буду выглядеть переодетым дьяволом, поверьте мне.
Командир Оперслужбы проворчал что-то и встал. Некоторое время он постоял
за спиной оператора радара, чтобы посмотреть на изображение корабля,
приставшего к берегу. Напротив корабля на побережье располагалась группа
маленьких зеленых точек - его команда. Затем командир подошел к окну -
широкому, грубо прорубленному в скале отверстию, и покосился на находившиеся
с обеих сторон от него тяжелые огнеметы, около которых были обслуживающие их
артиллеристы. Генераторы тумана были поставлены очень близко к окну с
обратной стороны стены. Из-за них абсолютно ничего не было видно, кроме
струившихся в разных направлениях светонепроницаемых потоков. Командир надел
очки с набором толстых линз. Точно такие же были на артиллеристах. Сразу же
стало видно. Теперь он мог рассмотреть каждого человека из группы, стоящей в
сотне ярдов от корабля, раскачивающегося на поверхности спокойного моря.
- Ну что ж, - сказал он с неохотой. - Кажется, мы увидим, как ты помашешь
нам рукой, если, конечно, они не окружат и не схватят тебя. Если они
попытаются это сделать, начинай размахивать руками над головой, и мы им
покажем.
- Я не хочу, чтобы вы стреляли без разбо