Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
явились два жирных лемминга и, прежде чем
нырнуть в кусты, уставились, встав на задние лапки, на людей. Сиф
остановилась, чтобы не наскочить на них, и споткнулась, Мышелов подхватил ее
и, чуть помешкав, притянул к себе. Она на мгновение уступила, но тут же,
смущенно улыбнувшись, высвободилась.
- Серый Мышелов, - мягко сказала она, - меня тянет к вам, но вы слишком
похожи на бога Локи - и вчера, когда вы заворожили своим красноречием весь
остров, сходство это еще более бросалось в глаза. Я уже говорила вам, что не
хотела брать бога к себе домой и что наняла ухаживать за ним Хильзу и Рилл,
этих знающих свое дело чертовок. Из-за этого сходства я и к вам сейчас
отношусь настороженно, так что лучше будет, наверное, если мы останемся
капитаном и советницей, пока не спасем Льдистый и я не смогу думать о вас
отдельно от бога.
Мышелов глубоко вздохнул и сказал медленно, что - да, наверное, так
лучше, а про себя подумал, что боги вечно мешают личной жизни людей. Ему
очень хотелось спросить, не ждет ли Сиф, что и он, по примеру бога,
обратится за утешением к Хильзе и Рилл (чертовкам, как она выразилась), но
решил, что вряд ли она склонна предоставить ему такие привилегии, независимо
от того, сколь велико сходство между ним и богом.
Тут за спиною Сиф Мышелов увидел нечто, что позволяло ему найти выход из
создавшегося неловкого положения, и спросил с облегчением:
- Кстати, о демоницах - не они ли это выходят из Соленой Гавани?
Сиф повернулась и обнаружила, что по вересковому полю к ним действительно
спешат Хильза и Рилл в своих пестрых нарядах, а сзади движется темная фигура
матушки Грам. Рилл почему-то среди ясного дня несла горящий факел. При свете
солнца пламени почти не было видно, и догадаться о нем можно было лишь по
колыханию вереска по ту сторону его трепещущей прозрачной завесы. И когда
обе блудницы подошли ближе, по возбужденным их лицам стало понятно, что они
спешат рассказать нечто необыкновенное, но Мышелов опередил их, спросив
сухо:
- Неужели вам темно, Рилл?
- С нами только что говорил бог, из очага в "Огненном логове", и так
внятно, как никогда, - затараторила она. - Сказал: "К Мрачному, Мрачному,
несите меня к Мрачному. Вслед за пламенем спешите..."
Хильза перебила:
- .."куда укажет, - протрещал бог, - туда идите". Рилл продолжила:
- Тогда я зажгла факел от огня в очаге, чтобы бог в него перебрался, и мы
следили за пламенем и шли, куда оно указывало, и пришли к вам!
Тут подоспела матушка Грам, и Хильза снова перебила Рилл:
- Посмотрите, теперь пламя велит нам идти к вулкану. Показывает прямо на
него!
И она махнула рукой в сторону ледника на севере, над коим высился
безмолвный черный пик с дымным султаном, тянувшимся на запад.
Сиф и Мышелов, прищурив глаза, послушно посмотрели на призрачное пламя
факела. И после паузы Мышелов сказал:
- Пламя клонится вперед, но, по-моему, оно просто неровно горит. Это
зависит от строения дерева, смолы и масел...
- Нет, оно, конечно же, указывает на Мрачный, - взволнованно сказала Сиф.
- Веди нас, Рилл. - И все женщины, повернув на север, направились к леднику.
- Но, леди, у нас нет времени на прогулки по горам, - протестующе
закричал им вслед Мышелов, - надо готовиться к обороне Льдистого и к
завтрашнему плаванию.
- Так приказывает бог, - ответила Сиф через плечо. - Ему лучше знать.
А матушка Грам прорычала:
- Уж, конечно, он не поведет нас на самую вершину. Окольный путь ближе,
чем прямой, так я думаю.
Выслушав это таинственное замечание, Мышелов пожал плечами и, поскольку
женщины не останавливались, поневоле последовал за ними, думая о том, какая
это глупость - носиться с горящей палкой, словно это сам бог, только из-за
того, что пламя клонится. (Голос пламени он и сам слышал позапрошлым
вечером.) Что ж, на "Бродяге" в его присутствии сегодня не нуждались; Пшаури
не хуже него справлялся с командованием, неплохо, во всяком случае. Лучше
присмотреть за Сиф, пока не кончится этот приступ безумия, чтобы с ней - да
и с этими тремя чудными служительницами бога - не приключилось ничего
худого.
Сиф была бы такой милой, сильной, умной и прелестной женщиной, когда бы
не эти страсти по богам. До чего же эти боги надоедливые, требовательные и
придирчивые хозяева, никогда не дадут покоя! (Думать об этом безопасно,
успокоил он себя, боги не умеют читать мысли, и какая-то свобода у человека
остается - хотя расслышать они могут и самый тишайший шепот и уж, конечно,
все понимают, стоит тебе вздрогнуть невольно или скорчить гримасу.).
В голове у него вновь зазвучала назойливая песня: "Мингол должен
умереть...", и он почти обрадовался этому жужжанию, ибо бесплодно размышлять
о причудах богов и женщин ему совсем не хотелось.
По мере приближения к леднику становилось все холоднее, и вскоре они
наткнулись на низкорослое мертвое дерево, позади которого торчала из земли
невысокая скала темно-фиолетового, почти черного цвета, в, середине коей
чернела дыра высотою и шириною с дверь.
Сиф сказала:
- В прошлом году этого здесь не было, - а матушка Грам проворчала:
- Ледник открыл ее, убывая, - и Рилл вскричала:
- Пламя тянется к пещере! - и Сиф сказала:
- Войдем, - на что Хильза заметила дрожащим голосом:
- Там темно, - а матушка Грам громыхнула:
- Не бойся. Темнота порой лучше света, и путь вниз - лучший путь вверх.
Мышелов же, не тратя время на слова, отломил от мертвого дерева три ветки
(факел-Локи не мог гореть вечно) и, взвалив их на плечо, последовал за
женщинами внутрь камня.
***
Фафхрд упорно карабкался по казавшемуся бесконечным склону последней
ледяной скалы, за которой начинался уже снежный покров Адовой горы. В спину
ему светило солнце, холодный оранжевый свет заливал всю эту сторону горы и
верхний темный пик, и столб дыма над ним, клонившийся к востоку. На твердой,
как алмаз, скале было много выступов, специально выбитых для восхождения, но
Фафхрд очень устал и уже проклинал себя за то, что бросил своих людей в
опасности ради этого дурацкого романтического преследования. Ветер дул с
запада, крестообразно его восхождению.
Вот что бывает, когда берешь в опасный поход девочку и слушаешься женщин
- вернее, одной женщины. Афрейт была так в себе уверена, так величественно
отдавала приказы, что он переступил через глубочайшие свои убеждения. И
полез-то он на эту гору за Марой в основном из страха, что подумает о нем
Афрейт, если с девочкой что-то случится. О, он прекрасно понимал, почему
взвалил это дело на себя, а не, поручил парочке своих людей. Потому что
решил, что Мару похитил принц Фарумфар, и, памятуя рассказ Афрейт и Сиф о
спасении их от чар Кхахкта летучими горными принцессами, питал надежду, что
принцесса Хирриви, его возлюбленная всего на одну прекрасную и давно
минувшую ночь, прилетит, невидимая, на своей невидимой воздушной рыбе и
поможет ему в борьбе с ненавистным Фарумфаром.
С женщинами еще и потому вечная морока, что никогда их нет, когда хочется
или когда они на самом деле нужны. Они приходят на помощь, это правда, но
ждут обычно, что мужчина совершит все мыслимые и немыслимые подвиги ради
великого дара - их любви, - и чем же оборачивается эта любовь, когда тебя ее
удостаивают наконец? Всего лишь быстротечной сладостью объятий в ночной
темноте, озаренной единственно непостижимой прелестью нежной обнаженной
груди, после чего уделом твоим остаются растерянность и печаль.
Подъем делался все круче, солнечный свет - краснее, и все мускулы у него
ныли. Фафхрд начал опасаться, что темнота застанет его на этом склоне и
придется ждать часа два по меньшей мере, пока из-за горы покажется луна.
Только ли ради Афрейт пошел он искать Мару? Может быть, свою роль сыграло
и то, что девочку звали, как первую его юную возлюбленную, которую он бросил
с нерожденным еще ребенком, сбежав из Мерзлого Стана с другой женщиной,
которую тоже бросил - или привел нечаянно к смерти, что, по сути, одно и то
же? Не хотел ли он оправдаться как-то перед той Марой, спасая эту? Вот и еще
одна морока с женщинами, во всяком случае, с теми, кого ты любишь или
когда-то любил - они, даже после своей смерти, заставляют тебя чувствовать
себя виноватым. Ты незримо прикован к каждой женщине - любил ты ее или не
любил - с которой был когда-то близок.
А может быть, истинная причина, по которой он ищет Мару, лежит еще
глубже? - спросил он себя, понуждая свою мысль блуждать в потемках разума,
как понуждал онемевшие руки искать при гаснущем свете дня следующий выступ
на крутом склоне. Может быть, он, думая о девочке, возбуждался, как
похотливый старик Один? Может, и за Фарумфаром погнался, поскольку счел
принца развратным соперником в борьбе за обладание этим лакомым кусочком
девичьей плоти?
И, коли уж на то пошло, не юность ли, игравшая в самой Афрейт, - ее
хрупкость, невзирая на высокий рост, ее маленькие манящие грудки, рассказы 6
разбойничьих играх с Сиф, мечтательность фиолетовых глаз, отчаянная
храбрость, - привлекла его еще в далеком Ланкмаре? Афрейт да еще серебро
Льдистого покорили его и вынудили встать на совершенно неподобающий путь -
сделаться капитаном, ответственным за целую команду, - это его-то, кто всю
жизнь свою был одиноким волком и в друзьях имел одинокого леопарда Мышелова.
Сейчас, оставив своих людей, он вернулся к привычному одиночеству. (Да
помогут боги сохранить Скору голову и да возымеют действие хоть немногие из
поучений Фафхрда и его призывов к благоразумию!) Ох, ну что же это все-таки
за жизнь - в вечном рабстве у девушек, этих капризных, наивных, расчетливых,
легконогих и вечно ускользающих маленьких демонов с каменными сердцами! О,
эти нежные, с тонкими шейками и острыми зубками, вечно суетящиеся ласки,
глаза которых полны чувства, как у лемуров!
Протянутая вверх рука его вдруг попала в пустоту, и Фафхрд понял, что,
занимаясь самобичеванием, незаметно добрался до верха скалы. Он подтянулся и
с запоздалой осторожностью заглянул через край. Глазам его открылся в
последних темно-красных лучах солнца уступ футов в десять шириной, за
которым вновь уходил круто вверх бесснежный горный склон. На этом склоне
виднелось большое углубление - вход в пещеру шириною с уступ и раза в два
выше. Внутри царила тьма, но он все же разглядел красный плащ Мары и
обращенное в его сторону маленькое личико под капюшоном, очень бледное, с
огромными глазами, казавшееся на самом деле отсюда размытым пятном.
Он вскарабкался на уступ, с подозрением огляделся, потом, тихонько
окликнув Мару, зашагал к ней. Она не ответила ни словом, ни жестом, хотя
по-прежнему смотрела на него. В пещере было тепло, из недр горы задувал,
шевеля ее плащ, слабый, пахнувший серой ветер. Предчувствуя недоброе, Фафхрд
ускорил шаги, сдернул плащ и увидел маленький ухмыляющийся череп, насаженный
на верхушку деревянного креста футов четырех высотой с короткой
перекладиной.
Тяжело дыша, Фафхрд вышел обратно на уступ. Солнце село, и серое небо
словно раздвинулось и побледнело. Стояла глубокая тишина. Он посмотрел с
уступа в обе стороны, но ничего не увидел. Затем снова заглянул в пещеру и
стиснул челюсти. Достал кремень, трутницу, зажег факел. Подняв высоко левую
руку с факелом, а в правой зажав снятый с пояса топор, он прошел, стараясь
не наступить на красный плащ, мимо жуткого маленького пугала и двинулся в
глубь горы по проходу со странно гладкими стенами, достаточно широкому и
высокому для великана или человека с крыльями.
***
Мышелов не знал, сколько времени следовал за четырьмя свихнувшимися на
боге женщинами по странной, похожей на туннель, пещере, которая уводила их
все глубже и глубже под ледник, в самые недра Мрачного вулкана. Во всяком
случае, он успел обстругать и расщепить концы всех трех ветвей, которые
захватил с собой, чтобы они могли загореться быстро. И уж точно он успел
изрядно устать от песни, пророчившей минголам смерть, которая звучала уже не
только в его голове - ее скандировали вслух, словно марш (совсем как ему
померещилось при виде людей Гронигера), все четыре женщины. Ему не пришлось
себя спрашивать, откуда они ее знают, поскольку позапрошлым вечером в
"Огненном логове" они слышали ее все вместе, но легче ему от этого не было и
сама песня не становилась сколько-нибудь привлекательней.
Он попытался было поговорить с Сиф, которая неслась вслед за остальными,
словно обезумевшая менада, и объяснить ей все безрассудство и рискованность
похода в никем не изученную пещеру, но она только показала ему на факел Рилл
и ответила:
- Смотрите, как пламя тянется вперед. Бог приказывает, - после чего вновь
начала петь.
Он не мог отрицать того, что пламя и впрямь тянулось вперед, когда по
всем правилам при таком быстром продвижении должно было отклоняться назад, -
да и горел факел дольше, чем вообще полагается факелу. Поэтому все, что
оставалось Мышелову, - это пытаться запомнить дорогу внутри скалы, где
поначалу было холодно из-за окружавшего ее ледника, но постепенно
становилось все теплее, и ветерок из глубин доносил слабый запах серы.
Он может, конечно, быть орудием и игрушкой таинственных сил, думал про
себя Мышелов, сил, куда более могущественных, чем он сам, которые даже не
соизволили поставить его в известность, о чем они говорят его устами, но это
не значит, что такое положение должно ему нравиться (речь, им произнесенная,
из коей он не помнил ни слова, беспокоила его все больше и больше). И
утверждать свою зависимость от этих сил, как делали эти женщины,
бессмысленно повторяя песню смерти, ему вовсе не хотелось.
А еще ему было неприятно сознавать, что он зависит от женщин и все глубже
вовлекается в их дела, как сознавал он это все три последних месяца,
взявшись в Ланкмаре выполнять поручение Сиф, что вдобавок поставило его в
зависимость от Пшаури, Миккиду и прочих его подчиненных и от собственных
амбиций и честолюбия.
И больше всего ему не нравилось, что он зависим теперь и от сложившегося
представления о нем как о невероятно ловком парне, способном обвести вокруг
пальца минголов со всеми их богами и божками, о герое, от которого все ждут
богоподобного совершенства. Почему он не признался даже Сиф, что не слышал
ни слова из своей замечательной, по словам всех, речи? И если он и впрямь
может справиться с минголами, так почему же мешкает?
Туннель, по которому они так долго шли, вывел их в нечто вроде грота,
наполненного испарениями, и внезапно они уперлись в огромную стену,
уходившую вверх, казалось, до бесконечности и столь же бесконечно тянувшуюся
в обе стороны.
Женщины перестали петь, и Рилл вскричала:
- Куда теперь, Локи? - и Хильза дрожащим голосом повторила этот вопрос,
затем матушка Грам пророкотала:
- Скажи нам, стена, - а Сиф воскликнула громко:
- Говори же, о бог.
Мышелов быстро подошел к стене и коснулся ее. Она оказалась такой
горячей, что он едва не отдернул руку, но все же сдержался и ощутил ладонью
и пальцами ровную, сильную пульсацию в камне, в точности повторявшую ритм
надоевшей песни.
И тут, словно в ответ на просьбу женщин, факел-Локи, от которого
оставался уже небольшой огрызок, вспыхнул внезапно, разветвившись на семь
языков, невыносимо ослепительным пламенем - удивительно, как только Рилл его
удержала, - и осветил каменную поверхность пугающе огромной стены. Мышелову
показалось, что камень под его рукой вздымается и опадает в такт внутренней
пульсации и что пол под ногами колеблется тоже. Затем громадная поверхность
стены вспучилась, жар весьма усилился, а с ним и запах серы, отчего все
начали задыхаться и кашлять, и воображение вмиг нарисовало каждому картину
землетрясения и заливающие пещеру потоки раскаленной лавы, хлынувшие из недр
горы.
Мышелов оказался столь предусмотрителен, что, невзирая на изумление и
страх, сообразил в этот момент ткнуть одну из своих расщепленных веток в
ослепительно пылавшее пламя. И сделал это весьма вовремя, ибо божественный
огонь потух так же внезапно, как вспыхнул, после чего в пещере остался лишь
слабый свет его загоревшейся ветки. Рилл, вскрикнув от боли, как будто
только сейчас ощутила ожог, бросила мертвый факел. Хильза захныкала, и все
женщины неуверенно попятились от стены.
И, словно услышав приказ, переданный вместе с огнем факела, Мышелов не
мешкая повел их обратно той же дорогой, какой они сюда пришли, прочь от
удушающих испарений, по ставшему вдруг мрачным и путаным проходу, который
только он и запомнил и в котором по-прежнему ощущалась пульсация камня,
повторявшая ритм их песни, - прочь, к благословенному свету дня, к воздуху,
небу, полям и к благословенному морю.
Но дальновидная предусмотрительность Мышелова (столь дальновидная, что
порой он и сам не знал ее целей) не кончилась, ибо в момент величайшей
паники, когда Рилл отбросила остаток факела-Локи, он зачем-то подхватил его
с пола и спрятал этот маленький, еще горячий уголек в свой кошель. Потом он
обнаружил, что слегка обжег пальцы, но уголек, по счастью, остыл достаточно,
чтобы кошель не загорелся.
***
Афрейт, закутанная в серый плащ, сидела, отдыхая, возле носилок на
заросшем лишайником камне в широком проходе через Гибельные земли (недалеко
от того места, где Фафхрд впервые наткнулся на минголов, о чем она не
подозревала). Налетавший порывами ветер с востока, чья прохлада казалась
прохладой самого фиолетового неба, рябил задернутые занавески носилок.
Помощники Афрейт сидели у одного из костров, разведенных из принесенного с
собой дерева, и ели горячую похлебку. Виселицу они под руководством девушки
установили так, что она возвышалась теперь над носилками наподобие
опрокинутой буквы Г, и угол ее напоминал две балки, оставшиеся от
покосившейся крыши.
На западе еще не догорел закат, и Афрейт видела дым, поднимавшийся из
кратера Адовой горы, а на востоке уже воцарилась ночная тьма, и можно было
разглядеть слабое свечение над Мрачным вулканом. Очередной порыв ветра
заставил ее поежиться и натянуть получше капюшон на голову.
Тут раздвинулись занавески носилок, оттуда выскользнула Мэй и подошла к
Афрейт.
- Что это у тебя на шее? - спросила та у девочки.
- Петля, - пылко и не без торжественности в голосе объяснила Мэй. - Это я
ее сплела, а Один показал, как делать узел. Теперь мы все будем принадлежать
к ордену Петли - так мы придумали сегодня с Одином, пока Гейл спала.
Афрейт нерешительно протянула руку и пощупала петлю из прочного шнура на
тонкой шейке девочки. На ее шее и впрямь оказался настоящий и довольно туго
затянутый палаческий узел, в который был вставлен букетик уже немного
увядших мелких горных цветов, собранных девочкой еще утром.
- Я и для Гейл сделала такую, - сказала девочка. - Но она сначала не
хотела ее надевать, потому что это я помогла Одину придумать. Приревновала.
Афрейт укоризненно покачала головой, хотя думала в это время о другом.
- Вот, - продолжала Мэй, вынимая руку из-под плаща, - для вас я тоже
сделала, немного побольше. И тоже с цветами. Откиньте капюшон. Вам ее,
конечно, нужно носить под волосами.
Афрейт какое-то мгновение смотрела в немигающие глаза девочки. Потом
откинула капюшон, нагнула голову и подняла волосы. Мэй обеими руками
затянула петлю у нее на горле.
- Так и носите, - ск