Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
м. - Мы должны подождать. Они
еще не знают, что я чаропевец. Если бы только мне вернули дуару, позволили
сыграть и спеть, у нас появился бы шанс.
- Какой шанс, кореш? - В углу деморализованный Мадж сполз по переборке. -
Шанс затащить сюда, как Розарык, какую-нибудь несчастную танцовщицу? Осыпать
эту клепаную лохань цветами?
- Я что-нибудь придумаю, - сердито пообещал Джон-Том. - Вот увидишь.
- Как же, босс, увижу! Держи карман! - Выдр перевернулся на бок, словно
не заметив, что пол кубрика покрыт гнилой соломой, потемневшей от мочи
прежних узников.
- Что ты делаешь?
- Собираюсь покемарить.
- Неужели ты сможешь уснуть?
- Сумею, потому что устал. - Выдр хмуро посмотрел на Джон-Тома. - Устал
драться. Устал бояться. А пуще всего устал слушать, какой ты великолепный
чаропевец. Если сумеешь выколдовать нас из этого гадючника и перенести
поближе к цивилизации, разбуди. А не сумеешь, так, может, мне повезет и я
уже никогда не проснусь.
- Нельзя поддаваться унынию, - упрекнул его Яльвар. - Ни в коем случае.
- Слушай, ты, старый бесполезный пердун! Захлопнул бы поддувало, а?
Оскорбленный хорек погрузился в молчание.
Джон-Том приблизился к решетке и схватился за прутья, глубоко утопленные
в дереве. В темноте по трюму шастали крошечные хищные ящерки и огромные
бесстрашные клопы. Слышно было, как их сородичи снуют наверху по балкам.
Юноша возвратился к Розарык и ласково погладил ее между ушами. В ответ
зазвучало усталое подавленное мурлыканье.
- Не волнуйся, Розарык. Я тебя в это втянул, я и вытащу. Может, сам не
вернусь домой, но тебя обязательно спасу. Я перед тобой в огромном долгу.
Перед всеми вами.
Мадж уже почти уснул и не услышал обещания. Яльвар, смирясь с судьбой,
устраивался на соломе в другом углу.
"Обязательно спасу, - размышлял Джон-Том, - вот только жаль, еще не знаю
как".
Глава 8
В прошлом понятие "драить палубу" носило невинный оттенок, будучи
отголоском детских воспоминаний, романтических историй о деревянных кораблях
и железных мореходах. Реальность предложила Джон-Тому нечто совершенно иное.
Вообразите себя на четвереньках на грубой дощатой палубе. Вы обнажены по
пояс, и свирепое солнце покрывает шею волдырями и сдирает кожу со спины. Со
лба, живота и из-под мышек ручьями течет пот. Любой мелкий и жесткий
пустячок, например, пылинка или кончик вашего собственного волоса, попав в
глаз, рождает желание с воплем кинуться за борт. Соленый воздух усугубляет
муки, бередя язвы, вызывая зуд и нагноения. В ладони, покрытые мозолями от
широких щеток и разъеденные щелоком, то и дело впиваются занозы. Медленно
продвигаясь через всю палубу, вы должны заботиться о том, чтобы не оставить
за собой ни единого пятнышка, не то какой-нибудь хохочущий пират напомнит о
нем, опустив твердую подошву сапога на ваши израненные пальцы.
К полудню Джон-Том уже не считал плен лучшей альтернативой прыжку за
борт, к плотоядным рыбам этих широт. Его надежда корчилась в смертных
судорогах. Он начисто позабыл о болезни Клотагорба, о необходимости
вернуться с лекарством, забыл обо всем, кроме самой неотложной задачи:
выжить.
Только к вечеру они отдраили последний квадратный фут главной палубы и
были переведены на полуют. Рулевой - старый седой кабан - не обращал на них
внимания. Корробок не появлялся, и за это Джон-Том был ему искренне
благодарен.
Слева от капитанского насеста был сооружен грубый временный навес.
В его жиденькой тени, сгорбившись и вытянув ноги, сидела девушка лет
шестнадцати, может быть, чуть старше. Вероятно, когда-то она была миловидна,
но сейчас ее длинные белокурые локоны больше напоминали морские водоросли,
налипшие на череп с блекло-голубыми глазами. Рост ее не превышал пяти футов.
И она была совершенно нагой, если не считать тяжелого стального обруча на
шее, от которого к палубе тянулась цепь, дававшая узнице свободу
передвижений в радиусе десяти футов, и ни дюймом больше; этой длины как раз
хватало для того, чтобы девушка могла добираться до борта и справлять
естественные надобности на глазах у всего экипажа. Джон-Тому не составило
никакого труда разглядеть ожоги и ссадины, покрывавшие почти все ее тело.
Когда к ней приблизились товарищи по несчастью, она не вымолвила ни
слова. Только сидела и смотрела.
Тыльной стороной ладони Джон-Том смахнул пот с губ. Кроме пленников и
старого рулевого, на полуюте никого не было, и юноша рискнул прошептать:
- Девушка, кто ты?
Никакого ответа. Только холодный и пристальный взгляд голубых глаз.
- Как тебя зовут?
- Не лезь к ней, приятель, - тихо посоветовал Мадж. - Разве не видишь? От
нее почти ничего не осталось. Свихнулась, бедняжка, или уже близка к этому.
А может, ей оттяпали язык, чтоб не кричала.
- Ничего подобного, - возразил рулевой, бдительно следя за курсом галеры.
- Это Глупость, капитанова куколка. Несколько месяцев назад он снял ее с
тонущего корабля. С той поры от нее никакого проку, одни хлопоты.
Строптивая, неблагодарная. Сколько ни бился с ней капитан, она как была, так
и осталась обузой. Невдомек мне, на что она Корробоку. Скинул бы за борт,
вот и вся недолга. Глупостью было ее спасать, глупостью - держать на борту,
вот мы и дали ей это прозвище.
- А какое ее настоящее имя?
Под навесом раздался тонкий, едва слышный голос:
- Нет у меня имени. Глупость вполне годится.
- Ты можешь говорить? Тебя еще не сломили?
Она с горечью посмотрела на Джон-Тома.
- Да что ты вообще понимаешь? Я за тобой следила. - У нее скривились
губы. - Видела, как брали твое судно и тащили тебя на борт.
Ты уже еле дышишь. Тигрицу пока не тронут. Старикашка и двух недель не
протянет. Выдр проживет чуть подольше, если возьмется за ум. Ну, а ты, -
презрительно глядя на Джон-Тома, продолжала она, - скоро ляпнешь что-нибудь
невпопад и лишишься языка. Или с тобой случится кое-что похуже.
- А с тобой что случилось? - Джон-Том сдерживал голос и жестикуляцию,
боясь привлечь внимание Сашима или еще кого-нибудь из подручных капитана.
- Послушай, какое тебе дело?
- Есть дело. И тебе должно быть до нас дело, потому что мы хотим бежать с
этого корабля.
Если рулевой и подслушивал, он ничем себя не выдал. Девушка визгливо
рассмеялась.
- Почему ты решил, что я спятила? - Она посмотрела на Розарык. - Этот
парень сам того, правда?
Розарык не ответила, лишь ожесточеннее стала тереть палубу.
- И ты убежишь с нами, - продолжал Джон-Том. - Я не могу оставить тебя
здесь.
- Отчего же? Я тебя не знаю, ты - меня. Ты мне не хозяин. - Она сплюнула
на палубу. - Пустой разговор, никуда вы не денетесь...
- Что с тобой случилось? - мягко и настойчиво повторил он.
Видимо, его слова все-таки чуточку разморозили девичье сердце.
Глупость отвернулась.
- Плыла с родными из Йорсты к островам Дурла на торговом пакетботе и
сдуру напоролась на этих ублюдков. Отца убили вместе со всеми самцами, а
после прикончили мамашу. Сестренка была слишком маленькая, и пираты решили,
что проку в ней нет, а потому бросили за борт. Короче говоря, всех убили,
кроме меня. Почему-то я приглянулась этому жуткому чучелу, которое пираты
называют своим капитаном, не к ночи он будь помянут. Может, он надеется
продать меня в рабство. - Глупость пожала плечами. - Но я стараюсь, чтобы со
мной у них были одни хлопоты. За это команда и наградила меня кличкой.
- Последнее время хлопот с тобой поменьше, - многозначительно пробормотал
рулевой.
- А ты не пыталась бежать? - спросил юноша.
- Куда отсюда убежишь? Да, пыталась. Уж лучше утонуть или достаться
акулам, чем жить в этом аду. Потому-то меня и посадили на цепь. Я всего один
раз попробовала... Знаешь, побои - вовсе не самое страшное... Да ты и сам
скоро в этом убедишься.
Опасливо косясь на рулевого, Джон-Том едва слышно прошептал:
- И не собираюсь. Мы удерем отсюда. Хочешь с нами?
- Нет. - Девушка посмотрела ему в глаза. - Нет уж, уволь. С меня хватит.
- Потому-то я и хочу забрать тебя.
Она отвернулась.
- Я что-нибудь не то сказал?
- Кореш, прикуси язык. - Мадж легонько толкнул его в бок. - Тута капитан,
чтоб ему сгнить в собственном дерьме.
- Ну, как идем, Пьюлевайн? - осведомился Корробок у рулевого.
- Точнехонько по курсу, капитан.
Снова сосредоточившись на чистке палубы, Джон-Том услышал приближающийся
стук капитанской деревяшки.
- А чем занимаются в это чудесное утро наши молодцы-уборщики? Надо
полагать, в работе они достойны тех отчаянных рубак, которых мы едва
уговорили погостить на нашей лохани?
- Нет, капитан. - Рулевой позволил себе утробный смешок. - Сразу видать,
работнички из них неважнецкие. Да и чего еще можно было ожидать от таких
тюфяков?
- Это славно. - Корробок обошел вокруг Джон-Тома и остановился между ним
и навесом Глупости. Затем повернулся к человеку здоровым глазом.
- Хар, ну а теперь, стало быть, каждый из нас знает свое местечко в
мироздании?
- Да, капитан, - с готовностью подтвердил Джон-Том.
- Хар, вот это подходящий ответ. Следи за своим тоном, дружок, и ты еще
поживешь и послужишь. - Корробок бросил взгляд под навес, и Джон-Том
похолодел при виде выражения лица девушки. Глупость попятилась в тень.
- Что, полюбезничал с малышкой?
Отрицать было сложно, поскольку беседа целиком прошла на глазах у
рулевого.
- Одно-два словечка, господин. Совершенно безобидных.
- Хар, ну, еще бы. Малютка - смышленая особь, но, боюсь, у нее не слишком
товарный вид. Следствие строптивости.
Джон-Том промолчал и налег на щетку, как на рубанок.
- Старайся, мальчик, старайся. Драй хорошенько, а как все будет сделано,
мы, глядишь, и позволим тебе поразвлечь нас. - К хохоту капитана
присоединился рулевой. - Хоть и не совсем так, как ты думаешь. Вместе с
малюткой.
- Хоть распните, я не лягу под этого перетрусившего хлыща! - возмутилась
девушка.
Корробок недобро покосился на свою пленницу.
- Глупость, да ты, никак, возомнила, будто у тебя есть выбор?
Счастлив тебя разочаровать. - Он резко взмахнул здоровой ногой.
Девушка негромко вскрикнула. На ее бедре появились две одинаковые
багровые полоски.
Ногти Джон-Тома впились в деревянную основу щетки.
- Хар, вот так-то. Надеюсь, я больше не услышу возражений.
Глупость вжалась в тень и захныкала, зажимая царапины на ноге.
- Малютка, ты мне уже изрядно поднадоела. Как только доберемся до суши, я
от тебя отделаюсь, причем выберу покупателя, разделяющего мои вкусы по части
развлечений. Может, тебе еще доведется с грустью вспомнить старые добрые
деньки, проведенные в обществе Корробока. Хар!
- Он повернулся к уборщикам. - Работать, падаль, работать!
Затем капитан обратился к рулевому:
- Когда управятся на палубе, отправь их на нос драить борта. Вывеси в
сетках. Если кто и вывалится, это послужит уроком остальным.
- Будет исполнено, капитан, - ответил рулевой.
Корробок распростер ярко-зеленые крылья и спланировал на главную палубу.
Пьюлевайн насмешливо посмотрел на Джон-Тома.
- Держите языки за зубами, а норов в узде и, может, проживете еще не
меньше года. - Назидание сопровождалось густым утробным хохотом. - Все еще
надеетесь убежать?
"Держу пари на твою скотскую задницу, убежим! - Джон-Том накинулся на
палубу - больше некуда было излить ярость. - Убежим и заберем с собой эту
замордованную девчонку".
И пусть он не отдавал себе в этом отчета, но встреча с Глупостью сделала
то, чего не сделало даже его отчаянное положение: вынудила осознать, сколь
эгоистично вел он себя последние часы, хандря и кляня судьбу. Оказывается,
неприятности не только у него. От Джон-Тома зависят все: Мадж, Яльвар,
Розарык, умирающий в дупле Клотагорб, а теперь еще и Глупость.
Да, ему не удалось вернуться в собственный мир. Ну и что с того?
Напрасные переживания ни на дюйм не приблизят его к Лос-Анджелесу. К тому
же друзьям срочно нужна его помощь.
Мадж мигом уловил перемену в настроении товарища и энергично, как на
втором дыхании, заработал щеткой.
- Кореша, вкалывайте и не падайте духом, - шепнул он Яльвару и Розарык. -
Заметили, какая рожа у моего пацана? Это неспроста. Может, у него мозги
маленько набекрень, зато он часто находит выход там, где его не найдет никто
другой.
- О, боги, хоть бы ты не ошибся! - прошептал Яльвар. - Иначе мы воистину
обречены.
- Полшанса, - шепнул Мадж. - Все, что ему нужно, это полшанса.
- Он и этого может не получить, - вздохнула Розарык.
В ту ночь, пока его измученные спутники спали как убитые, Джон-Том
планировал и просчитывал. Корробок позволит ему спеть, хотя бы из
любопытства. Необходимо с исключительной осторожностью выбрать песни, чтобы
не вызвать у капитана ни малейших подозрений. В том, что кровожадный попугай
будет начеку, юноша не сомневался.
Стало быть, нужны мягкие, ровные, успокаивающие мелодии. Совершенно
невинные на слух и вместе с тем очень эффективные. Нужна мощная лирика без
малейшего оттенка угрозы.
Лишь составив в уме программу концерта, он позволил себе забыться в
тяжком кошмаре.
На следующее утро первый помощник велел пленникам вычистить основание
грот-мачты. Даже не взглянув на них, мимо проковылял Корробок. Джон-Том,
медленно повернувшись к нему, почтительно окликнул:
- Прошу прощения, господин капитан.
Попугай повернулся и уперся кончиками крыльев в гладкие птичьи бедра.
- Мальчик, не отнимай у меня время. У тебя еще уйма работы.
- Я знаю, господин, но это совсем не та работа, для которой я лучше всего
подхожу. Мне ужасно недостает моего основного занятия, то бишь пения.
Поверьте, я непревзойденный знаток песен далеких стран.
- В самом деле, сынок?
Джон-Том энергично кивнул.
- Я знаю немало чудесных мелодий и стихов поразительной красоты. Я умею
извлекать из своего инструмента самые сладчайшие звуки. Вы убедитесь, что
они нисколько не режут слух. Осмелюсь заметить, иные строки даже
непристойны. - Он позволил себе подмигнуть.
- Понятно. - Корробок поразмыслил. - Неужели всего за сутки ты сумел
разобраться, в чем твоя выгода? Хар! Впрочем, солнце и щетка быстро
прочищают мозги. Хар! Значит, ты предпочел бы заработать ужин горлом, а не
руками? Я прав?
- Если на то будет ваша воля, капитан. - Джон-Том постарался принять
обнадеживающе смиренный вид.
- Так, говоришь, песни далеких стран? Давненько на нашей лохани не
звучало песен, если не считать воплей добропорядочных граждан, улетающих за
борт. - Он поглядел влево, где Мадж, Яльвар и Розарык надраивали планшир. -
А как же твои приятели? Неужто придут в восторг, когда им достанется твоя
работа?
Джон-Том облизал губы и шагнул вперед, пряча ухмылку от спутников.
- Видите ли, господин капитан... Мне, конечно, не хочется их огорчать, но
что я могу поделать? У меня вот-вот спина переломится. И в отличие от них я
лишен меха, защищающего кожу от солнца. Похоже, мои страдания ничуть их не
волнуют, так почему меня должно интересовать их мнение?
- Ты прав, бедный голокожий человечек. Не стану врать, что меня это
трогает, однако... - Корробок помолчал с задумчивым видом, а Джон-Том затаил
дыхание. - Ладно, менестрель, будь по-твоему. Мы дадим тебе шанс. Хар! Но, -
угрожающе добавил он, - если ты хитришь, чтоб отлынивать от работы, я
заставлю тебя отполировать изнутри весь нос нашей посудины.
- Что вы, капитан! Я не хитрю! К тому же, - нашелся юноша, - разве стал
бы я повсюду таскать музыкальный инструмент, если б не был менестрелем?
- Как теоретик и практик в области извращений, я мог бы много чего
предположить, хар! Но вижу, у тебя нет необходимого воображения. - Он
повернулся и выкрикнул:
- Каскрель!
К нему подскочила белка с грязным нечесаным хвостом.
- Спустись в мою каюту и принеси инструмент. Тот, что мы взяли на
последнем призе.
- Слушаюсь, господин, - проскрипела белка и исчезла в люке.
- Пойдем, дылда. - Следом за Корробоком Джон-Том поднялся на полуют. Там
капитан уселся в плетеное кресло, подвешенное к рее.
Спинка кресла-корзинки была дополнена поперечной жердью - это позволяло
капитану выбирать позу для отдыха.
На этот раз он решил сесть в корзину. Мгновением позже появилась белка с
дуарой. Джон-Том постарался не смотреть на инструмент с вожделением, тем
более что за матросом по трапу взошел любопытный Сашим. Белка отдала целую и
невредимую дуару, и Джон-Том любовно погладил ее. Он уже готов был заиграть,
но ему помешал незнакомый голос.
Сначала юноше показалось, будто собачьи уши поджаты. Приглядевшись, он
увидел рваные края - следы варварской хирургии. Пес хромал и опирался на
костыль - в отличие от Корробока у него обе ноги были на месте, просто одна
на целый фут короче другой. С выступающих далеко вперед челюстей свисали
щеки.
- Не надо, кап'н.
Корробок недовольно обозрел вновь прибывшего.
- А что тебя не устраивает, Макриг?
Старый пес перевел взгляд на Джон-Тома.
- Не дело это, господин. Пусть он лучше драит палубу.
Деревянной ногой Корробок выбил из-под мышки матроса костыль.
Макриг засеменил в поисках опоры и плюхнулся на задницу под грубый хохот
своих друзей.
- Хар! Ну, где же твоя утонченность, Макриг? Где тяга к культуре?
Старый матрос как ни в чем не бывало поднялся на ноги и выпрямился во все
свои четыре с половиной фута.
- Просто он мне не нравится, кап'н. Ни он сам, ни его манеры.
- Разлюбезный Макриг, я тоже не испытываю любви к бесперым, но вид голой
кожи не вызывает у меня разлития желчи. Ну, а манеры... - Он устремил на
Джон-Тома пугающий, приводящий в замешательство взгляд. - Какие у тебя
манеры, человек?
- Какие угодно, господин капитан. - Джон-Том опустил глаза.
Взгляд попугая задержался чуть дольше необходимого.
- Хар, вот это правильно. Все-таки подобострастия еще маловато, но это
поправимо. Видишь? - Он посмотрел на старого матроса. - Ничего тут плохого
нет. Музыка нам не повредит. Или повредит, а, дылда? Учти, если у меня
мелькнет хоть тень сомнения...
- Что вы, капитан! - зачастил Джон-Том. - Я всего лишь бродячий артист и
хочу попрактиковаться в своем ремесле...
- Хар! И спасти свою тонкую шкурку, - усмехнулся Корробок. - Быть по
сему.
Он откинулся на спинку мягко покачивающегося кресла. Стоявший поблизости
Сашим ковырялся в зубах чем-то похожим на сосульку длиною в фут. Джон-Том
понимал: если в песне прозвучит хотя бы намек на мятеж или неповиновение,
эта "сосулька" вонзится в его беззащитное горло.
Он нервно тронул струны, раскрыл рот... и дал петуха. Экипаж откликнулся
новым взрывом хохота. Корробок откровенно наслаждался смятением юноши.
- Простите, господин. - Он откашлялся, мечтая о стакане воды и не
отваживаясь попросить. - Эта песня... кхе... принадлежит группе менестрелей,
называющих себя "Орлами" <Имеется в виду ансамбль "Иглс". "Eagles" в
переводе на русский - "Орлы".>.
Корробоку это польстило.
- Мои родичи по полетам... Правда, я давно предпочел летать вдали от
родни. Орлы сильны, но умишком небогаты, да и от пения их я не в восторге.
Больно уж голоса высоки и пронзительны.
- Нет-нет, - поспешил объяснить Джон-Том. - Песню придумали не орлы, а
люди вроде меня, выбравшие себе такое название.
- Странный выбор. Почему бы им не назвать себя "Людьми"? Впрочем, это
несущественно. Спой, менестрель. Согрей наши черствые сердца.
- Как прикажете, гос