Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
на виду, как только выйдем из-под защиты скал.
Острие клинка Хайлина направлено Креслину в грудь.
- Ты говорил, будто никогда не бывал в этих краях.
- Я и не бывал. Просто знаю, что там гребень, а за гребнем - люди.
Хайлин смотрит ему в лицо. Креслин ждет.
- Просто знаешь... Но откуда, пропади ты пропадом?!
Креслин пожимает плечами:
- Трудно объяснить... Бывает, я ощущаю присутствие людей, если возле них
веют ветры. В какой-то мере из-за этого мне и пришлось уносить ноги.
Как и любая, пусть частичная ложь, эти слова сопровождаются приступом
тошноты, и он поневоле задумывается: до каких пор ему мучиться даже из-за
неполной правды, не говоря уж о настоящем вранье? Пот со лба попадает в
глаза. Юноша жмурится, а проморгавшись видит, что Хайлин спрятал меч в ножны
и ведет разговор с торговцем.
"...к тому же, и проклятый колдун..."
"...колдун... а вот проклятый ли..."
"...вот пусть и делает. Скажи ему..."
- Креслин! Ты с луком обращаться умеешь?
- Похуже, чем с мечом, - признается юноша без малейших признаков тошноты.
- Но в цель обычно попадаю.
Хайлин протягивает ему лук - короче боевого пехотного, но подлиннее тех,
какие обычно используют наездники.
- Коли ты знаешь, где засели эти разбойники или кто они там такие, так не
можешь ли пробраться к выходу из расщелины и пустить стрелу за тот гребень?
В том направлении, где прячутся эти парни...
- А толку-то? - непонимающе хмурится Креслин. - С такого расстояния вряд
ли кого подстрелишь, стрела-то будет на излете.
- Главное, чтобы она угодила куда надо. Если эти прохвосты рассчитывали
захватить нас врасплох, то после одной-двух пущенных в их сторону стрел
очень даже призадумаются. А нам это в любом случае обойдется недорого.
Принимая лук и прикрепляя колчан к латунному кольцу у седла, юноша еще
раз отмечает собственную наивную простоту. Ведь он не имеет ни малейшего
представления о том, какого рода товар нанялся охранять. До сего момента ему
даже не приходило в голову этим поинтересоваться.
Держась ближе к стене расщелины, он трогает коня по направлению к выходу
в долину. Приблизившись на достаточное расстояние, он поднимает лук и
стреляет вверх. Стрела летит по дуге. Сосредоточившись, Креслин следит за
полетом. Стальной наконечник звякает о валун перед носом одного из
затаившихся всадников.
- Демоны!
- Откуда стрела?
Голоса помогают юноше, коснувшись ветров, подправить полет второй стрелы.
Падая сверху, она вонзается в чье-то мускулистое плечо.
- Проклятье! Бежим!
- Нельзя драться с тем, кого не видишь!
- Это бесы!
По каньону разносится стук копыт. Разбойники мчатся прочь, Креслин
направляет гнедого обратно, к Хайлину и Деррилду.
- Как я понимаю, все в порядке, - произносит с улыбкой наемник. - Они
ушли.
Креслин кивает:
- Я выпустил две стрелы.
- Попал?
- В одного попал, судя по возгласу.
Эти, мягко говоря, не совсем точные слова опять вызвали спазм желудка.
"Кто тебя за язык тянул? - злится на себя юноша. - Не умеешь врать, так хотя
бы помолчи".
- Ты вроде бы говорил, будто с мечом управляешься лучше, чем с луком. Или
чего напутал?
- Нет, это правда, - слова вылетают сами, прежде чем Креслин успевает их
удержать.
- Ну и ну! - вырывается у сидящего на козлах торговца. Хайлин на миг
поджимает губы, потом кивает:
- Съездим, посмотрим. Так, для пущей уверенности.
За гребнем обнаруживаются отпечатки копыт (скорее всего, трех лошадей),
обломанная стрела и на приземистом валуне - несколько темных пятен.
XXIV
Оставшуюся половину дня путники двигались по холмистой равнине от края
Закатных Отрогов до плато, на котором расположен город Фенард. Креслин по
большей части молчит, размышляя о своих удачных выстрелах, а также о том,
насколько дальше простого умения ловить ветра простираются его дарования -
если таковые вообще имеются.
Дважды за это время он видит белую птицу неизвестной породы, ранее
встречавшуюся ему лишь в снах. Она кружит над его головой, но в обоих
случаях ему не удается заметить ни как она появляется, ни как исчезает. Во
второй раз - это происходит на каменном мосту, ведущем к северо-западным
воротам Фенарда, - он качает головой.
- Ты прав, паренек, - замечает его жест Хайлин. - Женщины из Сутии
говорят, что это чародейские птицы: их глазами за людьми следят колдуньи.
А та женщина, назвавшаяся Мегерой, - она тоже колдунья? Настоящее ли это
имя, да и вообще, откуда она взялась? И за что ему предстоит платить?
Поежившись, юноша старается выбросить эти вопросы из головы. Эта Мегера
наверняка ведьма, но что ей надо от него?
- Будь осторожен со здешними караульными, - предупреждает Хайлин. - При
них лучше держать язык за зубами.
- Вот как?
- Ага, - подхватывает с козлов Деррилд, - им повсюду мерещатся лазутчики
Белых, словно от суеты есть какой-то толк.
- Насчет Белых магов я почти ничего не знаю... - начинает Креслин.
- Не сейчас! - шепотом обрывает его наемник.
На дальнем конце моста путников встречает караул - трое затянутых в
черную кожу стражников. Невысокая каменная стена тянется вдоль берега
речушки, служащей городским рвом. Сразу за мостом находятся ворота.
Это наружная стена, внутренняя - впереди на добрый кай. Фенард выглядит
крепостью, способной выдержать долгую осаду, однако Креслину никогда не
доводилось слышать название этого города в связи со сколь бы то ни было
примечательными военными действиями.
- По какому делу? - звучит вопрос начальника караула.
- По торговому, - отвечает Деррилд, и, со вздохом достав толстую кожаную
папку, открывает ее на странице, где золотом поверх пурпурного воска
вытиснена печать. - Вот печать префекта...
Караульный вежливо кивает.
- Ну и чем мы порадуем горожан нынче? Гашишем или порошком сновидений?
- Ага! Или вовсе дьявольским варевом! - фыркает Деррилд. - Да ничем
подобным, почтеннейшие. Я привез всякие мелочи, вроде пряных семян риалла,
склянок с церановым маслом да пурпурной глазури из Сутии, что в ходу у
гончаров Джеллико.
- Сейчас посмотрим.
Караульные направляются к мешкам на повозке.
Деррилд, снова вздохнув, встает с козел и, со словами "Конечно, над
бедным торговцем всякий рад покуражиться" развязывает самый большой мешок.
- Кто мне не верит, прошу убедиться самолично.
Караульный заглядывает в мешок. Купец слегка хлопает по мешковине, и над
горловиной поднимается облачко пыли: сухой порошок, из которого производят
глазурь.
"Ааппчхи... ААПППЧЧХХИ... АААПППЧЧХХИИ!!!"
Отскочив от мешка, караульный пытается прочихаться и унять струящиеся по
щекам слезы.
- Ну вот... стало быть, порошочек... А тут, в этом тюке, у меня масло. В
запечатанных склянках, потому как оно шибко едкое, - как ни в чем не бывало
басит Деррилд.
"АППЧХИ... ЧХХИ..."
Торговец указывает на третий мешок:
- А здесь у меня...
- Ладно... ччххи... проезжай... аапчхи...
Хайлин, уставясь в землю, ведет мулов под уздцы мимо двух других
караульных, один из которых - юнец не намного старше Креслина - прикрывает
рот ладонью.
Однако Деррилд решается заговорить, лишь когда они уже приближаются к
открытым и неохраняемым воротам во внутренней стене:
- Вот ведь болван, охота ему соваться не в свое дело. Сколько хорошего
порошка пришлось извести попусту! И как таких дураков на ворота ставят?
- Его подчиненные - и те чуть со смеху не полопались! - вторит купцу
Хайлин.
- А почему он не остановил нас силой и не устроил настоящий досмотр? -
интересуется Креслин.
- Потому, что вздумай он нас задерживать, мы нажалуемся в гильдию и
пригрозим, что впредь будем возить товар в Кифриен.
- А ему-то что? Если я правильно помню, Кифриен тоже в Галлосе.
- Верно, но плата городской страже начисляется с пошлин, собранных в
городе. Кому охота терять заработок, да еще и объясняться перед префектом, с
чего это он отваживает купцов от Фенарда.
- Кроме того, - добавляет Хайлин с лающим смешком, - многие купцы давно
ищут повод, чтобы перенести основную торговлю в Кифриен. Во-первых, там
теплее, а во-вторых, дальше от властей: ведь резиденция префекта здесь.
- А кто мешает ему перенести резиденцию?
- Думаешь, это так просто? - хмыкает наемник. - Как бы не так. Есть
предсказание, будто бы Фенард будет стоять до тех пор, пока префект держит
здесь свой двор.
Креслин поднимает брови.
- Конечно, это глупое суеверие, - замечает со скрипучих козел повозки
Деррилд. - Однако правителям приходится считаться и не с такой дурью.
Представь себе, переберется Васлек в Кифриен, а что потом? Горожане и
солдаты решат, что падение города не за горами, и наверняка найдется
проходимец, который этим воспользуется. Кто-нибудь непременно попробует
расколоть северный Галлос и утвердиться в здешней цитадели. Вот тебе и
война, а то и не одна.
- И все из-за верований? - качает головой Креслин.
- Не смейся над верованиями, парнишка, - громыхает торговец. - Взять хотя
бы тех бесовок, стражей Западного Оплота. Эти проклятущие бабы слывут самыми
свирепыми бойцами по обе стороны Закатных Отрогов, а почему? Отчасти потому,
что свято верят в свое проклятущее Предание, в сказку о том, будто ангелы
пали с небес из-за мужчин.
Креслин предпочитает промолчать. С его точки зрения, боевое умение
стражей едва ли можно объяснить одной лишь приверженностью Преданию. Так
считают люди, понятия не имеющие, сколь суровую подготовку проходят
воительницы с Крыши Мира.
Долина между рекой и стеной распахана и засеяна, однако ни изгородей, ни
крестьянских хижин нигде не видно. Креслин поворачивается в седле,
оглядывается на реку и улыбается, поняв, что это один из элементов системы
обороны. На реке наверняка есть дамбы, а в степах скрытые шлюзы, что
позволяет в случае надобности быстро затопить эти поля, превратив их в
непроходимые болота.
Копыта коней и мулов стучат по каменному мощению дороги, ведущей к
следующим воротам. Проделанные в сложенной из гранита стене, подвешенные на
мощных стальных петлях, они выглядят внушительнее предыдущих, но охраняются
лишь парой часовых, причем не в проеме, а наверху, на стене.
- Двигаем к "Золоченому Овну", - говорит купец, - завтра день долгий, но
ты, паренек с запада, сможешь малость подучиться. А, приятель?
- Подучиться? - растерянно переспрашивает Креслин, уже давно понявший,
что полученное им в Оплоте образование далеко не достаточно.
- Он о тех пауках, какие могут преподать женщины, - смеется наемник. -
Здешние красотки порой бывают весьма дружелюбны.
- Ага, - ворчит торговец, не глядя ни на одного из своих охранников, - а
в благодарность за свое дружелюбие запросто могут выманить у тебя все, что
имеешь, и кое-какую мелочь в придачу... Сворачивай туда, по второй улице.
"Овен" будет слева, возле лавки столяра, не доезжая Большой площади.
Решительно не понимая, как он должен искать дорогу, ориентируясь по
месту, до которого даже и не доедет, Креслин тянется к обдувающим его ветрам
в попытке определить местонахождение помянутой Большой площади.
Площадь - действительно большая и наполненная народом - обнаруживается,
но обнаруживается и кое-что другое. Невидимый обычным взором, но висящий над
городом, как облако, красновато-белый дымок. Даже от мимолетного
соприкосновения с ним у Креслина выворачивает желудок, так что ему, едва
найдя площадь, приходится отпустить ветра.
Прежде чем рефлексы и навыки позволили ему совладать с головокружением,
он заметно покачнулся в седле.
- Эй, ты в порядке?
- Все нормально, - тыльной стороной ладони юноша вытирает выступивший на
лбу пот. Он действительно приходит в норму, однако, даже расседлывая копей и
мулов возле конюшни "Золоченого Овна", не может не думать о странной пелене,
окутавшей город.
Деррилд выходит из гостиницы с угрюмой физиономией.
- Давайте разгружайте мулов, - распоряжается он. - Кладовки для товаров
вон там.
Креслин и Хайлип молча обмениваются взглядами.
- Завтра поутру, перед отъездом, вам придется вычистить стойла, -
объявляет купец, в то время как оба охранника таскают мешки в чулан с
крепкой, из обитого железом красного дуба, дверью.
- Мы в конюхи не нанимались, - бросает Хайлин, остановившись с мешком в
руках.
- Знаю. За это получите дневную плату.
- Так и быть, но только на этот раз, - говорит худощавый наемник,
передавая мешок Креслицу, который ставит его в дальний угол.
- Договорились, - вздыхает торговец, укладывая какие-то снятые с повозки
небольшие пакеты и коробки. - Кладовка вроде надежная, - косится он на
дубовую дверь, - но знаете что... Мешок с порошком глазури ставьте
последним.
- Так, чтобы он упал, если дверь откроет кто-нибудь посторонний? -
уточняет Хайлин.
Деррилд хмуро кивает:
- Как ни жаль хорошего порошка, по что тут поделаешь. Воров везде полно,
даже в Фенарде. А по правде, так тут ворюга на ворюге.
- А что, разве нельзя хранить, самый ценный товар в своей комнате?
- То-то и оно, что нельзя. Какой-то новый указ префекта. По пути, в
"Медном Козероге", я пробовал договориться, но они сказали, что за
соблюдением указа строго следят. В прошлом году две гостиницы загорелись.
Из-за каких-то идиотов, возивших лай-корень.
- Лай... что? - вопросительно поднимает глаза Креслин, в то время как
Хайлин взваливает на него очередной мешок.
- Корень из южных болот. Сухой он горит почти как демоново пламя, и
всякий, у кого есть хоть чуточка ума, возит его завернутым в мокрую
парусину.
Завидев появившегося в конюшне мальчишку-прислужника с охапкой сена,
Деррилд окликает его:
- Эй, малец! Где тут стойла пять, шесть и семь?
- Э-э... - мальчик выпрямляется.
- Стойла пять, шесть и семь?
- Вот они, почтеннейший, прямо перед тобой. Пустые стойла... а номера
написаны сверху, па балках.
- Теперь вижу. А как насчет корма для наших бедных животных?
- Сейчас отнесу вот это и займусь.
Он тащит охапку чуть ли не с него размером к первому стойлу, где стоит
здоровенный вороной жеребец.
Покончив с вьюками, Креслин и Хайлип начинают помогать Деррилду
разгружать повозку.
- Гостиница переполнена, так что нам всем придется ночевать в одной
комнате, - сообщает купец. - Но по тюфяку найдется для каждого.
Креслин укладывает еще два кожаных мешка и останавливается. Больше
ставить нечего, не считая двух мешков с порошком глазури, которые Хайлин
осторожно придвигает к узкой дубовой двери.
- Вот-вот, то, что надо, - с этими словами Деррилд вешает на дверь
кладовки тяжелый железный замок. - Так, теперь заводите животных в стойла, а
я разыщу того мальчишку.
Грузный торговец закидывает за плечи котомку с вытащенными из разных
тюков мелкими пакетами и удаляется.
Креслин отводит на место своего мерина и, поскольку стойла двойные,
возвращается за мышастым Хайлина. Наемник тем временем успевает поставить в
одно стойло двух вьючных мулов, оставив последнее для самого крупного,
запряжного.
Откуда-то из глубины конюшни доносится бас купца и бормотание мальчишки.
Когда Креслин выходит из стойла, оказывается, что Деррилд допек-таки
прислужника, и тот засыпает корм в ясли.
- А теперь и мы перекусим, - заявляет торговец.
- Мысль дельная, - отзывается Хайлин, закидывая свою торбу за спину.
Креслин кивает. Его котомка висит на плече.
Обеденный зал "Золоченого Овна" полон кухонного чада и запахов пролитого
вина и эля. Из трех свободных столиков Хайлин выбирает тот, что ближе к
стене, и садится лицом к выходу.
- Опасаешься неприятностей? - любопытствует Креслин.
- Нет, здесь я ничего дурного не жду. Но не вижу смысла изменять хорошей
привычке, куда бы меня ни занесло. Кроме того, порой лучше избежать стычки,
чем одержать в ней победу.
- Странное высказывание для наемника, - замечает Креслин, стараясь
поровнее установить стул на широких покоробленных половицах.
- В самую точку, - бурчит Деррилд, поворачиваясь к юноше. - Ты, я гляжу,
не дурак, да и говоришь чем дальше, тем бойчее. Уж на что у тебя был чудной
выговор, а нынче его почти не слышно.
- Понимаешь, - говорит Хайлин, - всякая стычка обычно заканчивается тем,
что или тебя поранят, или ты кого-нибудь уделаешь. Но во многих городах на
такие вещи смотрят с осуждением, и, ежели местному жителю причинен ущерб,
всячески стараются наказать обидчика. А в результате может случиться, что
вместо положенной платы ты получишь срок и отправишься мостить дороги, а то
и угодишь на виселицу. В городе не то что на большой дороге: драться здесь
следует лишь в крайнем случае. Эй! - машет он трактирной служанке, худощавой
женщине неопределенного возраста. - Принеси нам чего-нибудь выпить!
- У нас есть красное вино, мед и клюквица, - в голосе прислужницы
усталость соседствует с раздражением. - Что подать?
- А что за клюквица? - спрашивает Креслин.
- Ягодный сок, красный, как вино, но не хмельной. Женский напиток.
- Вина! - басит Деррилд.
- И мне! - добавляет Хайлин.
- Клюквицу, - медленно произносит новое для него слово Креслин.
Уверенности в том, что напиток придется по вкусу, у него нет, однако
внутренний голос подсказывает, что лучше обойтись без спиртного.
Служанка внимательно смотрит на юношу с серебряными волосами, замечает
притороченный к лежащей у его ног котомке меч и кивает.
- Понятно, два вина и клюквицу. А как насчет обеда? Пирог с дичью или
тушеное мясо стоит два медяка, а отбивная - четыре. Ломоть хлеба входит в
цену.
- Тушеное мясо.
- Тушеное мясо.
- Пирог с дичью.
Служанка с трудом удерживается от искушения присмотреться к Креслину еще
пристальнее.
- Всего одиннадцать медяков. С вас двоих по четыре и с тебя, - она кивает
в сторону юноши, - три.
Бросив на стол серебряник и медяк, Деррилд тут же накрывает их тяжелым
кулаком.
- Смотри, торговец, чтобы денежки дождались товара.
- Не беспокойся, милашка, никуда они не денутся. Как и я.
- Хм, сдается мне, УЖ ТЫ-ТО не обманешь.
Пока она рядом, Хайлин ухитряется даже не хмыкнуть, но едва служанка
отходит к другому столику, давясь от смеха, говорит:
- Да ты, Деррилд, никак еще можешь нравиться молодкам.
- Ну, по крайней мере, некоторые из них мне доверяют, - ухмыляется купец.
Креслин обводит взглядом помещение. Едкий дым щиплет глаза, но вызвать
даже самый слабый ветерок юноша не решается. Особенно памятуя об окутавшем
город зловещем белом облаке. Он моргает и даже утирает слезы.
- Эге, вот это особа, - замечает Хайлин.
Проследив за его взглядом, Креслин видит темноволосую женщину, сидящую за
угловым столиком рядом с худощавым мужчиной в белом. А еще он улавливает
нечто... тоже белое по сути, но невидимое и как бы не правильное. Окружающее
этих двоих и затрагивающее сидящих по обе стороны от них вооруженных мужчин.
Последние не едят, а наблюдают за остальными посетителями..
- Давай-ка сюда свои монеты, молодчик, - хрипло произносит служанка,
опуская на потертую столешницу три кружки.
- А ты, красавица, тащи сюда обещанную еду, - басит Деррилд, неохотно
отдавая деньги.
- Была красотка, да вся вышла, - отшучивается служанка, обнажая в улыбке
почерневшие зубы.
Поднимая кружку с ягодным соком, Креслин встречается глазами с Хайлином и
говорит:
- По дороге сюда у нас зашел разговор насчет верований