Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
ин. Я Доррин, может, ты меня помнишь...
- А... молодой ремесленник, - седовласый гильдейский служащий
откидывается в кресле. - Садись, в ногах правды нет. Я, так вообще еле хожу:
старые кости так с зимы и не оправились.
Доррин садится, удивляясь тому, как сильно сдал Гастин с их прошлой
встречи.
- Чем могу служить?
- Я тут подумал, может, ты посоветуешь...
- Советы? Этого добра у меня навалом, но бесплатно даются только такие,
которые ничего и не стоят, - смеется старик.
- Не подскажешь ли ты, кто, кроме Виллума, торгует диковинами вроде моих
игрушек?
- Ах да, бедный Виллум. Финтал говорил, что ехать сушей в Фенард - не
самая удачная мысль, и ведь оказался прав. Игрушки, говоришь... хм, игрушки.
Да, у тебя они чудные. Точно не скажу, но, кажется, тот молодой купец,
Джаслот, возит в Сутию всякие редкости. И Вирнил - его лавка за причалом -
тоже увлекается необычными вещами, - Гастин умолкает, потом пожимает
плечами. - Вот, пожалуй, и все. Во всяком случае, с ходу мне больше никого
не вспомнить.
- А как найти Джаслота?
- Ну, сам-то он, как я понимаю, нынче в море, а лавка его позади
Виллумовой. Там что-то вроде маленькой площади, которую он называет
Ябрушевой. А что, правду говорят, будто в лавке Виллума нынче заправляет
приказчик Роальд?
- Как я понимаю, так оно и есть, - отвечает Доррин.
- Хочешь знать мое мнение? Тут наследнички маху дали. У этого малого нету
деловой хватки. Он может стоять за прилавком, но никак не вести дела.
- Спасибо за совет, - говорит Доррин, медленно вставая.
- Не за что, паренек, не за что. Надеюсь, ты не обидишься за то, что я
тебя не провожаю.
- Тьма, конечно же, нет!
- Не забудь, годовой взнос нужно уплатить до середины лета.
- Не забуду.
Юноша без труда находит лавку Вирнила. На вывеске лишь имя и никакого
рисунка - стало быть, торговец считает, что его покупатели не кто попало, а
люди грамотные.
Доррин заходит в помещения, глядя на расставленные вдоль стен открытые
лари. В каждом подборка товаров определенного типа. В центре комнаты стоит
стол, вокруг него стулья. Навстречу Доррину поднимается седой мужчина с
морщинистым загорелым лицом, одетый в линялую голубую рубаху и такие же
брюки. На его ногах сапоги из темной лакированной кожи.
- Темный посох, коричневое платье, рыжеволосый и молодой... Вот кто к нам
пожаловал... Ты ведь Доррин, верно?
- Откуда ты знаешь?
- Финтал видел тебя и описал на заседании Совета, в середине зимы. Он
сказал, что ты малый опасный, но приверженный гармонии. Ну а Виллум
рассказывал, что ты делаешь славные игрушки. Опять же, Виллум погиб, Роальд
разъездной торговли не ведет, Джаслот в море... - он пожимает плечами. - Вот
я и догадался. Логика. Это совсем не сложно, а на людей производит
впечатление. Так чем могу служить?
- Не купишь ли несколько игрушек? - отвечает Доррин с той же прямотой, с
какой вел разговор торговец.
- Вообще-то, я был бы рад. Но на практике это зависит от цены и качества
работы, - говорит торговец, жестом указывая на маленький столик.
Доррин выкладывает свои изделия. Вирнил внимательно рассматривает каждую
игрушку, все время обходя вокруг стола, как будто он не может стоять на
месте.
- Ты штампуешь шестеренки, а не вырезаешь их, верно?
- Для игрушек это не имеет особого значения.
- Возможно. Тем паче что вырезать их для таких маленьких вещиц было бы
слишком накладно. Насчет штамповки - это ты хорошо придумал. Вот эта, - он
показывает на кораблик, - нравится мне больше прочих, но продать в Хаморе
или Нолдре можно будет их все. И вот что - я человек прямой и, в отличие от
Виллума, буду говорить без уверток. По четыре медяка за каждую, округляя до
ближайшей половины серебреника.
Доррин выкладывает на стол еще десять игрушек.
- Эти по четыре с половиной. Скажем даже так - по пять, если в следующий
раз ты покажешь мне всю партию.
Доррин поднимает брови.
- Откуда я узнал? У меня есть парнишка, который присматривает за
конкурентами. Роальду достало сообразительности приобрести кое-что из того,
что ты предложил, но он рисковать не будет. Это во-первых. А во-вторых,
никто, тем паче человек со столь сильным гармоническим началом, как у тебя,
не станет делать бесконечное число разных моделей.
- Боюсь, ты меня раскусил, - говорит юноша, с смехом покачивая головой.
- Ну что ж, Доррин, на том и поладим. До середины лета я ничего взять не
смогу, ну а тогда надеюсь увидеть тебя снова.
Торговец провожает Доррина до двери и ждет, пока молодой человек сядет в
седло.
Вирнил кажется слишком проницательным для обычного лавочника, к тому же
он просто подавляет своей прямотой. Но хаоса в этом человеке нет, и лавку он
содержит, стараясь следовать правилам гармонии.
Меривен несет всадника мимо "Пивной Кружки" вверх по склону холма. В
воздухе вновь усиливается запах дождя.
LXXXI
- Лучники! Стреляйте! - раскатывается по склону холма громкий приказ
Брида. Трое солдат, выехав из-за низкой стены спускают тетивы, посылая
стрелы не градом, а одну за другой. Первая стрела ударяется о каменную
ограду возле первого фургона, вторая падает в клевер неподалеку от
черномордых овец, но третья находит цель.
- Засада! Это засада!
Один из одетых в пурпур всадников хватается за плечо, другой озирается по
сторонам.
- Где эти ублюдки?
Торговец, отбивавшийся посохом от сабель, использует этот момент и
наносит отвлекшемуся грабителю сокрушительный удар. Его товарищ, переводя
взгляд с торговца на лучников, поворачивает коня. Снова свистит стрела: один
из разбойников хватается за грудь и падает. Нога застревает в стремени, и
лошадь волочет его за собой
- Назад по дороге!
- Готовсь! - на сей раз голос Брида звучит тихо.
Копыта стучат по влажной глине - налетчики из Галлоса пытаются спастись.
- Вперед!
Меч Брида сверкает как молния - двое падают, даже не успев осознать, что
русоволосый великан среди них.
Кадара, нанося удары двумя мечами, следует за Бридом. Прорубившись сквозь
вражеский отряд, он разворачивается и снова бросается в бой, опрокидывая
всадников одного за другим. Остальные восемь спидларских солдат наносят
противнику меньше урона, чем парочка с Отшельничьего, однако и им удается
уложить четверых.
Лишь одному из врагов удается прорубить себе путь. Вырвавшись из гущи
схватки, он стремглав мчится вверх по склону.
Кадара, низко пригнувшись в седле, устремляется за ним. Беглец
оглядывается и, завидев погоню, пришпоривает коня.
Девушка усмехается. Она не подгоняет свою кобылу, но примерно через кай
конь галлианца начинает уставать, и расстояние между ними сокращается.
Галлосский налетчик оборачивается и видит, что его преследует
одна-единственная женщина. С ухмылкой, больше похожей на хищный оскал, он
поднимает клинок.
Однако ухмылка его тут же исчезает: Кадара использует короткий меч как
метательный нож. Брошенный ее умелой рукой, он поражает галлианца прежде,
чем тот успевает развернуть коня ей навстречу. Правда, и раненный, грабитель
пытается нанести удар саблей, но девушка легко отбивает его длинным мечом и
перерубает врагу горло.
Всадник тяжело валится на конскую шею. Девушка перехватывает поводья его
лошади, подбирает оружие и ведет коня с мертвым всадником назад.
Торговца уже и след простыл: осознав, что путь к Галлосу опасен, он удрал
по направлению к Элпарте. Впрочем, Кадара знает, что алчность сильнее
страха, и спустя восьмидневку-другую этот идиот непременно попробует
проехать в Галлос какой-нибудь другой дорогой.
- Дикая кошка... еще одного прикончила...
- Не хотел бы, чтобы она погналась за мной... - перешептываются солдаты
за спиной Кадары.
Кадара подъезжает ко второй в отряде женщине. Та копает могилу. Сбросив
мертвеца на землю, Кадара умело обшаривает его, прибирая к рукам примерно
два серебреника разными монетами, нож, пару перстней, амулет с шеи, саблю и
ножны.
- Хочешь передохнуть, давай я помогу.
- Со всем моим удовольствием, - усмехается Джирин, передавая Кадаре
заступ.
Кадара снимает слой дерна и углубляется в липкую, влажную почву.
- Закапывайте хорошенько, - говорит Брид. - Мы должны оставлять как можно
меньше следов.
- Не понимаю, зачем это нужно, - бормочет Джирин. - Как ты думаешь?
- Думаю, затея сводится к тому, чтобы все налетчики пропали неведомо
куда, - отвечает Кадара, отмахиваясь от мухи. - Что бы ты подумала, случись
всему нашему отряду испариться?
- Ну, честно говоря, не знаю. Так вот, значит, зачем ты гналась за тем,
последним?
- За тем самым, - говорит Кадара, не переставая копать.
- А я-то гадала, на кой в рейде лопаты... - Джирин переводит взгляд с
собеседницы на русоволосого командира и длинный ряд свежих могил. - Но вы
оба... Страшновато с вами. Да что там - просто страшно!
Кадара молчит.
LXXXII
Доррин осторожно ссыпает желтый порошок в одну банку, белый - в другую, а
древесный уголь - в угольный ларь. Серый порошок юноша осторожно пересыпает
в стоящую в углу бочку с тяжелой, окованной железом крышкой.
Поднявшись по глиняным ступеням, он поднимает обшарпанную дверь погреба,
или, скорее, крышку люка, придерживая, чтобы ее не захлопнул ветер. А ветер
сильный - будет гроза.
Возможно, стараясь работать с порошком только в ненастье, Доррин
перестраховывается, но ему слишком памятны и ощущение чужого присутствия, и
наставления отца, говорившего, что бури и грозы ослабляют способность Белых
магов к дальновидению.
Наклонившись, чтобы справиться с сильным встречным ветром, юноша
выбирается из старого погреба, надолго пережившего дом, стоявший когда-то на
месте нынешних молодых деревьев, и бредет вверх по склону к домику Риллы. На
соседнем холме, у речушки, Доррин надеется построить собственный дом. Им с
Лидрал понадобится свой кров, чтобы жить и работать вместе.
Несмотря на редкие дождевые капли, Доррин задерживается возле расширенных
им грядок, бережно касаясь пальцами голубовато-зеленых побегов зимних
пряностей и бледного, почти белого бринна. Если они и дальше пойдут в рост,
здесь хватит на продажу. Дождь усиливается, и юноше приходится поторопиться.
Отвязав Меривен, он ставит ее под широкий навес, а потом заходит в дом.
Рилла растирает травы.
- Вот-вот грянет буря.
- Все равно что сам демон, - бормочет целительница.
- Ты про меня или про бурю? - уточняет Доррин.
- Ну, грозы - они вроде магии Белых чародеев. Дождь хлещет, молнии
блещут, гром гремит, все шумит, но рано или поздно все это заканчивается. А
вот ты... - она качает головой. - Ты вроде глубокой реки со спокойной
поверхностью, но неодолимым, сильным подводным течением. Таких рек
побаиваются даже опытные речные шкиперы.
- Я?
- Ты самый. Что у тебя в башке, мне, старухе, невдомек, но ясно, что ты
собираешься изменить мир. И изменишь, ежели только Белые не остановят тебя
раньше.
- Ты веришь в это, но все-таки не гонишь меня отсюда?
- Старый мир нуждается в переменах, дитя. Ну а мне терять нечего, -
говорит она, орудуя пестиком в глубокой ступке. - Не знаю уж как, но ты не
дал Герхальму загубить Мергу и ее малышку. А побеги на грядках вымахали
выше, чем любые, какие я высаживала в середине лета.
- Могу я чем-нибудь помочь сейчас?
- Минуточку, - целительница высыпает смесь растертых листьев в маленькую
баночку и затыкает ее пробкой, после чего начисто протирает ступку. - Ты
можешь намолоть немного перцу.
- Только намолоть перцу?
- Ты же спрашивал, чем можешь помочь.
Доррин берет ступку, а Рилла вручает ему миску с перцем.
- Это для супа, чтобы покрыло донышко примерно на палец. После грозы в
холмах всегда стоит промозглая сырость, а мои старые кости это не греет.
- Не такая уж ты старая.
- Все целители старые. Даже ты. Давай, берись за дело.
К тому времени, когда юноша въезжает на двор кузницы, солнце уже
нагревает его мокрую рубаху. Он машет Петре, и девушка машет ему в ответ.
- Утром заезжал тот недокормленный малый, торговец из города, - говорит
Рейса, - и оставил для тебя вот это. - Доррин получает сложенный пергамент.
- Он спешил, но, как мне показалось, услышав, что тебя нет дома,
почувствовал облегчение
Доррин хмурится, трогая печать и касаясь чувствами воска. Налет хаоса
указывает на то, что письмо вскрыто и запечатано вновь.
- Может, и спешил, - бормочет юноша.
- Он тебе не нравится?
- Так... Кое-что меня беспокоит, - уклончиво отвечает Доррин, стараясь не
обнаружить, чего стоит ему эта недоговоренность.
- Что-то шибко важное?
Доррин краснеет.
- Э, да ты по-прежнему влюблен!
Пунцовый как вареный рак, юноша удаляется в свою каморку, где торопливо
срывает печать и углубляется в чтение.
Доррин.
Мне потребовалось немало времени, чтобы вернуться в Джеллико, потому как
капитан не хотел предпринимать рискованное плавание в Тирхэвен и не мог
позволить себе платить пошлины в Лидьяре. Кончилось тем, что мы оказались в
Пирдии, которую я назвала бы тоскливым портом. Оттуда я перебралась на
лошадках в Ренклаар и на речной барже доплыла до Хайдолара. На плавание
вверх по течению ушло две восьмидневки, но мне следовало поберечь лошадей
для пути домой через холмы.
Игрушку твою мне удалось продать в Хайдоларе, но деньги пока у меня;
перешлю, когда в ваши края поедет надежный человек. Хочется надеяться, что
это письмо до тебя дойдет, но поскольку уверенности нет, деньги я с ним не
отправляю.
На складе царит полнейший беспорядок. Фрейдр страшно расстроился, потому
как в мое отсутствие виконт повелел провести инспекцию торговых складов. Под
тем предлогом, будто у Белых магов были похищены какие-то товары, хотя какие
именно - сообщено не было. Не знаю, как других, но нас обыскивали с таким
рвением, что много добра, остававшегося, когда я уезжала, пропало бесследно.
Когда я добралась до дома, весна уже кончилось, и конец пути пришлось
проделать по жаре. Сейчас можно заработать денег, совершив не слишком
трудную поездку в Слиго, это к северо-востоку от Тирхэвена. Но скоро мне не
уехать, надо сперва навести на складе порядок.
А еще скажу, что я по тебе скучаю. Скучаю по твоему смеху, по снегу на
лице, по разговорам на холоде, по всему. Иногда мне кажется, что надо было
остаться, но на что бы мы жили? И тебе и мне надо много работать. Да и
Фрейдр без меня бы не справился. Но я скучаю по тебе и люблю тебя.
Лидрал
Доррин поджимает губы: он не видит в письме никаких секретов, способных
заинтересовать Белого чародея. Да и какому чародею он нужен - уж не тому ли,
который мимоходом пугнул их по дороге из Фэрхэвена? И не связан ли Фрейдр с
Белыми? Сам-то брат Лидрал никакой не Белый, иначе Доррин распознал бы это
при встрече.
Сложив письмо, Доррин со вздохом убирает его в шкатулку. Он тоже скучает
по Лидрал, да и сломанная печать не дает ему покоя. Однако тосковать да
гадать сейчас некогда. Юноша снимает уже изрядно выцветшую коричневую
рубашку и переодевается в рваную, в которой работает в кузнице.
Сегодня, наверное, опять придется ковать гвозди.
LXXXIII
Брид отпивает большой глоток холодного сока.
- Как тебе удается сохранять его холодным?
- В колодце, - отвечает Петра. - Доррин говорит, что там вода с Закатных
Отрогов.
Кадара отгоняет назойливую муху и, глядя на козий загон, интересуется:
- Это и есть та самая коза, которую удалось спасти?
- Зилда? Наша обжора? - смеется Доррин. - Она самая. Способна сжевать что
угодно, поэтому теперь мы по большей части держим ее в загоне.
- Особенно когда наведываются гости, - добавляет Рейса, вынося из кухни
стул и пристраиваясь в уголке.
- Спасибо, ужин был очень вкусный, - говорит Кадара.
- Особенно приправы, - добавляет Брид.
- За это надо благодарить Доррина. В прошлом году он занялся пряными
травами, и мы смогли насушить всего, от перца до горчицы и шалфея. А в
нынешнем, - Рейса указывает на зеленые грядки, - дела обстоят еще лучше.
Правда, только Тьме ведомо, как ему удается везде поспевать.
- А как дела в вашем отряде? - спрашивает Доррин, желая сменить тему.
- Пока неплохо, - отвечает Кадара. - Но к концу года все может
измениться.
- Не исключено, - кивает Брид.
- Так или иначе, нам удалось поприжать этих дерьмовых... разбойников.
Нападают теперь реже.
- Допустим, вы сделаете дороги Спидлара безопасными, - говорит Доррин. -
Но кто помешает тем же негодяям нападать на торговцев во владениях Галлоса
или Кертиса?
Кадара старается не смотреть на Брида. Тот пожимает плечами:
- Белые всегда что-нибудь да придумают.
- Да, - ворчит Кадара. - Они вполне способны вступить в сговор с
разбойниками, лишь бы подорвать спидларскую торговлю.
- Ну, это уж вряд ли, - качает головой Рейса, - но что-нибудь и верно
измыслят. Как всегда. В этом Брид прав.
- Кстати, Доррин, как поживает Лидрал? - спрашивает Кадара. - Что-то ты
не больно о ней распространяешься. Она, оказывается, приезжала в конце зимы,
а ты даже и не заикнулся.
- Судя по последнему письму, у нее все в порядке.
Кадара качает головой.
- Она пробиралась сюда сквозь стужу и метели, а ты просто говоришь, что у
нее все в порядке?
- Кадара, - остерегает ее Брид.
- То есть я беспокоюсь, но все равно не могу ничего поделать, - сознается
Доррин. - Наверное, мне не следовало отпускать ее, хотя... Не знаю.
- А, теперь понятно. Но ты хотя бы признаешь, что она тебе
небезразлична?
Доррин отводит взгляд в сторону, вспоминая, как когда-то ему была
небезразлична сама Кадара. Может быть, и она этого не забыла.
- Ты не спрашивала бы об этом, случись тебе видеть их зимой, - говорит
Петра. - Мы вместе смотрели фейерверк на Ночь Совета, так представь себе,
под ними аж снег растаял.
Доррин надеется, что сумрак скроет его румянец.
- Но в Джеллико ей, надеюсь, ничто не угрожает? - говорит Брид.
- Ее брат как-то связан с Белыми. Он знает, что мы с Отшельничьего. Их
склад обыскивали, и некоторые вещи пропали.
- Не думаешь же ты, что брат Лидрал...
- Нет, но... - Доррин умолкает, не зная, как рассказать о странном
ощущении постороннего присутствия или о вскрытом и снова запечатанном
письме. Или о непонятной тревоге, порой заставляющей его работать до
изнеможения.
- Но никто не знает, что могут предпринять Белые, - заканчивает за него
Рейса.
- Это более-менее понятно, - суховато отзывается Кадара. - Но с чего бы
им интересоваться Доррином?
- Почем мне знать? - отзывается Доррин. - Возможно, им и нет до меня
никакого дела.
- Но сам ты, парнишка, в это не веришь. Разве не так? - произносит Яррл,
и все умолкают.
- Почему ты так думаешь, папа? - спрашивает через некоторое время Петра.
- Он привносит гармонию во все, даже в холодное железо. Белым это
понравиться не может, и я на их месте непременно заинтересовался бы им и его
делами.
- Вообще-то в этом есть смысл, - размышляет вслух Брид.
Но на взгляд Доррина, тут многое неясно. Что он такого особенного сделал,
кроме как исцелил нескольких хворых, вырастил несколько грядок пряностей да
смастерил пару игрушек? Вот Брид - тот перебил уйму приспешников хаоса, а за
ним, Доррином, таких подвигов не числится.
Доррин вздыхает и смотрит на поблескивающие в угасающем свете пики
Закатных Отрогов.
Сказать ему нечего.
LXXXIV