Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
.
- А я тебя заждалась, парнишка, - говорит целительница. - Тут вот люди
пришли...
В комнате греются у огня молодая женщина и девочка в грязном, потертом
овчинном полушубке, придерживающая левую руку правой. Щеки ее запали, в
глазах боль.
- Маленькая Фриза прищемила ручонку дверцей стойла, - сообщает Рилла
весьма скептическим тоном.
- Да-да, так оно и было, - торопливо заверяет мать, одетая в латаный
шерстяной плащ, который когда-то был голубым. - Герхальм недоглядел.
Доррин отмечает покрасневшие глаза матери и улавливает ее боль - иную,
чем у дочки. Он делает шаг к Фризе, однако девочка испуганно шарахается от
него и жмется к грязным маминым брюкам.
- Нужно осмотреть руку этой резвушки, - произносит Рилла все тем же
нарочито спокойным голосом.
Темные глаза девочки тревожно перебегают с целительницы на Доррина.
Оглядевшись, Доррин видит, что Рилла приставила табурет к книжному
шкафчику, на котором стоит около дюжины книг. Выдвинув его на середину
комнаты, юноша садится прямо перед Фризой.
- Признаться, я не очень-то разбираюсь в девочках, - начинает он,
стараясь придать ребенку побольше уверенности, - но у меня есть кобылка.
Наверное, ты могла бы назвать ее девочкой-лошадкой. Ее зовут Меривен.
- Дурацкое имя для кобылы, - грубовато замечает Рилла.
- Ну, она так представилась. Что я мог поделать? - отзывается Доррин,
пожав плечами и положив руки на колени. - А тебя как звать? Может, Снежная
Киска?
Фриза молча смотрит себе под ноги, на дощатый пол перед очагом.
- Или девчушка-резвушка? - Доррин умолкает, потом заговаривает снова:
- Думаю, моя Меривен тоже когда-то была изрядной резвушкой. Она
рассказывала, что вечно куда-то спешила. Правда, мы с ней тогда не были
знакомы.
- Лошади... не разговаривают.
- Да, они больше отмалчиваются, но Меривен поговорить любит. Особенно,
когда дорога длинная: у нее всегда есть, что порассказать. То о травке
толкует, то на оводов жалуется, а то... - он делает паузу. - Конечно, она
уже большая девочка, но ведь и ты когда-нибудь вырастешь.
Доррин ощущает исходящую от матери волну страха, но заставляет себя
улыбнуться.
- Но ты, наверное, умница, а Меривен хоть и большая, а глупышка. Бывает
что летом, на лугу, она просит меня снять с нее седло и катается по траве.
Ей очень нравится запах зеленой травки.
- Ты... ты сам дурачок.
- Мне мама тоже так говорила. Это было давно, но с тех пор я, похоже, так
и не поумнел.
Фриза косится на Доррина с интересом, но продолжает жаться к ногам
матери.
- Может быть, как раз поэтому мы с Меривен так ладим, - продолжает юноша.
- Хочешь с ней познакомиться? Я покажу ее тебе, только сначала взгляну на
твою ручку.
- У тебя что, и правда есть лошадь? - спрашивает мать девочки.
- Для подмастерья он не такой уж бедняк, Мерга, - говорит Рилла.
- Меривен существует на самом деле, - ухмыляется Доррин. - Я привязал ее
рядом с домом к кусту бузины.
- Бузина - не лучший корм для лошади, - замечает Рилла.
- Я покормил ее перед отъездом.
- А можно мне ее погладить? - спрашивает Фриза.
- После того, как мы хорошенько вправим твою ручку, - отвечает Доррин.
- Ручка болит.
- Я знаю. А в каком месте?
- Вся болит.
Не вставая, Доррин пододвигается на табурете поближе к матери и дочке.
- Можно мне взглянуть?
Девочка остается у ног матери, однако когда Доррин касается пальцами ее
руки, не отстраняется.
- Думаю, надо наложить лубок, - высказывается Рилла.
Доррин, ощутив перелом, кивает. Кроме того, он чувствует, что малышка
голодна.
- Есть у тебя кусочек хлеба? Ей бы покрепиться.
- Она может поперхнуться.
- Малышка, мы хотим вылечить твою ручку, - говорит юноша, серьезно глядя
на Фризу. - Может быть, на момент тебе сделается даже больнее, но это сразу
пройдет, а потом будет легче. А когда закончим, дадим тебе хлебца.
- Мерга, - обращается к матери целительница, - надо будет подержать
девочку, чтобы не дергалась. Сумеешь?
Молодая женщина кивает.
Девочка стонет, но мать и целительница держат ее крепко, а Доррин быстро
соединяет концы сломанной кости, одновременно укрепляя внутреннюю гармонию.
Рилла ловко накладывает лубок, и спустя несколько мгновений успокоившаяся
Фриза уже берет здоровой ручонкой кусочек хлеба.
- Готово, малышка, - говорит Доррин, прикасаясь пальцами ко лбу девочки.
- Если ты не будешь ни на что натыкаться, ручка скоро заживет,
Мерга вопросительно смотрит на Риллу, потом на Доррина.
- Четыре, может быть пять восьмидневок, - уточняет юноша.
- Ты обещал показать лошадку, - напоминает девочка.
- Покажи ей, - говорит Рилла, - а я тем временем расскажу Мерге, что надо
делать.
- А можно еще хлебца? - просит Фриза.
- Сейчас принесу, - говорит Доррин и спешит на кухню. Как только он
возвращается, девочка жадно хватает хлеб, а целитель осторожно, чтобы не
задеть больное место, поднимает ее на руки.
- Через две восьмидневки приводи дочку ко мне, посмотреть, как заживает.
И следи, чтобы рука ни обо что не ударилась и все такое... - слышит он за
спиной наставления Риллы перед тем, как закрыть за собой дверь.
- Смотри, - говорит он Фризе, останавливаясь возле кобылы, которая,
несмотря на горечь, все-таки обгрызла куст бузины. - Вот и Меривен.
- Славная, - лопочет девочка.
Утро стоит безветренное и ясное, а снег сверкает так ярко, что Доррин
невольно щурится, вспоминая белые мостовые Фэрхэвена.
Меривен подставляет лоб, и Фриза гладит кобылу здоровой рукой.
- Ну, нам пора идти, - говорит Доррин, заметив, что девочка ежится от
холода.
- До свиданья, лошадка.
Зайдя в дом, юноша плотно закрывает дверь и ставит Фризу на пол.
- У него есть всамделишная лошадка, черненькая, - сообщает она.
- Спасибо, великий, - говорит со слезами на глазах Мерга, кланяясь
Доррину. - Нам надо домой.
Доррин смотрит на Риллу, но морщинистое лицо целительницы остается
совершенно невозмутимым. Юноша открывает дверь и провожает взглядом мать с
дочерью.
- Закрой дверь, Доррин. Нечего тут холод напускать.
- Чего ты ей наговорила?
- Сказала правду - что ты великий целитель. Молодой, но великий.
- Тьма, я всего лишь неплохой кузнец, а если и целитель, то недоучка.
- Послушай-ка, паренек! В твоих костях достаточно гармонии чтобы загнать
любого Белого мага аж за Северный Океан. Я ведь видела, что ты сделал для
девочки.
Доррин хмурится.
- Она вовсе не прищемила руку. Ее отец бил их обеих, и я хотел бы...
- Ты не можешь устраивать за людей их жизнь.
- Ты права. Я сделал что мог, но этого недостаточно.
- Иначе и быть не может. Ты делаешь в целительстве все, на что способен,
однако одного лишь владения магией гармонии недостаточно, - говорит Рилла,
окидывая Доррина с головы до ног взглядом удивительно ясных и молодых
голубых глаз. - Скажи, достаточно ли иметь сильные руки, чтобы быть хорошим
кузнецом?
- Нет.
- А может выращивание трав подсказать тебе, как их использовать? Тоже
нет. Ты таков же, как и все Черные, но... - тут Рилла делает паузу. - Может,
с тобой все не так плохо. Ты, по крайней мере, умеешь слушать людей, а в
сочетании с твоими способностями это сулит многое. Возьмем сломанную кость,
как у малютки Фризы. Чтобы она срослась, нужно соединить сломанные концы, но
как ты поддерживаешь их вместе, чтобы не разошлись?
- Накладываю твердый лубок и чуток гармонизирую место стыка.
- Вот видишь. Я могу сделать первое, но для второго необходим Черный...
Ее фразу прерывает стук в дверь.
- Кто там? - спрашивает Рилла.
- Я, Верта... у меня эта проклятая бородавка.
- Заходи и скорее закрывай за собой дверь, - говорит целительница,
ухмыляясь Доррину.
Тот ухмыляется в ответ. Бородавка - это, конечно, дело серьезное.
LXVII
Ближе к полудню сине-зеленое небо остается ясным, но полное безветрие
сменяется легким ветерком. Отвязав Меривен от куста бузины, Доррин
вскакивает в седло и направляет кобылу в сторону Дью. В левой седельной суме
у него лежат три образца игрушек - фургончик, мельница с ручным рычагом и
миниатюрная лесопилка. Есть кое-что и в другой суме.
Теперь, когда дорога замерзла и затвердела, Меривен чувствует себя на ней
увереннее, чем в слякоть. По пути она обгоняет груженные бочонками сани,
которые с трудом тянут к городу два битюга.
За мостом через Вайль, уже в черте города, Доррин предоставляет Меривен
возможность нести его с той скоростью, какую она сочтет нужной, а сам
расстегивает верхнюю пуговицу куртки. На Отшельничьем холод в диковину,
однако ему удалось-таки научиться с ним справляться.
Все четыре трубы "Пивной Кружки" дымят вовсю. Возле трактира
мальчишка-конюх с трудом сгружает с фермерских саней кипу сена, а вот
попрошайки на ее обычном месте не видно. Не иначе, как спугнула стужа.
Перед мелочной лавкой пусто, однако и у Виллума из трубы идет дым.
Привязав Меривен и погладив ее по шее, Доррин перекидывает через плечо сумы,
вынимает из держателя посох, поднимается по ступенькам и, открыв дверь,
ныряет в приятное тепло.
- Чего надо? - спрашивает тощий приказчик, глядя сквозь Доррина.
- Я Доррин. У меня есть товар, который может заинтересовать Виллума.
- В конце зимы? Не смеши! Шел бы ты, приятель...
Доррин смотрит приказчику в глаза и цедит сквозь зубы:
- Я пришел не к тебе, а к Виллуму. Ступай и доложи.
- Да... я это... сейчас спрошу, - бормочет неожиданно побледневший
приказчик и суетливо удаляется в заднюю комнату. Доррин хмурится, гадая,
почему некоторые люди так недоброжелательны и почему так пугаются, стоит на
них нажать. Если Виллуму эти игрушки не нужны, он их не купит, но
взглянуть-то можно. Зачем создавать затруднения на пустом месте?
Купец, появившийся за прилавком из-за темно-зеленой бархатной занавески,
держит в руках увесистую дубовую колотушку.
- Какого тебе!.. - сердито начинает он, но тут видит коричневую рубаху
под курткой и темный посох в руках. Тон его смягчается:
- А, ты ведь тот кузнец, который мастерит игрушки, верно?
- Я самый. Привез показать тебе кое-какие поделки.
- Все в порядке, Роальд, - говорит Виллум работнику. - А ты, приятель...
тебя вроде Дортмундом кличут...
- Доррином.
- А ты, Доррин, не обессудь. Времена нынче трудные, грабители вконец
обнаглели, вот и приходится держаться настороже. Тогдашнюю твою диковину
хорошо приняли в Фенарде, но теперь... - он пожимает плечами. - Сомневаюсь,
чтобы у многих нашлись лишние деньги.
- Вот и у меня их нет, - говорит Доррин, поставив сумы на прилавок и
открывая левую. - Эти будут попроще.
Виллум осматривает игрушки, потом берет мельницу и заводит.
- Не могу не признать, работа хорошая. Но времена сейчас тяжелые.
- Понимаю. Это значит, тебе, должно быть, нелегко добывать для торговли
всякие редкости.
- Шел бы ты в купцы, Доррин, - усмехается Виллум. - Славно торгуешься, у
тебя по этой части природный дар.
- Ты мне льстишь, почтеннейший.
- Едва ли. Похоже, ты знаешь, что чего стоит. Говори, сколько ты хочешь.
Но имей в виду, насчет трудных времен я не шутил и заплатить много не смогу.
- Много и не запрошу. Думаю, ты сможешь выручить за каждую по
полсеребреника, а то и шесть медяков.
- Шесть - это ты загнул. Могу предложить серебреник за все три штуки.
- Мало. Серебреник и два медяка - это еще куда ни шло.
- Три штуки мало. Была бы партия побольше...
- Я могу сделать еще два комплекта. Как тогда насчет трех серебреников с
половиной?
- Я бы дал, но... - Виллум пожимает плечами. - Ты же не сможешь
смастерить их к завтрашнему дню.
Доррин хитро улыбается, и лавочник качает головой:
- Приятель, только не говори, что они у тебя уже готовы.
- Я тут подумал... - говорит Доррин с кривой усмешкой и, не закончив
фразу, достает из второй сумы шесть игрушек.
Виллум осматривает их тщательнейшим образом и удовлетворенно кивает:
- Хорошая работа, парень, просто отменная, - он кашляет. - Роальд,
принеси три с половиной.
Приказчик огибает Виллума и, стараясь не смотреть на Доррина, скрывается
в задней комнате.
- Возможно, меня заинтересовала бы еще какая-нибудь диковинка, но ближе к
весне, - произносит Виллум.
- Можно подумать, - говорит Доррин. Голова его раскалывается, поскольку у
него имеются две старые модели, которым не нашлось применения. - Пожалуй, я
за это возьмусь.
Боль унимается, но лишь слегка. Не худо, чтобы кто-нибудь торговался за
него: торговаться не лукавя нельзя, а для него даже намек на ложь
оборачивается сильной болью.
Вернувшийся Роальд передает монеты Виллуму, который кладет их на
прилавок. Он по-прежнему держит в руках дубинку, но уже не так хватко.
- Вот твои серебреники, Доррин.
- Спасибо, мастер Виллум.
Роальд отводит от Доррина глаза, а тот, перекинув пустые теперь сумы
через плечо, проходит мимо жаркого очага и выходит на холод.
На улице юноша призадумывается. Теперь, раз уж он по-настоящему занялся
продажей игрушек, не стоит ли ему последовать совету Квиллера и вступить в
Гильдию?
Вздохнув, он поворачивает Меривен в сторону гавани.
В порту Дью всего три причала, и у начала центрального из них находится
здание Портового Совета - серое деревянное строение в два этажа. Рядом, в
похожем на сарай доме поменьше, располагается Гильдия. Привязав Меривен у
дальнего конца перил, юноша бредет по раскисшему снегу ко входу. Если в
верхнем Дью снег плотный и скрипит под ногами, то здесь он тает, хотя море
задыхается от плавучих льдин. Из-за них причалы пустуют. Пробиваться сквозь
льды рискуют лишь самые опытные и отважные капитаны.
Открыв сосновую дверь, Доррин топает ногами, отряхивая налипший снег, и
озирается, старясь приноровиться к тусклой лампе. Поскольку ему неизвестно,
чего здесь можно ожидать, посох находится при нем.
Седовласый мужчина, забрасывавший уголь в печку, распрямляется и
спрашивает:
- Кого ищешь, парнишка?
- Я не знаю. Квиллер сказал, что мне нужно обратиться сюда.
- Квиллер? Чокнутый игрушечник? А зачем он тебя сюда послал?
Закрыв печную заслонку, человек в толстом синем свитере и теплых штанах
подходит к Доррину поближе.
- Он сказал, что коли я занят ремеслом, мне надо вступить в Гильдию.
- А кто ты таков?
- Меня зовут Доррин, я подмастерье у Яррла.
- Яррл отродясь не состоял в Гильдии и не может считаться поручителем, -
седовласый вздыхает. - И с чего вообще тебе приспичило вступать, коли ты
подмастерье?
- Я еще делаю и продаю игрушки.
- Вот как? - голос гильдейского писца звучит резче. - И кому?
- Ну... пока только Виллуму.
- А... тогда все в порядке. Он член Гильдии и... Да, пожалуй, коли он
твой покупатель, это можно рассматривать как форму поручительства. Ты
правильно сделал, что решил вступить. Ну а игрушки... Я думаю, это низшая
ступень, так что ты не разоришься. Четыре медяка в год - пока ты не станешь
продавать больше, чем на десять золотых. Тогда, но уже в будущем году, плата
составит серебреник.
- Нужно ли мне ставить подпись на пергаменте, господин?
- Какие тут у нас господа? Хастен меня зовут. А ты что, грамотей?
- Не без того. Читать и писать умею.
- Вот те на! Никак не думал, что Яррл из таковских.
- Имеет ли значение то, что я еще и ученик целителя?
- О, так стало быть, ты и есть тот самый.... Мне следовало бы догадаться
по посоху. Нет, это значения не имеет. Никакого. Деньги у тебя с собой?
Доррин отсчитывает четыре медяка.
Писец шарит на столе, пока не находит перо и квадратный лист пергамента.
- Так... "Вольный ремесленник До..." Ты знаешь, как точно пишется твое
имя? То есть это я чушь сморозил, конечно, знаешь, но продиктуй по буквам.
- Д-О-Р-Р-И-Н.
Юноша еще держит в руках монеты и старается не хмуриться, но его смущает
исходящий от писца ощутимый страх. Хастен вручает Доррину документ.
- Это квитанция об уплате в установленном порядке гильдейского взноса.
- Спасибо, Хастен. Я как раз и хотел, чтобы все было сделано в
установленном порядке.
- Хорошо бы и все этого хотели. Всего доброго.
- Тебе тоже, - говорит Доррин, понимая, что разговор окончен. Он
поворачивается и выходит. Чем он так напугал этого старикана? Может быть,
все дело в истории с Нисо? Но ведь люди, надо думать, и раньше убивали
грабителей.
Меривен недовольно ржет. Доррин вставляет посох в держатель и садится в
седло. Ему придется не просто чистить лошадку, но и соскребать со шкуры,
особенно с ног, налипший снег и ледяную корку. А потом работать допоздна -
дел в кузнице невпроворот, и ему надо наверстывать упущенное время.
Впрочем, когда это он работал не допоздна?
LXVIII
Слабый огонь в старом, закопченном очаге перевалочной станции лишь слегка
согревает полукруг спальных мешков. У единственного, наполовину прикрытого
ставнями окна сидит часовой, наблюдая за заснеженным склоном и полоской
каменной стены возле дороги. Рядом прислонен лук - правда, со снятой
тетивой.
- Пропади пропадом, это патрулирование... Шастаем невесть где, по уши в
снегу... Морозим мокрые задницы да гоняемся за призраками. А кругом только
сожженные хижины да овины... - ворчание доносится от ближайшего к огню
спального мешка.
- Заткни пасть, Ворбан. Хочешь отморозить свой поганый язык, так высунь
его и сиди тихо, пока он не превратится в сосульку.
- Вы все разбились на пары и друг друга греете. Вам эта сволочная зима
побоку, а я тут один мерзну.
- Сказано тебе, заткнись!
Брид лежит в дальнем углу рядом с Кадарой.
- Попадем ли мы хоть когда-нибудь домой? - шепчет она, почти касаясь
губами его уха. - Я так устала от льда и снега.
- Я тоже не в восторге от холода, - подает голос часовой, - но что толку
сетовать? Нытьем погоду не исправишь.
- Я еще не видела столько голодающих, стольких обездоленных и столько
ворья, - говорит Кадара, придвигаясь к Бриду ближе.
- Тут не обошлось без Белых чародеев.
- Будь они прокляты! Но я хочу домой! Лортрен сказала, что можно
вернуться через год.
- Она сказала - "самое меньшее через год". Если, конечно, ты не захочешь
перебираться зимой через Закатные Отроги и идти пешком к Сарроннину и Сутии.
- Я понимаю, что мы не можем пройти по чародейским дорогам, но от этого
не легче. Порой мне кажется, что я здесь умру. Да, мы можем вернуться через
год, но только если найдем корабль. Пропади она пропадом, Лортрен с ее
ложью!
- Хорошо Доррину с его дурацкими машинами! У него-то и еда есть, и теплая
постель.
- А мне показалось, что там тоже довольно пусто и холодно. В его комнате
нет даже очага. Как и у нас, - Брид крепко обнимает ее за плечи.
- Эй, кончайте свои нежности! Я спать хочу, - ворчит одинокий солдат.
- Тебе просто завидно, - тихонько говорит Брид.
- Тут ты в точку попал, малый. Я весь обзавидовался, а еще чуть не околел
от стужи.
- Постарайся заснуть, Ворбан. А хочешь, займи мое место и дай поспать
мне, - огрызается часовой.
Вокруг очага на время воцаряется тишина.
- Обними меня покрепче, - шепчет Кадара Бриду. - Обними и не отпускай.
Снаружи ветер несет по дороге легкий как пух снег, а под высокими,
немигающими звездами эхом разносится отдаленный крик снежного ястреба.
LXIX
- Доррин, - окликает юношу вошедшая в кузницу Рейса. Ваос в это время
раздувает меха, а Доррин, с кувалдой в руках, ждет, когда