Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
ица было красноречивее любых угроз.
Кевину не оставалось ничего делать, кроме как подчиниться. Он
вышел из-за куста, держа перед собой руки, пов„рнутые ладонями к
ней.
- Не бойся, - сказал он. - Я не причиню тебе зла.
- Не сомневаюсь! - фыркнула девушка. - Я застрелю тебя прежде,
чем ты успеешь сделать хоть один шаг без моего разрешения.
Голышом, с развевающимися на ветру чуть влажными волосами и с
пистолем в руках, она выглядела очень эффектно, и Кевин невольно
улыбнулся, хотя под мышками и на лбу у него выступил холодный
пот, а по спине то и дело пробегали мурашки.
- Ну-ну, крошка, спокойно, - примирительно произн„с он. - Ты зря
меня опасаешься. Поверь, я совершенно безобиден.
Девушка смерила его изучающим взглядом и провела кончиком языка
по верхней губе.
- Кто ты, красавчик? - спросила она уже значительно мягче.
- Кевин Мак Шон к твоим услугам, красавица.
Пистоль в руках девушки дрогнул. Е„ большие зел„ные глаза в
изумлении уставились на Кевина.
- Кто-кто? - переспросила она, будто не расслышав.
- Кевин Мак Шон.
- Неужто новый герцог Лохланна?
Кевин отвесил ей шутливый поклон, вс„ ещ„ с опаской поглядывая
на пистоль. Впрочем, палец с курка был уже снят.
- Собственной персоной, сударыня. А вас как величать?
- Так это не Готланд? - облегч„нно произнесла она,
проигнорировав его вопрос.
- Нет, это уже Лайонесс. Ты находишься на территории герцогства
Лохланнского в четыр„х лигах южнее границы с Готландом. Как
здешний правитель, я гарантирую тебе безопасность и личную
неприкосновенность, что бы ты ни сделала там, на севере... Гм-м,
если, конечно, ты убер„шь эту штуку. Не ровен час ещ„ бабахнет.
- А! - сказала девушка и швырнула наземь пистоль.
Раздался щелчок, Кевин вздрогнул, ожидая выстрела... но ничего
не произошло.
- Он не заряжен, - спокойно объяснила девушка. - Я впопыхах
забыла прихватить кисет с порохом.
Она подошла к своей развешенной для просушки одежде, взяла
нижнюю рубаху и неторопливо натянула е„ на себя через ноги.
Затем искоса взглянула на Кевина и смущ„нно улыбнулась, щ„ки е„
слегка порозовели. Е„ застенчивая улыбка просто-таки
очаровывала, а румянец на щеках был так по-детски нежен, что
сердце Кевина сжалось и заныло в истоме.
- Забавное у нас получилось знакомство, - наконец произнесла
она. - Ты не находишь?
Кевин глупо ухмыльнулся.
- Пожалуй, что так, крошка.
- Я не крошка. Меня зовут Дейрдра.
- Очень приятно, Дейрдра. Славное у тебя имя, очень красивое...
как и ты вся. Знаешь...
- Знаю, но все равно спасибо. В последнее время я не слышала в
свой адрес ни единого доброго слова, а одну только ругань и
угрозы... Да, кстати, если мы оба не готийцы, то почему говорим
на этом варварском языке?
- А ты какой предпочитаешь - гельский или валлийский?
- Валлийский.
- Так ты с юга? - спросил Кевин уже по-валлийски.
- Да. Вернее, из центра. Из самого центра.
- Из Авалона?
- Угадал. Я бесстыжая столичная девчонка.
- Но почему бесстыжая? - удивился Кевин.
- А разве нет? - сказала Дейрдра, взяв в руки чулок. - Ты
считаешь, что, увидев тебя, я поступила как благовоспитанная
барышня?
- Ты поступила как благоразумный человек. Ведь если бы я имел
относительно тебя дурные намерения, а ты бросилась бы первым
делом прикрывать свою наготу, меня бы это не остановило. А так
ты здорово напугала меня. Ты очень храбрая девушка, Дейрдра. И
решительная. Ты быстро разобралась... в ситуации... и...
этого...
Кевин увяз в собственных словах, так как Дейрдра начала
натягивать на ногу чулок, вс„ выше задирая нижний край рубахи.
При этом она выглядела ещ„ более соблазнительной, чем полностью
обнаж„нная, и окончательно онемевший Кевин с отвисшей челюстью
принялся глазеть на не„, стараясь не упустить ни малейшего е„
движения.
Спохватившись, Дейрдра ахнула и торопливо од„рнула рубаху.
- Вс„-таки я бесстыжая, - сказала она. - Впрочем, и ты парень не
промах.
- Извини, - сконфужено пробормотал Кевин, отворачиваясь. - Я
как-то не сообразил сразу... Прости, пожалуйста.
Дейрдра хмыкнула, продолжив одеваться.
- Да ладно уж, всяко бывает. Кстати, какое здесь ближайшее
поселение?
- Если не считать пограничного форта, то мой замок Каэр-Сейлген.
- Далеко?
- В двух часах быстрой езды. А что?
- Я голодна, вот что. В последний раз я по-настоящему ела вчера
вечером, а утром лишь слегка перекусила. У тебя, случайно,
ничего с собой нет?
- Случайно есть. Целая сумка всякой всячины. Я собирался сделать
здесь привал на обед.
- И где же твоя чудо-сумка?
- Оставил е„ вместе с лошадью неподал„ку. Принести?
Дейрдра нетерпеливо облизнулась за его спиной.
- Да, будь так добр. А я тем временем приоденусь.
Когда Кевин вернулся, Дейрдра, уже одетая, сидела на траве и
расч„сывала свои пышные волосы цвета меди. Рядом с ней лежал
букет лесных цветов, е„ изумрудно-зел„ные глаза мечтательно
глядели в небо, на нежных розовых губах играла задумчивая, чуть
печальная, и вс„ же жизнерадостная улыбка, обнажавшая прелестные
белые зубки, а в уголках рта образовались очаровательные
маленькие ямочки.
Кевин был сраж„н наповал.
"Она прекрасна, - думал он, едва сдерживаясь, чтобы не захныкать
от умиления. - Боже, как она прекрасна! Разве мог я представить,
что на свете существует такая чистая, такая невинная красота..."
Впрочем, Дейрдра вряд ли была невинной в банальном понимании
этого слова. По тому, как она держалась с ним, Кевин понял, что
ей не в диковинку было стоять перед мужчиной голышом. Да и
смотрела она на него слишком уж оценивающе, с этаким видом
знатока, и как облизнулась при этом - совсем не по-детски... Тем
не менее, во вс„м е„ облике чувствовалось что-то
девственно-чистое, непорочное, почти ангельски-невинное. Сердце
Кевина продолжало сжиматься и сладостно ныть.
Кевин расстелил перед Дейрдрой скатерть и выложил из сумки все
съестные припасы, включая две непочатые бутылки красного вина.
Откупорив одну из них, он наполнил до кра„в единственный
имевшийся в наличии кубок и протянул его Дейрдре.
- Угощайся.
- Спасибо. А ты?
- Буду пить с горла. Пакуя мне сумку, слуги, к сожалению, не
приняли в расч„т возможность нашей встречи.
- Понятно.
На этом их разговор увял, и они принялись за еду. Дейрдра
отправила себе в рот кусочек прожаренного и сдобренного специями
мяса, энергично разжевала его и запила небольшим глотком вина.
Одобрительно мурлыча, она потянулась за следующим куском.
Кевин медленно жевал пирог с мясной начинкой и, не отрываясь,
смотрел на Дейрдру, которая, при вс„м сво„м волчьем аппетите,
умудрялась есть с таким изяществом, будто сидела за праздничным
столом в блестящем обществе утонч„нных эстетов.
- Что ты так глазеешь на меня, Кевин Мак Шон? - в конце концов,
спросила она, склонив набок голову и прищурившись. - Никогда не
видел проголодавшейся девушки?
Кевин неопредел„нно покачал головой и что-то невнятно
пробормотал. Он не решался что-либо сказать, так как боялся, что
с его языка сорв„тся какая-нибудь глупость.
Так и не дождавшись ответа, Дейрдра виртуозно расправилась с
яблочным пирогом, заедая его тонко нарезанными ломтиками
душистого сыра, допила оставшееся в кубке вино и снова
заговорила:
- У покойного лорда Шона, земля ему пухом, всегда был хороший
вкус.
- В каком смысле?
- С тех пор как стало известно, что лорд Шон обзав„лся при„мным
сыном, я вс„ гадала, какой же ты на самом деле. И знаешь,
действительность превзошла все мои ожидания.
Кевин смутился и скромно потупил глаза.
- Спасибо за комплимент.
- Это вовсе не комплимент, - возразила Дейрдра с улыбкой,
ласковой и лукавой одновременно. - Ты самый красивый из всех
парней, которых я встречала. К тому же ты такой милый... - Она
немного помолчала, затем совершенно другим тоном произнесла: -
Говорят, лорд Шон был очень привязан к тебе. Это так?
- Безусловно, - кивнул Кевин. - Лорд Шон был очень добр ко мне.
Думаю, я чем-то напоминал ему его умершего в детстве сына. Когда
он приехал на наш остров, то в первый же день обратил на меня
внимание. Он подозвал меня к себе, мы с ним долго о ч„м-то
говорили - не могу вспомнить, о ч„м именно, - и уже тогда он
называл меня "сынок".
Дейрдра внимательно присмотрелась к Кевину и сказала:
- А знаешь, он был прав. Ты действительно похож на кузена
Дункана, царство ему небесное. Правда, Дункан был светловолосым
и голубоглазым мальчиком, а у тебя т„мные волосы и карие глаза,
да и ростом ты гораздо выше него, но некоторая схожесть между
вами, несомненно, есть.
- Ты сказала: "кузен Дункан"? - озадаченно произн„с Кевин. -
Лорд Шон Майги был твоим дядей?
- Ну да. Его жена была сестрой моей матери, следовательно, он
был моим дядей. А ты, получается, мой названный двоюродный брат.
- Дейрдра обворожительно улыбнулась. - Когда я была маленькой,
лорд Шон часто качал меня на руках, рассказывал мне сказки - он
был большой выдумщик и замечательный рассказчик. После его
отъезда на ваш захолустный остров я очень скучала по нему.
- Говорят, - заметил Кевин, - что он уехал из Лайонесса, потому
что вс„ здесь напоминало ему о жене и сыне.
Дейрдра вздохнула.
- Да, это так. Когда умер Дункан, а вскоре после него - и т„тя
Констанс, лорда Шона будто подменили, он стал сам на себя не
похож. Тогда мне было всего лишь десять лет, но я очень ясно
помню...
Она не договорила, так как в этот момент Кевин громко
поперхнулся, уронил кусок пирога себе на колени и во все глаза
уставился на не„.
- Постой-ка! Ведь лорд Шон был женат на сестре королевы!
Дейрдра с важным видом кивнула, однако в уголках е„ глаз
притаилась шаловливая улыбка, готовая в любой момент вырваться
наружу и заиграть на е„ губах.
- Ты соображаешь медленно, но верно. Я чуть было не отнесла тебя
к тугодумам.
- Значит ты...
- Разумеется, я Дейрдра Лейнстер из Авалона. Мой отец - король
Бриан. - Е„ улыбка стала явной, ослепительно сверкнули два
ровных ряда жемчужно-белых зубов. - Ведь это же было очевидно.
- Очевидно? - переспросил обескураженный Кевин.
- А разве нет? Разве тебе не говорили, что дочь короля - самая
прекрасная девушка в мире? Можешь ли ты представить себе, что на
свете существует кто-нибудь прекраснее меня?
Кевин пытливо посмотрел ей в глаза, но так и не смог понять,
сказала она это серь„зно или шутя. Он прикрыл рот рукой и
прокашлялся, прочищая горло.
- Да, да, конечно. Извини мне мою недогадливость. Но, видишь ли,
я никак не ожидал встретить в этих краях принцессу из
королевского дома Лейнстеров - одну, без свиты, без охраны...
- И без одежды, - смеясь, добавила Дейрдра. - Надеюсь, это
происшествие останется строго между нами?
- О ч„м может быть речь!
- А ещ„ я надеюсь, - продолжала она, - что мой титул принцессы
не повлияет на наши отношения, которые начали складываться так
непринужд„нно. Ведь ты не станешь называть меня "ваше
высочество", "миледи" - и вообще корчить из себя придворного
кавалера?
- Я никогда не был придворным кавалером, - ответил Кевин. - Да и
при дворе-то я не был ни разу. Я типичный провинциал.
- Тем лучше. Я обожаю провинциалов и терпеть не могу всех этих
благовоспитанных маккормаков и маэлгонов с их изысканными
манерами и слащавыми речами. - Дейрдра негодующе фыркнула. -
Впрочем, дружки кузена Эмриса ещ„ хуже. У приближ„нных Колина,
по крайней мере, голова на плечах служит не только вешалкой для
ушей.
- Так ты решила немного отдохнуть от тех и других в тиши лесов и
оз„р Лохланна?
- Вроде того, - уклончиво ответила она и потянулась за второй
бутылкой. Кевин опередил е„, при помощи штопора извл„к из
горлышка пробку и плеснул немного вина в кубок. Дейрдра
выстрелила в него насмешливым взглядом, и он долил ей ещ„,
однако сч„л своим долгом предупредить:
- Вино гибернийское. Кажется слабым, как сок, но здорово ударяет
в голову.
- Знаю. И больше всего люблю гибернийское. - Она сделала глоток
и игриво подмигнула ему. - Ну, продолжай.
- Что продолжать?
- Расскажи о себе. Насколько я знаю, в тво„м происхождении есть
много неясного.
Кевин хмыкнул.
- Это ещ„ мягко сказано. Лично для меня мо„ происхождение
сплошная загадка. Двадцать лет назад крестьяне нашли меня на
опушке леса, зав„рнутого в алую, шитую золотом мантию. Отроду
мне было месяцев пять-шесть, я был голоден и ревел, как молодой
бычок...
Дейрдра прыснула смехом.
- Наверное, ты был очаровательным карапузом.
- Может быть. Но для островитян я, прежде всего, был подобен
грому с ясного неба. Жителей на острове не так уж много, все
напереч„т, и вскоре выяснилось, что ни одна из местных женщин не
могла быть моей матерью. А если учесть, что на сотни лиг вокруг
простирается океан без единого клочка суши и за последние
полгода к острову не подходил ни один корабль, то и вовсе
получалось, что мне неоткуда было появиться на свет. Тем не
менее я был и очень живо напоминал о сво„м существовании. Меня
отнесли в дом тогдашнего губернатора острова, лорда Маркуса
Финнегана, поскольку ясно было, что я не обыкновенный подкидыш -
при мне нашли прекрасной работы шпагу, клинок которой изготовлен
из какого-то странного металла, похожего на серебро, но тв„рже
стали; также был золотой перстень с камнем...
- Тот, что у тебя на пальце?
- Да.
- Мне можно посмотреть?
- Пожалуйста.
Кевин снял со среднего пальца левой руки перстень и передал его
Дейрдре. Где-то с минуту она рассматривала его, сосредоточенно
сдвинув брови, затем вернула Кевину со словами:
- Знатная вещица. Очень тонкая работа по золоту и камень
красивый - правда, не могу определить его происхождение.
- И никто не может, - сказал Кевин, надевая перстень на палец. -
Вроде бирюза, но нет. Он только с первого взгляда кажется
бирюзовым, на самом же деле он светло-голубой. Если долго
смотреть на него, завораживает; созда„тся впечатление, что
внутри камня заключено огромное пространство.
- Может быть, он колдовской?
- Вполне возможно. А вот моя шпага наверняка колдовская.
Обыкновенное серебро, с какими бы то ни было примесями, не может
быть таким прочным.
- Ты не взял е„ с собой?
- Представь себе, забыл! - Кевин виновато разв„л руками. - В
кои-то веки! Мы с ней всегда неразлучны, я постоянно ношу е„ с
собой, но именно сегодня так получилось, что я е„ забыл. Если ты
окажешь мне честь, посетив мой замок, я покажу тебе и шпагу, и
мантию, в которую был зав„рнут... г м... и вс„ остальное.
- Что ты имеешь в виду под остальным?
- Видишь ли, при мне, кроме алой мантии, перстня и шпаги, нашли
также полный комплект мужской одежды, включая бель„.
- Вот как? - удивл„нно произнесла Дейрдра.
- И странное дело, - продолжал Кевин. - Сейчас мне эта одежда
как раз впору. Будто на меня шита.
- И что это может значить?
- Не знаю. Но мой при„мный отец, лорд Шон Майги, как-то высказал
одно весьма любопытное предположение.
- Какое же?
Кевин улыбнулся.
- Дескать, прежде я был взрослым человеком, но какой-то злой
чародей, могущественный ч„рный маг, превратил меня в младенца.
Забавно, не так ли? И если это правда, то злой чародей здорово
просчитался, вместо вреда сделав мне неоценимую услугу.
Слыханное ли дело - заново прожить жизнь, исправить ошибки,
которые допустил... Только вот незадача: не помню я свою прежнюю
жизнь, ничегошеньки не помню, и понятия не имею о допущенных
мною ошибках и о том, как их избежать в этой жизни.
- Однако странный у тебя юмор, - заметила Дейрдра. - Несколько
мрачноватый. Ты сме„шься над очень серь„зными вещами.
Кевин нахмурился.
- Порой полезно посмеяться над тем, что гнет„т тебя, - сказал
он. - Если к серь„зным вещам всегда относиться серь„зно, то
можно сойти с ума.
Дейрдра сочувственно заглянула ему в глаза.
- Верно, у тебя было трудное детство?
- Скорее тягостное. До того как появился лорд Шон и усыновил
меня, я жил в губернаторском доме на положении воспитанника,
нужды, к счастью не знал, получил приличное образование,
соответствующее воспитание, в общем, грех жаловаться. - Он
горько усмехнулся. - Однако многие сторонились меня, людей
отпугивало мо„ загадочное происхождение... да и сейчас
отпугивает.
- Но только не меня, - сказала Дейрдра и легонько прикоснулась
пальцами к его руке. - Кстати, ты колдун?
- В том-то и беда, что нет. Этар Альварсон, наш местный
заклинатель, не обнаружил у меня ровно никаких способностей к
магии, не говоря уж о настоящем колдовском Даре. Я не могу
привести в действие даже простейшее заклинание.
- Ты сожалеешь об этом?
- Конечно! Как тут не сожалеть.
Дейрдра слегка приподняла бровь. Она сделала это так
непринужд„нно, а мимика е„ лица была столь совершенна и вместе с
тем естественна, что Кевин снова залюбовался ею.
- Не часто услышишь такие слова от провинциалов, - заметила она.
- Разве ваш местный священник не внушал тебе мысль, что всякий
колдун, общаясь со сверхъестественными силами, постоянно рискует
погубить свою бессмертную душу? Церковь утверждает, что
отсутствие Дара большое благо, ибо Одар„нный человек непрестанно
подвергается всевозможным дьявольским соблазнам, перед которыми
зачастую ему не уда„тся устоять.
Кевин покачал головой.
- Подобные рассуждения я слышал не раз. Но, если хочешь знать
мо„ мнение, это вс„ глупости. Это просто неуклюжие потуги
обдел„нных природой людей возвести свою ущербность в ранг особой
добродетели... - Тут он ос„кся, поняв, что допустил величайшую
бестактность, и виновато взглянул на Дейрдру. - Прости,
пожалуйста. Я не хотел.
- Ничего, - глухо сказала она и поджала свои внезапно
побледневшие и задрожавшие мелкой дрожью губы. На лице е„
промелькнуло выражение, очень похожее на гримасу мучительной
боли.
"А ведь мы с ней собратья по несчастью", - подумал Кевин, на все
лады проклиная себя за несообразительность. Лишь с некоторым
опозданием он вспомнил то, что было общеизвестно: как и е„
покойная мать, Дейрдра не обладала колдовскими способностями.
Из-за этого она чувствовала себя белой вороной в королевской
семье, где все, как один, были Одар„нными, а е„ отец, король
Бриан, владел загадочной фамильной Силой, которую, согласно
преданиям, его дал„кий предок, король скоттов Гилломан,
заполучил после смерти легендарного короля Артура, последнего из
династии Пендрагонов. Несмотря на это (а скорее, благодаря этому
- ведь простые люди побаиваются колдунов), Дейрдра пользовалась
большой любовью у народа и была, вне всяких сомнений, самой
популярной личностью из всех ныне здравствующих членов
королевского дома Лейнстеров. О ней говорили разное, но всегда
хорошее; даже е„ недостатки рассматривались как продолжение е„
несомненных достоинств, вроде тех обязательных исключений, лишь
подтверждающих общее правило. Однако Кевин сильно сомневался,
что всеобщая любовь и поклонение в достаточной мере
компенсировали Дейрдре е„ врожд„нную неполноценность.
- Знаешь, а ведь мы с тобой собратья по несчастью, - после
неловкой паузы задумчиво произнесла она, и Кевин поразился, как
точно Дейрдра повторила его мысль, вплоть до того, что сказала
"собратья", а не "товарищи", и в каждое слово вложила те же
самые эмоции, что и он. - Но хватит об этом. По-моему, мы
выбрали не лучшую тему для разговора. - Она залпом осушила кубок
(теперь уже е„ манеры оставляли желать лучшего) и спросила: -
Как давно ты жив„шь в Лохланне?
- Скоро будет месяц, - с облегчением ответил Кевин, чувствуя,
что вновь обретает тв„рдую почву под ногами. - Я приехал в
Каэр-Сейлген в середине марта.
- И, похоже, не очень спешишь представляться моему отцу.
- На это есть свои причины.
- Какие?
- Я не хочу оказаться при дворе в глупом положении человека, в
глаза не видевшего то, чем владеет, и не ведающего о заботах
своих подданных. Поэтому я решил сначала осмотреть свои
владения, чтобы хоть в общих чертах иметь предст