╤ЄЁрэшЎ√: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
Кровь твоя ничего не сказала тебе? (Елена молчит.)
Мы боги и хотим быть вечными, Елена!
Но те, внизу, поднимают мятеж, сейчас, как уже столько раз. Ночные,
они угрожают нам единственной своей силой, - ночью.
Тебе страшно, Елена? Тебе жаль твоей веселой власти? Так спаси же! Ты
единственная, которая можешь избавить, прекраснейшая из живущих, вечная
очаровательница, Елена, Пандора, Лилит. Видишь, я называю твои имена! Ты
согласна, да? Ты сойдешь в их страшный город, ты найдешь вожака их, Гэ-
за. Его зовут Гэзом, ты слышишь? Ты соблазнишь его, свяжешь золотой сво-
ей паутиной. Пусть отдаст он черное свое владычество за твои поцелуи.
Растратит свои силы на твоем ослепительном лоне. Ты приведешь его сюда,
усталого, успокоенного, умоляющего. Ты согласна?
Е л е н а. Я ничего не знаю, я ничего не помню, но если ты хочешь, я
согласна.
М а к ф е р с о н. Елена! (Поднимает ее на руки и сносит ее вниз.)
Е л е н а. Мне страшно, что ты делаешь со мной?
М а к ф е р с о н (дает ей вдохнуть из флакона). Вдохни в себя глуб-
же, глубже! Так! Елена, ты не забудешь? Ты останешься послушной? Спит!
Гэз, Гэз. Получай мой подарок, молчаливое, спеленутое тело, полное оча-
рования и яда. Какая перемена! Где Элли Лэй? Маленькая теннисистка? -
Богиня почила здесь.
Елена, аргивянка! Руки белее атлантической пены, косы медные, как за-
каты над Илионом. Грудь божественной девушки, и кому? - подлому! Древ-
нейшая в мире кровь - на постель подлого. Елена, любимая вечно!
Джордж, Морис! (Входят слуги.) Госпоже Лэй дурно. Отнесите ее в мой
автомобиль!
Занавес.
Действие III.
Картина первая.
(Улица. Макферсон и два бандита в масках.)
М а к ф е р с о н. Вам передали мои желания?
1-ы й б а н д и т. Да, сэр.
М а к ф е р с о н. Так помните же. В десять часов у рельсо-прокатного
завода. С ношей, понимаете?
1-ы й б а н д и т. Совершенно точно.
М а к ф е р с о н. Не подумайте своевольничать. Нет щели на земле,
откуда бы я не достал вас! Нет мучения, которого бы я не придумал для
вас, если вы осмелитесь... Слышите?
1-ы й б а н д и т. Да.
М а к ф е р с о н. Оружия с собой не берите, - по окончании всего
приходите в мою контору за вознаграждением, - вот чек!
1-ы й б а н д и т. Благодарим.
М а к ф е р с о н. Будьте как можно бережнее с нею, с ношей.
(Бандиты уходят. Макферсон смотрит им вслед.)
Подняли! Понесли!
Картина вторая.
(Библиотека Макферсона.)
М а к ф е р с о н. Непобедимая тревога. Земля сорвалась с петель и
летит в пустоту. За окнами ураган и сумрак. Я закрою ваши остекленелые
глаза, сумасшедшие окна. Так, так. Кто войдет сюда теперь? Кто посмеет
передвинуть хотя бы на волос вещи, поставленные здесь? Здесь тишина.
Мудрые, молчаливые, неизменные книги. С вами останавливаются и мои мину-
ты. Кто перед лицом вашим посмеет сказать: "Движение"?
(Звонок.)
Да. Макферсон! Пожар на фонтанах в Пенсильвании? - Знаю. Откуда? -
Знаю. Большой митинг красных? Ожидается Гэз? - Знаю! Занят! Гэз! - Как
холодно! - Не оттого ли, что Елена лежит в летаргии? Как темно!.. не по-
тому ли, что закрыты глаза Елены? Подлинно, страшной жертвой покупаю я,
Илион, вечность твою и власть!
Элли, подруга! Еще раз, в последний раз, соединяю я нити наших вре-
мен. Так, так, вижу! О, куда несут они твое тело по ночным, по безлюдным
улицам! Почему улыбается твой рот!
Предательство!
Уничтожение! Неотвратимое! Стремительно надвигающееся! Трубит! Тру-
бит! Впивается в сознание!
(Звонок.)
Все еще, ...все еще...а...а...а...
(Входит начальник полиции.)
Н а ч. п о л и ц и и. Простите, что, не получая ответа, осмелился
лично обеспокоить вас. Но пожелание такого лица, как вы, даже выраженное
так сказать в форме мечты, закон для исполнительного и старательного
служащего. Осмелюсь доложить...
(Сцена темнеет.)
Картина третья.
(Митинг.)
Г о л о с а. Стачечный комитет.
Порядок собрания.
Регистрация девственниц.
Ликвидация беременности.
Мобилизация.
Операция.
Резолюция.
Гэз!
Г э з. Братья и сестры. Разрушители мира. Будьте стойкими. Время про-
летает. Вы слышите, как с каждым биением ваших сердец, тысяч сердец,
собранных здесь в зале, приближается освобождение. Ночь уже задевает нас
своими крыльями. Мы уже наполовину в ночи. Те на верху дрожат, как трус-
ливые малые зверята, перед наступлением темноты. Будьте же стойкими.
Предлагаю еще раз подтвердить наше решение. Резолюция стачечного комите-
та. Пусть поднимут руки те, кто согласен.
(Ни одна рука не поднимается.)
Кто противится?
(Ни одна рука не поднимается.)
Да или нет? Да или нет?
Д е в у ш к а. Товарищ Гэз. Мой милый повесился, когда я прогнала его
от себя, - он был ласковый и всегда веселый. Разве он годился только на
то, чтобы умереть?
Г э з. Жертвы неизбежны. Вы это знаете, товарищ.
Д е в у ш к а. По вечерам, бродя по улицам, мы вбегали на неосвещен-
ные лестницы и целовались. Разве наша любовь стоит так малого?
Г э з. Ловушка! Позолоченная западня. Не говорите мне о вашей любви.
Ж е н щ и н а. Оставь его! Разве это человек с кровью и мясом? Разве
он мучится, как мы? Кто знает, зачем он изобрел эту проклятую стачку. Не
затем ли, чтобы украсть у нас то, на что неспособен сам?
Г э з. Что?
Ж е н щ и н а. Да, да, белокурый мальчишка. Кто знает, мужчина ли ты?
Г о л о с. Пусть он докажет, что мужчина! Пусть докажет!
Г э з. Молчать! Старуха! Что твои трехгрошовые хотенья перед тоской,
пожирающей меня? О дьявольские вечера, когда воздух над городом, как за-
пах женщины! О ночи!
Г о л о с а. Ночи! О! А! О!
Г э з. Но есть тоска страшнее. Тоска по уничтожению. Ненависть!
Г о л о с. Зачем же томиться? Пусть железо подкрепит нашу волю. Фунт
мяса и кувшин крови. Фунт мяса - цена спокойствия. Средство надежное,
верное. Массовая операция! Что?
Г о л о с а. Что? Да как он смеет? Кто это говорит?
Г о л о с. Нет, нет, еще проще. Зачем ждать? Не через десять лет, а
сейчас. Вот маленькая машинка. (Показывает бомбу.) Достаточно, чтоб об-
ратить этот зал в харчевню сатаны. Гэз, бросайте!
Г о л о с а. Провокация! Подосланные шпионы. Повесить их! Гэз, что же
вы молчите? Говорите, Гэз!
Г э з (тихо). Уничтожение!
Ж е н щ и н а. Сумасшествие. Эй ты, большеглазый. Посмотреть бы на
твою мать, - то ли говорила она, что ты сейчас, когда зачинала тебя!
Г э з. Не надо о моей матери.
Ж е н щ и н а. Вот ты отрекся и от матери своей, как прежде отрекся
от своей земли. Да как ты смеешь лежать, сидеть, ходить по земле, - ты,
говорящий такое?
Г э з. О эта земля, чем очаровала она вас, эта земля, которая не ва-
ша!
Д е в у ш к а. Хорошо ногам ходить по земле, сладко рукам охватывать
воздух, радостно глазам глядеть на землю.
Р а б о ч и й. Товарищ Гэз, то, что вы говорите о ненависти, самая
святая истина. Но вот на что нам ответьте. Когда мы уйдем с земли, что
станется с машинами, которые мы построили, с плотинами, которые мы насы-
пали, с каналами, прорытыми нами, кто сохранит их?
Г э з. Никто! Они разрушатся.
Р а б о ч и й. Разрушатся? Наших рук дело?
Г э з. Бестолковые головы! Ведь это же ваша месть! За тысячи лет
рабства. Чудовищная месть! И боги не придумали бы страшнее. О, чем оча-
ровала она вас, эта земля, которая не ваша!
Р а б о ч и й. Пусть же она станет нашей. Когда работаешь в рудниках,
руда поет - возьми меня, расплавленная сталь грохочет, возьми меня.
Нефть вырывается из трещин и свищет - возьми меня. Все давно потеряло
устойчивость и место. Все изменяется ежечасно, - камень, уголь и металл.
Земля ждет только знака, чтобы освободиться.
Г э з. Так, значит, опять борьба! Опять надежды! Черепашьи шаги к не-
известной цели. Снова карусель! Кружиться! Кружиться! Так? Да ведь вы не
увидите вашей земли. Вы умрете прежде. Ты, и ты, и ты. Тебя раздавит
ползучая, стальная башня. Ты задохнешься в отравленном облаке. Тебя
убьет глупая пуля твоего же товарища. Вы умрете все, подло, как мышата,
думающие убежать от кошки. Умрете в суете! Вы не увидите вашей земли.
Ж е н щ и н ы. Мы видим.
Г э з. Что?
Ж е н щ и н а. Видим.
Г э з. Не верю.
Р а б о ч и й. Может быть, в вас мало веры, товарищ Гэз?
Ж е н щ и н ы. Наша земля.
(Общее движение.)
Г э з. Не пущу! Через меня! Стачка продолжается?
Н е с т р о й н ы е г о л о с а. Продолжается.
Г о л о с. Может быть, в вас мало веры, товарищ Гэз?
(Сцена темнеет.)
Картина четвертая.
(В библиотеке Макферсона.)
Н а ч. п о л и ц и и. Стремительно и неотвратимо! Вот девиз.
Восемьдесят минут, и приказание исполнено. Даже выраженное так ска-
зать в форме мечты. Брикс, вводите!
М а к ф е р с о н. Что это? Зачем вы здесь?
(Входят танцовщицы.)
Н а ч. п о л и ц и и. Первая. Обратите внимание на цвет волос. Вто-
рая: - Синеглазая! Третья! Все вымыты, надушены, напомажены. О, мы уст-
роим такую свадьбу, что фонари соблазнятся, и вокзал полезет на электри-
ческую станцию.
М а к ф е р с о н. Балаган! Уведите их! Нет, стойте. Как тебя зовут,
моя крошечка?
1-я т а н ц о в щ и ц а. Элли.
М а к ф е р с о н. А тебя?
2-я т а н ц о в щ и ц а. Элли.
3-я т а н ц о в щ и ц а. Элли.
М а к ф е р с о н. Приходите в казино. Ведь сегодня праздник?
Н а ч. п о л и ц и и. Совершенно верно.
М а к ф е р с о н. Прекрасно. Мы потанцуем.
(Сцена темнеет.)
Сцена пятая.
(Улица. Ночь.)
Г э з. Что видят они, эти женщины, с широко раскрытыми глазами? Поче-
му они, а не я?
Р а б о ч и й. Может быть, в вас мало веры, товарищ Гэз?
Г э з. Не знаю. Ненависть обволакивает взоры. Не вижу ничего, кроме
дыма, который встанет над пожарищем этих дворцов в Илионе. Ничего не
слышу, кроме шума падающего мира. Ничего не чувствую, кроме чудовищного
запаха их тленья над миром. Я ненавижу их!
Р а б о ч и й. И мы ненавидим.
Г э з. На что же вы надеетесь?
(Входят бандиты.)
Р а б о ч и й. Смотрите, Гэз, бандиты. Они хотят избавиться от своей
жертвы, негодяи! Я покажу вам! Так, так, и тебе! Отпустите! Гэз, нес-
частный может быть еще жив. Побудьте с ним. Я догоню убийц и тотчас же
вернусь.
Г э з. Если настигнете, убейте на месте. Не доводите дело до полиции.
Бедняк. Он, правда, еще дышит. Связан. Шелковые узлы. Что это? Золотые
покрывала. Они задушили его в драгоценностях. Тело еще теплое. А... жен-
щина...
Е л е н а (приподымаясь). Так вот вы какой!
Занавес.
Действие IV.
Картина первая.
(В спальне Флорансы.)
П р е з и д е н т (вбегает). А-а-а. Движутся. Стены, постель. Пото-
лок. А-а-а.
Ф л о р а н с а (входит за ним). Что с тобой, мой старичок, мой При-
амчик? Ты испугался. Дурной сон. Вернись в постель.
П р е з и д е н т. Постель, одеяло. Простыни - саван.
Ф л о р а н с а. Вот сельтерская вода.
П р е з и д е н т. Вода, наводнение, потоп, в уши, в рот, захлебыва-
юсь, захлебываюсь! Флоранса! Ковчег! Скорее в ковчег! И Джильду. По паре
чистых и нечистых. Тонем, тонем, а-а-а!
Ф л о р а н с а. Вернись, положим грелку. Я дам тебе поцеловать твою
любимую ямочку. Вот. Боже мой, умирает. И это в моей спальне. Нашел же
место! (Звонит). Профессор Гробус, приезжайте скорей! Президент Приамус
в моей квартире кончается. Джильда, да не лай же ты на него!
Картина вторая.
(Загородный сад. Музыка. Танцы.)
Г о л о с а. За вечность американского города. Браво, браво!
(Входит Макферсон. Два сенатора. Бандиты.)
1-й б а н д и т. Все исполнено как приказали.
М а к ф е р с о н. Вы следили за ними?
1-й б а н д и т. Да. Пол-ночи они ходили по городу, как пьяные, или
потерявшие разум.
М а к ф е р с о н. Благодарю. Вот еще деньги. Купите билет и сегодня
же уезжайте. В Австралию, в Аргентину, - куда хотите. Поняли? (Бандиты
уходят. К спутникам.) Посидим здесь. Свободные столики?
М е т р д'о т е л ь. Г-н Макферсон, какая честь!
М а к ф е р с о н. Тс-с-с.
М е т р д'о т е л ь. Понимаю. Столики. Что прикажете подать?
М а к ф е р с о н. Вина!
М е т р д'о т е л ь. Вина!
Г о л о с а (за столиками). За вечность американского города!
За несокрушимость Илиона!
Браво... браво!..
М а к ф е р с о н. Пейте же, господа. За вечность Илиона! Да, я забыл
вам сказать, стачка...
1-й с е н а т о р. Что?
М а к ф е р с о н. Кончится! Здесь, в этом маленьком кабачке, завер-
шится последний акт этой божественной комедии.
1-й с е н а т о р. Вы поразительный человек, Макферсон. Я не удив-
люсь, если сенат изберет вас своим президентом вместо этой старой песоч-
ницы - Приамуса.
М а к ф е р с о н. Не боясь, что я буду последним его президентом?
1-й с е н а т о р. И первым диктатором?
М а к ф е р с о н. Выпьем!
(Бетси и Брикс за столиком.)
Б р и к с. Вот видишь, дорогая, - все обошлось великолепно. Я прими-
рился с начальством. Ты нашла себе покровителя и друга. Поцелуй же меня.
Б е т с и. Нет, нет, не сейчас.
Б р и к с. Почему не сейчас?
Б е т с и. Мне грустно. У меня не выходит из памяти тот вечер, когда
я встретила...
Б р и к с. Меня?
Б е т с и. Да, и тебя. Но я думала о другом.
(Входят Елена и Гэз.)
Б е т с и. Прошу тебя, уйдем отсюда!
Б р и к с. Глупости! Ведь мы же заплатили за вино, и потом ты еще бу-
дешь танцовать.
М а к ф е р с о н. Они вошли! Еще мадеры!
Г э з. Я следую за вами неотступно уже несколько часов. Зачем мы
пришли сюда?
Е л е н а. Разве не все равно, куда итти?
Г э з. Вы правы. Но зачем сюда?
Е л е н а. Я очень голодна. Накормите меня.
Г э з. Я не знаю, как здесь это делают.
Е л е н а. Вы никогда не были в ресторане, мой социалистический прия-
тель? У вас нет денег, мы расплатимся моими кольцами. Позовите кельнера.
Г э з. Пожалуйста, дайте поесть этой женщине.
М е т р д'о т е л ь. Что прикажете?
М а к ф е р с о н. Странная ночь!
1-й с е н а т о р. И ветер со вчерашнего дня. Морской циклон.
М а к ф е р с о н. Ночь свержения гигантов.
1-й с е н а т о р. Какая?
М а к ф е р с о н. Все равно, вы не были там.
1-й с е н а т о р. Воспоминания молодости! О, вы опасный соблазни-
тель, Макферсон!
Г о л о с а. За вечность Илиона! Браво, браво!
Г э з. Я думаю, я могу вас сейчас оставить?
Е л е н а. Вы хотите уйти?
Г э з. Да.
Е л е н а. Я пойду за вами.
Г э з. Нам нечего делать вместе, нам не о чем даже говорить...
Е л е н а. Говорить не надо. Я буду глядеть на вас.
М а к ф е р с о н. Что они делают?
1-й с е н а т о р. Кто?
М а к ф е р с о н. Те, что вошли последними и сели за нашей спиной...
1-й с е н а т о р. Она наклонилась к нему и шепчет что-то, а он мол-
чит.
М а к ф е р с о н. А она?
1-й с е н а т о р. Она улыбается.
М а к ф е р с о н. Притворно. Ведь вы ясно видите, что она притворя-
ется. Она хочет обмануть его, - это видно, правда?
1-й с е н а т о р. Не знаю, как вам сказать, - она улыбается ему
очень нежно.
Е л е н а. Высохли губы, и вино не может освежить их. Руки не держат
легкого ножа. Не знаю, что со мной.
Г э з. Вы были испуганы.
Е л е н а. Да! Да!
Г э з. В обмороке! Эти негодяи усыпили вас.
Е л е н а. Не знаю, не помню. Да, они хотели, чтобы я соблазнила вас.
Г э з. Кто?
Е л е н а. Боги.
Г э з. Что же вы?
Е л е н а. Я буду глядеть на вас. Золотолобые, почему они не сказали
мне, кто вы! Как мне соблазнить вас, когда каждая капля моей крови - ва-
ша служанка? Если я возьму вашу руку, значит ли это, что я соблазняю
вас? Если я проведу по ней моей щекой, значит ли это, что я соблазняю
вас? Вот голова моя на вашей ладони, как рыжий камень в оправе из желе-
за.
Г э з. Все равно, оставьте, оставьте!
1-й с е н а т о р. Чорт возьми, она его целует! Что с вами?
(Макферсон опрокидывает вино.)
М а к ф е р с о н. Ничего! Не правда ли, эта мадера при вечернем ос-
вещении напоминает кровь? Кровь девушки, хочу я сказать.
1-й с е н а т о р. Sanguis primae noctis. О, соблазнитель, соблазни-
тель! (Макферсон проводит пальцем по разлитому вину.) Что это?
М а к ф е р с о н. Мое имя и имя той девушки, о которой мы говорили.
1-й с е н а т о р. Какие странные буквы. Это по-английски?
М а к ф е р с о н. Нет, по-армейски.
1-й с е н а т о р. Вы удивительно образованный человек, Макферсон.
Г о л о с а. За вечность Илиона! Браво, браво!
Е л е н а (подходит к столику Макферсона). Ты звал меня?
М а к ф е р с о н. Ты послушна, Елена. Это радует меня.
Е л е н а. Я его люблю.
М а к ф е р с о н. Я знаю, ты послушна.
Е л е н а. Я люблю его.
М а к ф е р с о н. Что? А-а-а. (Смотрит ей в глаза.) Изменишь, изме-
нишь, рыжая Эринния?
М е т р д'о т е л ь. Господа, господа, танцы! Бал-гала! В ознаменова-
ние тысячелетия нашего славного и могущественного города. Оркестр. Гос-
пода, прошу, вальс. (К Макферсону.) Надеюсь, вы не откажетесь украсить
вашим участием нашего патриотического веселия?
М а к ф е р с о н (к Елене). Сударыня, позвольте пригласить вас на
один круг.
Е л е н а. Я не буду танцовать.
М а к ф е р с о н. Елена!
Е л е н а. Не буду.
(Макферсон подходит к Бетси.)
М а к ф е р с о н. Не согласитесь ли вы потанцовать со мной?
Б р и к с. Барышня занята. (Узнает Макферсона.) А-а-а. Тысячу извине-
ний! Тысячу извинений!
М а к ф е р с о н. Вас зовут Элли?
Б е т с и. Нет, Бетси.
М а к ф е р с о н. Это все равно, - идемте, Элли!
(Танцы.)
Е л е н а. Свободна, навсегда, - вы слышите, свободна!
Г э з. Что так оживило вас?
Е л е н а. Старая история. Жил был... Я когда-нибудь расскажу ее вам.
Г э з. Вы вся улыбаетесь. Кто вы, наконец?
Е л е н а. Я когда-нибудь расскажу вам это. Я брошу мою жизнь, как
легкий мячик на вашу ракетку. Я намотаю долгие нити моей памяти на ваши
руки. Свяжу их нитями моей долгой памяти. Вот так. (Обматывает ему руки
золотым браслетом.)
Г э з. Что это?
Е л е н а. Браслет из змей. Очень древней работы. Но его можно носить
и иначе, вот венцом. Так лучше. Теперь вы как царь на картинках из ста-
рых книг. Посмотрите, как прекрасно лицо ваше, отраженное в вине.
Г э з. Не надо, я не люблю золота.
Е л е н а. Тогда и я не люблю его. Металл наш железо, железо, да?
Г э з. Мысли мои туманятся. Я почти не слышу ваших слов. Я уйду.
Е л е н а. Нет.
Г э з. Чего вы хотите от меня?
Е л е н а. Они наряжали меня в золото, а вы оденете в железо. Вы сни-
мете с меня мои золотые одежды, одну за другой. Снимете, снимете, да?
Г э з. Вы обезумели.
Е л е н а. А мать ваша? Она не была безумной?
Г э з. Моя мать!
Е л е н а. Когда высохшими губами говорила о своей любви?
Г э з. Замолчите!
Е л е н а. Пойми же. Ее желание - малый родник. А мое - омут, а мое -
океан. Пойми же, наконец. Это не я, барышня из Илиона, покинутая стыдли-
востью, прошу о твоей любви. Американская земля, от востока до запада -
один огромный солончак и умоляет о влаге, умоляет о силе, отданная бес-
сильным и потерявшим страсть...
Г э з. Земля. И ты о ней!
Е л е н а. Она развевает свои ветры, она разрывает свои горы, она
поднимает свои моря. Всей кровью своей она тянется к тебе. Всей кровью
своей я тянусь к тебе.
Г э з. В сердце молоты - и огонь. Я теряю нити своей воли. Оставь ме-
ня!
Е л е н а. Нет.
Г э з. Оставь! (Быстро уходит. Елена за ним.)
М а к ф е р с о н. Эринния. (Хочет итти за Еленой. Вошедшие танцовщи-
цы преграждают ему дорогу. За ним пророк мистической секты, торговец и
маски.)
П р о р о к. Элевзиринанский экзотизм!
Т о р г о в е ц. Олисбос октодактилос!
М е т р