▌ыхъЄЁюээр  сшсышюЄхър
┴шсышюЄхър .юЁу.єр
╧юшёъ яю ёрщЄє
╒єфюцхёЄтхээр  ышЄхЁрЄєЁр
   ─Ёрьр
      . ╨рёёърч√ 20-ї уюфют Ёрчэ√ї ртЄюЁют -
╤ЄЁрэшЎ√: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  -
Кровь твоя ничего не сказала тебе? (Елена молчит.) Мы боги и хотим быть вечными, Елена! Но те, внизу, поднимают мятеж, сейчас, как уже столько раз. Ночные, они угрожают нам единственной своей силой, - ночью. Тебе страшно, Елена? Тебе жаль твоей веселой власти? Так спаси же! Ты единственная, которая можешь избавить, прекраснейшая из живущих, вечная очаровательница, Елена, Пандора, Лилит. Видишь, я называю твои имена! Ты согласна, да? Ты сойдешь в их страшный город, ты найдешь вожака их, Гэ- за. Его зовут Гэзом, ты слышишь? Ты соблазнишь его, свяжешь золотой сво- ей паутиной. Пусть отдаст он черное свое владычество за твои поцелуи. Растратит свои силы на твоем ослепительном лоне. Ты приведешь его сюда, усталого, успокоенного, умоляющего. Ты согласна? Е л е н а. Я ничего не знаю, я ничего не помню, но если ты хочешь, я согласна. М а к ф е р с о н. Елена! (Поднимает ее на руки и сносит ее вниз.) Е л е н а. Мне страшно, что ты делаешь со мной? М а к ф е р с о н (дает ей вдохнуть из флакона). Вдохни в себя глуб- же, глубже! Так! Елена, ты не забудешь? Ты останешься послушной? Спит! Гэз, Гэз. Получай мой подарок, молчаливое, спеленутое тело, полное оча- рования и яда. Какая перемена! Где Элли Лэй? Маленькая теннисистка? - Богиня почила здесь. Елена, аргивянка! Руки белее атлантической пены, косы медные, как за- каты над Илионом. Грудь божественной девушки, и кому? - подлому! Древ- нейшая в мире кровь - на постель подлого. Елена, любимая вечно! Джордж, Морис! (Входят слуги.) Госпоже Лэй дурно. Отнесите ее в мой автомобиль! Занавес. Действие III. Картина первая. (Улица. Макферсон и два бандита в масках.) М а к ф е р с о н. Вам передали мои желания? 1-ы й б а н д и т. Да, сэр. М а к ф е р с о н. Так помните же. В десять часов у рельсо-прокатного завода. С ношей, понимаете? 1-ы й б а н д и т. Совершенно точно. М а к ф е р с о н. Не подумайте своевольничать. Нет щели на земле, откуда бы я не достал вас! Нет мучения, которого бы я не придумал для вас, если вы осмелитесь... Слышите? 1-ы й б а н д и т. Да. М а к ф е р с о н. Оружия с собой не берите, - по окончании всего приходите в мою контору за вознаграждением, - вот чек! 1-ы й б а н д и т. Благодарим. М а к ф е р с о н. Будьте как можно бережнее с нею, с ношей. (Бандиты уходят. Макферсон смотрит им вслед.) Подняли! Понесли! Картина вторая. (Библиотека Макферсона.) М а к ф е р с о н. Непобедимая тревога. Земля сорвалась с петель и летит в пустоту. За окнами ураган и сумрак. Я закрою ваши остекленелые глаза, сумасшедшие окна. Так, так. Кто войдет сюда теперь? Кто посмеет передвинуть хотя бы на волос вещи, поставленные здесь? Здесь тишина. Мудрые, молчаливые, неизменные книги. С вами останавливаются и мои мину- ты. Кто перед лицом вашим посмеет сказать: "Движение"? (Звонок.) Да. Макферсон! Пожар на фонтанах в Пенсильвании? - Знаю. Откуда? - Знаю. Большой митинг красных? Ожидается Гэз? - Знаю! Занят! Гэз! - Как холодно! - Не оттого ли, что Елена лежит в летаргии? Как темно!.. не по- тому ли, что закрыты глаза Елены? Подлинно, страшной жертвой покупаю я, Илион, вечность твою и власть! Элли, подруга! Еще раз, в последний раз, соединяю я нити наших вре- мен. Так, так, вижу! О, куда несут они твое тело по ночным, по безлюдным улицам! Почему улыбается твой рот! Предательство! Уничтожение! Неотвратимое! Стремительно надвигающееся! Трубит! Тру- бит! Впивается в сознание! (Звонок.) Все еще, ...все еще...а...а...а... (Входит начальник полиции.) Н а ч. п о л и ц и и. Простите, что, не получая ответа, осмелился лично обеспокоить вас. Но пожелание такого лица, как вы, даже выраженное так сказать в форме мечты, закон для исполнительного и старательного служащего. Осмелюсь доложить... (Сцена темнеет.) Картина третья. (Митинг.) Г о л о с а. Стачечный комитет. Порядок собрания. Регистрация девственниц. Ликвидация беременности. Мобилизация. Операция. Резолюция. Гэз! Г э з. Братья и сестры. Разрушители мира. Будьте стойкими. Время про- летает. Вы слышите, как с каждым биением ваших сердец, тысяч сердец, собранных здесь в зале, приближается освобождение. Ночь уже задевает нас своими крыльями. Мы уже наполовину в ночи. Те на верху дрожат, как трус- ливые малые зверята, перед наступлением темноты. Будьте же стойкими. Предлагаю еще раз подтвердить наше решение. Резолюция стачечного комите- та. Пусть поднимут руки те, кто согласен. (Ни одна рука не поднимается.) Кто противится? (Ни одна рука не поднимается.) Да или нет? Да или нет? Д е в у ш к а. Товарищ Гэз. Мой милый повесился, когда я прогнала его от себя, - он был ласковый и всегда веселый. Разве он годился только на то, чтобы умереть? Г э з. Жертвы неизбежны. Вы это знаете, товарищ. Д е в у ш к а. По вечерам, бродя по улицам, мы вбегали на неосвещен- ные лестницы и целовались. Разве наша любовь стоит так малого? Г э з. Ловушка! Позолоченная западня. Не говорите мне о вашей любви. Ж е н щ и н а. Оставь его! Разве это человек с кровью и мясом? Разве он мучится, как мы? Кто знает, зачем он изобрел эту проклятую стачку. Не затем ли, чтобы украсть у нас то, на что неспособен сам? Г э з. Что? Ж е н щ и н а. Да, да, белокурый мальчишка. Кто знает, мужчина ли ты? Г о л о с. Пусть он докажет, что мужчина! Пусть докажет! Г э з. Молчать! Старуха! Что твои трехгрошовые хотенья перед тоской, пожирающей меня? О дьявольские вечера, когда воздух над городом, как за- пах женщины! О ночи! Г о л о с а. Ночи! О! А! О! Г э з. Но есть тоска страшнее. Тоска по уничтожению. Ненависть! Г о л о с. Зачем же томиться? Пусть железо подкрепит нашу волю. Фунт мяса и кувшин крови. Фунт мяса - цена спокойствия. Средство надежное, верное. Массовая операция! Что? Г о л о с а. Что? Да как он смеет? Кто это говорит? Г о л о с. Нет, нет, еще проще. Зачем ждать? Не через десять лет, а сейчас. Вот маленькая машинка. (Показывает бомбу.) Достаточно, чтоб об- ратить этот зал в харчевню сатаны. Гэз, бросайте! Г о л о с а. Провокация! Подосланные шпионы. Повесить их! Гэз, что же вы молчите? Говорите, Гэз! Г э з (тихо). Уничтожение! Ж е н щ и н а. Сумасшествие. Эй ты, большеглазый. Посмотреть бы на твою мать, - то ли говорила она, что ты сейчас, когда зачинала тебя! Г э з. Не надо о моей матери. Ж е н щ и н а. Вот ты отрекся и от матери своей, как прежде отрекся от своей земли. Да как ты смеешь лежать, сидеть, ходить по земле, - ты, говорящий такое? Г э з. О эта земля, чем очаровала она вас, эта земля, которая не ва- ша! Д е в у ш к а. Хорошо ногам ходить по земле, сладко рукам охватывать воздух, радостно глазам глядеть на землю. Р а б о ч и й. Товарищ Гэз, то, что вы говорите о ненависти, самая святая истина. Но вот на что нам ответьте. Когда мы уйдем с земли, что станется с машинами, которые мы построили, с плотинами, которые мы насы- пали, с каналами, прорытыми нами, кто сохранит их? Г э з. Никто! Они разрушатся. Р а б о ч и й. Разрушатся? Наших рук дело? Г э з. Бестолковые головы! Ведь это же ваша месть! За тысячи лет рабства. Чудовищная месть! И боги не придумали бы страшнее. О, чем оча- ровала она вас, эта земля, которая не ваша! Р а б о ч и й. Пусть же она станет нашей. Когда работаешь в рудниках, руда поет - возьми меня, расплавленная сталь грохочет, возьми меня. Нефть вырывается из трещин и свищет - возьми меня. Все давно потеряло устойчивость и место. Все изменяется ежечасно, - камень, уголь и металл. Земля ждет только знака, чтобы освободиться. Г э з. Так, значит, опять борьба! Опять надежды! Черепашьи шаги к не- известной цели. Снова карусель! Кружиться! Кружиться! Так? Да ведь вы не увидите вашей земли. Вы умрете прежде. Ты, и ты, и ты. Тебя раздавит ползучая, стальная башня. Ты задохнешься в отравленном облаке. Тебя убьет глупая пуля твоего же товарища. Вы умрете все, подло, как мышата, думающие убежать от кошки. Умрете в суете! Вы не увидите вашей земли. Ж е н щ и н ы. Мы видим. Г э з. Что? Ж е н щ и н а. Видим. Г э з. Не верю. Р а б о ч и й. Может быть, в вас мало веры, товарищ Гэз? Ж е н щ и н ы. Наша земля. (Общее движение.) Г э з. Не пущу! Через меня! Стачка продолжается? Н е с т р о й н ы е г о л о с а. Продолжается. Г о л о с. Может быть, в вас мало веры, товарищ Гэз? (Сцена темнеет.) Картина четвертая. (В библиотеке Макферсона.) Н а ч. п о л и ц и и. Стремительно и неотвратимо! Вот девиз. Восемьдесят минут, и приказание исполнено. Даже выраженное так ска- зать в форме мечты. Брикс, вводите! М а к ф е р с о н. Что это? Зачем вы здесь? (Входят танцовщицы.) Н а ч. п о л и ц и и. Первая. Обратите внимание на цвет волос. Вто- рая: - Синеглазая! Третья! Все вымыты, надушены, напомажены. О, мы уст- роим такую свадьбу, что фонари соблазнятся, и вокзал полезет на электри- ческую станцию. М а к ф е р с о н. Балаган! Уведите их! Нет, стойте. Как тебя зовут, моя крошечка? 1-я т а н ц о в щ и ц а. Элли. М а к ф е р с о н. А тебя? 2-я т а н ц о в щ и ц а. Элли. 3-я т а н ц о в щ и ц а. Элли. М а к ф е р с о н. Приходите в казино. Ведь сегодня праздник? Н а ч. п о л и ц и и. Совершенно верно. М а к ф е р с о н. Прекрасно. Мы потанцуем. (Сцена темнеет.) Сцена пятая. (Улица. Ночь.) Г э з. Что видят они, эти женщины, с широко раскрытыми глазами? Поче- му они, а не я? Р а б о ч и й. Может быть, в вас мало веры, товарищ Гэз? Г э з. Не знаю. Ненависть обволакивает взоры. Не вижу ничего, кроме дыма, который встанет над пожарищем этих дворцов в Илионе. Ничего не слышу, кроме шума падающего мира. Ничего не чувствую, кроме чудовищного запаха их тленья над миром. Я ненавижу их! Р а б о ч и й. И мы ненавидим. Г э з. На что же вы надеетесь? (Входят бандиты.) Р а б о ч и й. Смотрите, Гэз, бандиты. Они хотят избавиться от своей жертвы, негодяи! Я покажу вам! Так, так, и тебе! Отпустите! Гэз, нес- частный может быть еще жив. Побудьте с ним. Я догоню убийц и тотчас же вернусь. Г э з. Если настигнете, убейте на месте. Не доводите дело до полиции. Бедняк. Он, правда, еще дышит. Связан. Шелковые узлы. Что это? Золотые покрывала. Они задушили его в драгоценностях. Тело еще теплое. А... жен- щина... Е л е н а (приподымаясь). Так вот вы какой! Занавес. Действие IV. Картина первая. (В спальне Флорансы.) П р е з и д е н т (вбегает). А-а-а. Движутся. Стены, постель. Пото- лок. А-а-а. Ф л о р а н с а (входит за ним). Что с тобой, мой старичок, мой При- амчик? Ты испугался. Дурной сон. Вернись в постель. П р е з и д е н т. Постель, одеяло. Простыни - саван. Ф л о р а н с а. Вот сельтерская вода. П р е з и д е н т. Вода, наводнение, потоп, в уши, в рот, захлебыва- юсь, захлебываюсь! Флоранса! Ковчег! Скорее в ковчег! И Джильду. По паре чистых и нечистых. Тонем, тонем, а-а-а! Ф л о р а н с а. Вернись, положим грелку. Я дам тебе поцеловать твою любимую ямочку. Вот. Боже мой, умирает. И это в моей спальне. Нашел же место! (Звонит). Профессор Гробус, приезжайте скорей! Президент Приамус в моей квартире кончается. Джильда, да не лай же ты на него! Картина вторая. (Загородный сад. Музыка. Танцы.) Г о л о с а. За вечность американского города. Браво, браво! (Входит Макферсон. Два сенатора. Бандиты.) 1-й б а н д и т. Все исполнено как приказали. М а к ф е р с о н. Вы следили за ними? 1-й б а н д и т. Да. Пол-ночи они ходили по городу, как пьяные, или потерявшие разум. М а к ф е р с о н. Благодарю. Вот еще деньги. Купите билет и сегодня же уезжайте. В Австралию, в Аргентину, - куда хотите. Поняли? (Бандиты уходят. К спутникам.) Посидим здесь. Свободные столики? М е т р д'о т е л ь. Г-н Макферсон, какая честь! М а к ф е р с о н. Тс-с-с. М е т р д'о т е л ь. Понимаю. Столики. Что прикажете подать? М а к ф е р с о н. Вина! М е т р д'о т е л ь. Вина! Г о л о с а (за столиками). За вечность американского города! За несокрушимость Илиона! Браво... браво!.. М а к ф е р с о н. Пейте же, господа. За вечность Илиона! Да, я забыл вам сказать, стачка... 1-й с е н а т о р. Что? М а к ф е р с о н. Кончится! Здесь, в этом маленьком кабачке, завер- шится последний акт этой божественной комедии. 1-й с е н а т о р. Вы поразительный человек, Макферсон. Я не удив- люсь, если сенат изберет вас своим президентом вместо этой старой песоч- ницы - Приамуса. М а к ф е р с о н. Не боясь, что я буду последним его президентом? 1-й с е н а т о р. И первым диктатором? М а к ф е р с о н. Выпьем! (Бетси и Брикс за столиком.) Б р и к с. Вот видишь, дорогая, - все обошлось великолепно. Я прими- рился с начальством. Ты нашла себе покровителя и друга. Поцелуй же меня. Б е т с и. Нет, нет, не сейчас. Б р и к с. Почему не сейчас? Б е т с и. Мне грустно. У меня не выходит из памяти тот вечер, когда я встретила... Б р и к с. Меня? Б е т с и. Да, и тебя. Но я думала о другом. (Входят Елена и Гэз.) Б е т с и. Прошу тебя, уйдем отсюда! Б р и к с. Глупости! Ведь мы же заплатили за вино, и потом ты еще бу- дешь танцовать. М а к ф е р с о н. Они вошли! Еще мадеры! Г э з. Я следую за вами неотступно уже несколько часов. Зачем мы пришли сюда? Е л е н а. Разве не все равно, куда итти? Г э з. Вы правы. Но зачем сюда? Е л е н а. Я очень голодна. Накормите меня. Г э з. Я не знаю, как здесь это делают. Е л е н а. Вы никогда не были в ресторане, мой социалистический прия- тель? У вас нет денег, мы расплатимся моими кольцами. Позовите кельнера. Г э з. Пожалуйста, дайте поесть этой женщине. М е т р д'о т е л ь. Что прикажете? М а к ф е р с о н. Странная ночь! 1-й с е н а т о р. И ветер со вчерашнего дня. Морской циклон. М а к ф е р с о н. Ночь свержения гигантов. 1-й с е н а т о р. Какая? М а к ф е р с о н. Все равно, вы не были там. 1-й с е н а т о р. Воспоминания молодости! О, вы опасный соблазни- тель, Макферсон! Г о л о с а. За вечность Илиона! Браво, браво! Г э з. Я думаю, я могу вас сейчас оставить? Е л е н а. Вы хотите уйти? Г э з. Да. Е л е н а. Я пойду за вами. Г э з. Нам нечего делать вместе, нам не о чем даже говорить... Е л е н а. Говорить не надо. Я буду глядеть на вас. М а к ф е р с о н. Что они делают? 1-й с е н а т о р. Кто? М а к ф е р с о н. Те, что вошли последними и сели за нашей спиной... 1-й с е н а т о р. Она наклонилась к нему и шепчет что-то, а он мол- чит. М а к ф е р с о н. А она? 1-й с е н а т о р. Она улыбается. М а к ф е р с о н. Притворно. Ведь вы ясно видите, что она притворя- ется. Она хочет обмануть его, - это видно, правда? 1-й с е н а т о р. Не знаю, как вам сказать, - она улыбается ему очень нежно. Е л е н а. Высохли губы, и вино не может освежить их. Руки не держат легкого ножа. Не знаю, что со мной. Г э з. Вы были испуганы. Е л е н а. Да! Да! Г э з. В обмороке! Эти негодяи усыпили вас. Е л е н а. Не знаю, не помню. Да, они хотели, чтобы я соблазнила вас. Г э з. Кто? Е л е н а. Боги. Г э з. Что же вы? Е л е н а. Я буду глядеть на вас. Золотолобые, почему они не сказали мне, кто вы! Как мне соблазнить вас, когда каждая капля моей крови - ва- ша служанка? Если я возьму вашу руку, значит ли это, что я соблазняю вас? Если я проведу по ней моей щекой, значит ли это, что я соблазняю вас? Вот голова моя на вашей ладони, как рыжий камень в оправе из желе- за. Г э з. Все равно, оставьте, оставьте! 1-й с е н а т о р. Чорт возьми, она его целует! Что с вами? (Макферсон опрокидывает вино.) М а к ф е р с о н. Ничего! Не правда ли, эта мадера при вечернем ос- вещении напоминает кровь? Кровь девушки, хочу я сказать. 1-й с е н а т о р. Sanguis primae noctis. О, соблазнитель, соблазни- тель! (Макферсон проводит пальцем по разлитому вину.) Что это? М а к ф е р с о н. Мое имя и имя той девушки, о которой мы говорили. 1-й с е н а т о р. Какие странные буквы. Это по-английски? М а к ф е р с о н. Нет, по-армейски. 1-й с е н а т о р. Вы удивительно образованный человек, Макферсон. Г о л о с а. За вечность Илиона! Браво, браво! Е л е н а (подходит к столику Макферсона). Ты звал меня? М а к ф е р с о н. Ты послушна, Елена. Это радует меня. Е л е н а. Я его люблю. М а к ф е р с о н. Я знаю, ты послушна. Е л е н а. Я люблю его. М а к ф е р с о н. Что? А-а-а. (Смотрит ей в глаза.) Изменишь, изме- нишь, рыжая Эринния? М е т р д'о т е л ь. Господа, господа, танцы! Бал-гала! В ознаменова- ние тысячелетия нашего славного и могущественного города. Оркестр. Гос- пода, прошу, вальс. (К Макферсону.) Надеюсь, вы не откажетесь украсить вашим участием нашего патриотического веселия? М а к ф е р с о н (к Елене). Сударыня, позвольте пригласить вас на один круг. Е л е н а. Я не буду танцовать. М а к ф е р с о н. Елена! Е л е н а. Не буду. (Макферсон подходит к Бетси.) М а к ф е р с о н. Не согласитесь ли вы потанцовать со мной? Б р и к с. Барышня занята. (Узнает Макферсона.) А-а-а. Тысячу извине- ний! Тысячу извинений! М а к ф е р с о н. Вас зовут Элли? Б е т с и. Нет, Бетси. М а к ф е р с о н. Это все равно, - идемте, Элли! (Танцы.) Е л е н а. Свободна, навсегда, - вы слышите, свободна! Г э з. Что так оживило вас? Е л е н а. Старая история. Жил был... Я когда-нибудь расскажу ее вам. Г э з. Вы вся улыбаетесь. Кто вы, наконец? Е л е н а. Я когда-нибудь расскажу вам это. Я брошу мою жизнь, как легкий мячик на вашу ракетку. Я намотаю долгие нити моей памяти на ваши руки. Свяжу их нитями моей долгой памяти. Вот так. (Обматывает ему руки золотым браслетом.) Г э з. Что это? Е л е н а. Браслет из змей. Очень древней работы. Но его можно носить и иначе, вот венцом. Так лучше. Теперь вы как царь на картинках из ста- рых книг. Посмотрите, как прекрасно лицо ваше, отраженное в вине. Г э з. Не надо, я не люблю золота. Е л е н а. Тогда и я не люблю его. Металл наш железо, железо, да? Г э з. Мысли мои туманятся. Я почти не слышу ваших слов. Я уйду. Е л е н а. Нет. Г э з. Чего вы хотите от меня? Е л е н а. Они наряжали меня в золото, а вы оденете в железо. Вы сни- мете с меня мои золотые одежды, одну за другой. Снимете, снимете, да? Г э з. Вы обезумели. Е л е н а. А мать ваша? Она не была безумной? Г э з. Моя мать! Е л е н а. Когда высохшими губами говорила о своей любви? Г э з. Замолчите! Е л е н а. Пойми же. Ее желание - малый родник. А мое - омут, а мое - океан. Пойми же, наконец. Это не я, барышня из Илиона, покинутая стыдли- востью, прошу о твоей любви. Американская земля, от востока до запада - один огромный солончак и умоляет о влаге, умоляет о силе, отданная бес- сильным и потерявшим страсть... Г э з. Земля. И ты о ней! Е л е н а. Она развевает свои ветры, она разрывает свои горы, она поднимает свои моря. Всей кровью своей она тянется к тебе. Всей кровью своей я тянусь к тебе. Г э з. В сердце молоты - и огонь. Я теряю нити своей воли. Оставь ме- ня! Е л е н а. Нет. Г э з. Оставь! (Быстро уходит. Елена за ним.) М а к ф е р с о н. Эринния. (Хочет итти за Еленой. Вошедшие танцовщи- цы преграждают ему дорогу. За ним пророк мистической секты, торговец и маски.) П р о р о к. Элевзиринанский экзотизм! Т о р г о в е ц. Олисбос октодактилос! М е т р

╤ЄЁрэшЎ√: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  -


┬ёх ъэшуш эр фрээюь ёрщЄх,  ты ■Єё  ёюсёЄтхээюёЄ№■ хую єтрцрхь√ї ртЄюЁют ш яЁхфэрчэрўхэ√ шёъы■ўшЄхы№эю фы  ючэръюьшЄхы№э√ї Ўхыхщ. ╧ЁюёьрЄЁштр  шыш ёърўштр  ъэшує, ┬√ юс чєхЄхё№ т Єхўхэшш ёєЄюъ єфрышЄ№ хх. ┼ёыш т√ цхырхЄх ўЄюс яЁюшчтхфхэшх с√ыю єфрыхэю яш°шЄх рфьшэшЄЁрЄюЁє