Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Энтони Пирс. Инкарнация бессмертия 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  -
м случае он связан с Орлин неразрывными узами. Пусть и не по закону, но по крови-то он будет отцом! Формально не имея никаких обязательств по отношению к ребенку, разве он сможет запретить себе любить малыша? Никогда прежде Нортон и в страшном сне не представлял себя в роли образцового "скучного" семьянина. Похоже, он глубоко ошибался. Теперь он находил в себе все нужное для этой роли. Когда Орлин сказала, что он ей необходим, что он должен остаться, ему и в голову не пришло спорить. Нортон подчинился с радостью и с готовностью. По сути, он был содержанкой мужского пола, жил за счет своей полусупруги. Но, подобно большинству содержанок женского пола, он не тяготился своим зависимым положением и отнюдь не рвался на свободу. Время шло, и Орлин неуклонно расширялась в поясе. К Нортону мало-помалу перешли едва ли не все нехитрые домашние обязанности. Он не ворчал и не сопротивлялся. Можно было только диву даваться, глядя на перемены в его характере! Покорная домашняя лошадка, без всякого желания закусить удила и рвануть в прерию. Как видно, исходившее от него сияние сказало правду о глубинной природе его характера: он оказался верным другом для Орлин, нежным и заботливым. С повседневными домашними хлопотами такая богатая дама могла бы справиться и сама. Ей было дорого отношение Нортона, его неизменная эмоциональная поддержка. Он был стеной, на которую можно всегда опереться. К большому облегчению Нортона, призрак не объявлялся. Что касается второго соприкосновения с волшебством, то интерес Нортона к Жимчику оказался недолговечным. Шпионить было не за кем. Вопросов, на которые требовались бы мудрые ответы кольца, тоже как-то не возникало. Поэтому со временем хозяин перестал беспокоить Жимчика, и тот стал тем, чем был изначально, - украшением на руке. С учетом прогрессирующей беременности они все реже и реже занимались постельной акробатикой. И очень скоро Орлин наложила полный запрет на секс: она опасалась навредить ребенку. Нортон порывался возобновить долгие прогулки по паркам, но Орлин отказывалась составить ему компанию, а в одиночку идти не хотелось - ему претило надолго отлучаться от нее. В результате Нортон стал много времени проводить перед объемновизором, пристрастился к историческим программам. Ему обрыдли передачи о защите окружающей среды: природу он любил и не нуждался в том, чтобы ему внушали вдумчивое отношение к ней. Зато изучение истории было ему по сердцу: он мог заморить червячка непоседливости, который жил в его душе и звал в путешествия во времени и пространстве. Коль скоро Нортон так прочно влез в домашние тапочки в апартаментах Орлин, он поневоле задвинул в дальний угол сознания свою врожденную охоту к частой перемене мест. Путешествие в мир истории давало хоть какой-то выход неуемному духу странствий. Сверх этого Нортон занялся интерактивными учебными телекурсами сразу по нескольким дисциплинам. Особенно его увлекла география Земли и планет Солнечной системы. Знать больше о Марсе, Венере, Меркурии!.. А как любопытна астрономия! Какой чарующий мир открывается внутри Млечного Пути - все эти бесчисленные скопления галактик... О, если б он мог самолично исследовать далекие звездные миры!.. В положенный срок родился ребенок. Орлин так и сияла. Она выполнила свой долг - произвела на свет наследника. Это был мальчишка-крепыш, который странным образом оказался в большей степени похож на Гавейна, чем на Нортона. Новорожденного назвали Гавейн Второй. Нортон неизбежно почувствовал себя не в своей тарелке. Его "работа" закончена, он волен идти на все четыре стороны... Но уйти заставить себя не мог. Да и Орлин явно не собиралась прогонять его. - Как только Гавейнчик подрастет настолько, что его можно будет оставлять с нянькой, мы опять займемся тем самым, приятным, - пообещала она, игриво улыбнувшись. Однако на деле все оказалось не так просто. Орлин никаких нянек к ребенку так и не подпустила. Ей претила мысль, что за ее Гавейнчиком будет ухаживать другая женщина, робот-нянька или голем-нянька. Образцовая мать, она все хотела делать сама. Ведь и сосватали ее призраку именно поэтому - в уверенности, что из нее получится идеальная мамаша. Все помыслы Орлин сосредоточились на крошке. Чувство долга понуждало ее изредка замечать и Нортона, и тогда он получал что-нибудь из остатков ее внимания. Конечно, говорят, остатки сладки. Но разве не обидно тому, кто привык к полному меню, питаться крошками с барского стола... Орлин настояла на том, что будет сама кормить ребенка грудью - дескать, это наиболее естественный вариант. Пеленки она стирала тоже сама - и вручную, потому как "при машинной стирке используется всякая химическая дрянь". Купание - тоже по старинке. Ультразвуковой душ малышу вреден - "ультразвук может повредить его неокрепшую нервную систему". Словом, хлопотам Орлин не было конца; за всем она хотела проследить сама, и во всем у нее были свои принципы. Исходя из собственного понимания того, какой должна быть идеальная любящая мать, она с лютым энтузиазмом следовала всем заповедям этой канонической любвеобильной матери. Не Нортону было спорить с ней - он тоже был сторонником всего естественного. Хотя некоторая оголтелость борьбы Орлин за "натуральное материнство" все-таки раздражала его. Прежде всего потому, что Орлин практически полностью устранила Нортона из процесса ухода за ребенком. В апартаментах была чертова уйма всякого современного оборудования, которое могло бы стократно облегчить хлопоты Орлин вокруг младенца, но она ничем не пользовалась. Нортон каким-то образом оказался частью этого невостребованного современного оборудования - его помощь классифицировалась как противоестественная. Веками женщины взращивали младенцев без вмешательства мужчин - вот и Орлин прекрасно справится сама! Внук был показан родителям Гавейна. Дедушка и бабушка согласно решили, что Гавейнчик - точная копия своего отца. Это растрогало их до слез. Разумеется, Орлин посещала стариков без Нортона, присутствие которого было бы в высшей степени неуместно. Мало-помалу Нортон впал в черную меланхолию. Конечно, это было глупо. Он искренне радовался счастью Орлин. Что касается двусмысленности собственного положения, так он о ней знал с самого начала. И тем не менее не мог обрести душевного равновесия в сложившейся ситуации. Ведь он надеялся, что рождение ребенка вернет ему Орлин и она будет принадлежать ему, Нортону, с прежней полнотой. Теперь стало очевидно, что младенец оттянул на себя все ее внимание, и это, похоже, необратимо. Нортон, покоряясь многомесячной привычке, простодушно возомнил, что все это хотя бы отчасти принадлежит ему - и владения Гавейна, и ребенок, и Орлин. Он привык к роскошному образу жизни, привык к постоянному вниманию молодой красивой женщины. Теперь он со всей очевидностью понял, что эта жизнь избаловала его. Не зря Орлин еще в самом начале сказала, что он возмечтал о слишком многом. Пришла пора умерить аппетит... А тут еще и призрак вернулся. Впрочем, это была хоть какая-то перемена, и Нортон едва ли не обрадовался появлению Гавейна. - Ну, дружище, я дал тебе целый год, - сказал призрак. - Чем отчитаешься? - Все в порядке, - отозвался Нортон. - Теперь у тебя есть законный наследник. - О-о! Гром и молния! - вскричал Гавейн и на радостях сделал антраша в воздухе. - Наконец-то я обрел свободу и волен удалиться в Рай! Гавейна ждет Рай? Хорошенькая новость! Раздраженно пожав плечами, Нортон сказал: - Ну, куда теперь направиться - решай сам. В Рай так в Рай... Я бы на твоем месте хотя бы взглянул на младенца. Он сейчас в спальне - спит в своей колыбельке. - Но я не смогу войти. Там Орлин. - Насколько я знаю, она в кухне, стряпает для ребенка. Хочет, чтобы его первая твердая пища была наивысшего качества. Призрак на несколько минут исчез в спальне. Вернулся он мрачнее тучи. - Мальчишка слишком, слишком похож на меня. - Ты имеешь что-нибудь против этого? Гавейн нервно прошелся взад-вперед по комнате. - Вот что, Нортон, я должен тебе кое в чем признаться. Во время моего годичного путешествия я познакомился с несколькими занятными персонами. - Обычное дело. Когда путешествуешь, встречаешься с разными интересными людьми. С чего бы мне осуждать тебя за это? Я сам завзятый бродяга. - Я познакомился с инкарнациями. - С кем, с кем? - С инкарнациями. Точнее, с двумя из них. С Войной и с Природой. - Извини, Гавейн, я что-то не понимаю, про что ты толкуешь. - Инкарнации - суть персонифицированные основополагающие понятия или силы. Существует уйма инкарнаций. Но важнейших всего лишь несколько. У них своя иерархия. Каждая инкарнация как бы в ответе за то, что она олицетворяет... Короче, я веду к тому, что я имел беседу с Природой, Зеленой Матушкой Геей, и она пообещала вложить мою сущность в моего наследника. Нортон весь напрягся. Он не мог сразу сообразить, насколько серьезна и чем чревата эта информация. - Что ты подразумеваешь под "сущностью"? - осторожно осведомился он. - Биология знает только кровное родство, а все эти навороты... Ты никак не можешь быть отцом ребенка Орлин - я имею в виду, в полном смысле этого слова. - Ха! "Биология"! В том-то и дело, что могу... если Природа пожелает! Я наблюдал кое-что из того, на что она способна. Очень впечатляюще! Не хотел бы я чем-нибудь рассердить эту почтенную матрону!.. Так вот, в качестве исключительной любезности, она дала мне слово... - Погоди, ты хочешь сказать, что встречался с подлинным воплощением Природы, с конкретной персоной, которая может изменить естественный ход вещей... - Ну да! - Получается, что ты, благодаря магическому вмешательству, являешься кровным отцом Гавейнчика? - Полагаю, что так, - кивнул призрак. - Сказать по совести, рядом с Матушкой Геей мне было не слишком-то уютно. Поэтому я поспешил поскорее убраться и не мог воочию удостовериться в том, что она сдержала свое слово. Мне только остается верить в ее порядочность... Конечно, дружище, малодушно с моей стороны. Я призрак, и мне вроде как нечего терять... Однако я здорово перетрусил рядом с госпожой Природой. Она может тако-о-о-е... да в общемто все они могут тако-о-о-е!.. Совсем другой вид силы - и такой страшный! Заметно побледневший Гавейн стер со лба воображаемый пот. После паузы он промолвил: - Но вот о внешнем сходстве я как-то не подумал. - Ребенок действительно чрезвычайно похож на тебя! Я полагал, это просто совпадение, парадоксальная игра случая... - Нет, это работа Матушки Геи. Наверное, она самая сильная среди земных инкарнаций, хотя я бы не хотел ссориться ни с одной из них. Нортон не спешил верить всему услышанному. Однако к госпоже Природе он относился с должным благоговением. Если инкарнация Природы существует на самом деле, она должна быть восхитительной, могучей и прекрасной... - А чем ты, собственно говоря, не доволен? - спросил он призрака. - Матушка Гея свое обещание выполнила. Ведь так? Гавейн зашагал по комнате с удвоенной яростью - напоминая зверя в клетке. Имей он реальный человеческий вес, ковру бы крепко досталось. Наконец он остановился, горестно вздохнул и сказал: - Дело в том, что в нашем роду гуляет наследственная болезнь. Она передается из поколения в поколение. Мой старший брат умер от нее. Поэтому-то я и стал владельцем всей этой обширной собственности. Злодейка, сидящая в наших генах, убивает в раннем возрасте - редкий больной доживает до десяти лет. А в самое последнее время она повадилась укладывать в гроб даже младенцев. - Погоди, тебя-то убил дракон! И тебе было больше десяти лет, когда ты погиб! - Меня раздавил аллозавр! - Какая разница! Главное - тебя погубила отнюдь не наследственная болезнь. - А я и не говорил, что все члены нашего рода умирают от этой болезни. Однако она затаилась в моих генах. Нортон начал догадываться. Теперь и он стал мрачнее тучи. - То есть... - Да, дружище, я увидел явственные признаки болезни. Мальчик обречен. - Да брось, Гавейн! Малыш так и пышет здоровьем! Орлин самым тщательным образом следит за его состоянием... - Наша родовая болезнь не проявляется у новорожденного. Она как бы наполовину психическая: сперва затрагивает и коверкает сознание, а уж только затем сперва калечит, а потом и убивает тело. Эта болезнь - проклятие во всех смыслах: ее жертва обречена на короткую жизнь и на вечные муки в Аду. Никакой доктор не распознает ее - тем более в наше время, когда врачи так скептически относятся ко всему сверхъестественному. Нынешние лекари в своей гордыне полагают, что им известно все, а то, чего не показывают их мудреные приборы... ну, того просто не существует. А действительность хитрее приборов... Гавейн досадливо передернул плечами. Похоже, он не ломал комедию, а и впрямь различил роковые симптомы - или уверил себя, что видит их. - Ты говоришь, эта болезнь или убивает в нежном возрасте, или милует, - потерянно пробормотал Нортон. - Но если ты ошибаешься насчет явных признаков... возможно, Гавейнчик проскочит опасный возраст - и все будет в порядке... Ведь так? - Да, болезнь убивает только детей. Исключительно детей. Но когда появляются первые симптомы, очевидные для докторов, уже поздно, ребенок обречен. Не исключено, что поздно лечить младенца с подобной наследственной патологией уже в первую же секунду после рождения. Болезнь неизлечима, неотвратима. Жертва тает, тает - и все, конец... Это как гниение дерева изнутри... - Не сомневаюсь, что современная медицина и современная магия... Гавейн мрачно тряхнул головой. - Нет, - сказал он. - Чтобы спасти моего старшего брата, перепробовали все. И тем не менее он скончался в возрасте семи лет. Мне было тогда четыре года, но я хорошо помню... - Гавейн снова мрачно тряхнул головой и горестно запричитал: - Ох-ох-ох, не стоило мне соваться не в свое дело, не стоило попусту извращать законы природы. Я все испортил, я все изгадил! Не будет теперь у меня наследника! О горе мне, горе, горе!.. Гавейн стал рвать на себе волосы. Хотя со стороны этот трагический жест в исполнении призрака выглядел достаточно комично, Нортону было не до смеха. Сомнительно, что Гавейн его дурачит. Выходит, ситуация и впрямь жутковатая... Тут Нортона вдруг осенило. - Отчего бы нам не посоветоваться с Жимчиком! - воскликнул он. - А ну как он знает ответ! - Что еще за Жимчик? - Мой добрый друг. Нортон прикоснулся к кольцу, чтобы разбудить его, хотя не был уверен, что металлическая змейка когда-либо спит. - Жимчик, отправляйся к маленькому Гавейну. Я хочу знать, болен ли он той смертельной болезнью, которая передается из поколения в поколение в роду Гавейна. Жимчик ожил, соскользнул на пол с его пальца и уполз в спальню. Призрак с интересом проследил за метаморфозой кольца в живую изумрудную змею. - Где ты раздобыл эту штуковину? Она не является частью моих сокровищ. - Это кольцо дала мне твоя супруга. В награду за ребенка. Гавейн брезгливо передернул плечами. - Ясно, - сказал он. - С тех пор как меня укокошила рептилия, я их всех на дух не переношу - и крупных, и мелких... А этот гад ползучий не укусит ли часом ребенка? - Нет-нет. Он его даже не напугает. Просто взглянет на малыша и вернется. Через несколько мгновений Жимчик появился из спальни, заполз на подставленную руку, обвился вокруг пальца и снова превратился в металлическое кольцо. - Маленький Гавейн болен? - спросил Нортон. Жим. У Нортона в животе похолодело от ужаса. - Ты уверен? Жим. - Как долго он проживет? Сколько лет? Жим. - Только один год? - ошарашенно переспросил Нортон. Жим. - Итак, он отвечает - только один год? - хмуро сказал Гавейн. - Да, именно так, - с тяжелым сердцем подтвердил Нортон. - Разумеется, Жимчик может и ошибаться... Он не силен в математике. - Увы, он прав. Я видел недвусмысленные признаки заболевания. А сколько проживет мальчик - уже неважно. Год или семь лет - какая разница, если ему все равно суждено умереть... Призрак снова зашагал по ковру с яростью зверя в клетке. - Ох уж эта Зеленая Матушка! - воскликнул он через некоторое время. - Ведь, небось, знала, старуха чертова! Все заранее знала! Мне бы, болвану, сразу сообразить, когда она с такой готовностью взялась оказать мне услугу! Как же до меня не дошло, что она неспроста так раздобрилась!.. - Послушай, эти инкарнации, о которых ты столько говорил, они... они относятся к силам Зла? - Огульно про них ничего сказать нельзя. Сатана - воплощение Зла. Бог - воплощение Добра. Большинство же инкарнаций как бы нейтральны. Хотя, по-моему, большинство относится более благожелательно к Добру... или по крайней мере к существующему миропорядку. Что же касается Природы, или Геи, или Земли-Матери, то она... она просто непредсказуемая. Если ее чем-то разозлишь - жди большой беды. Но загвоздка в том, что не всегда знаешь, когда и чем ты ее разозлил. Порой она - сама доброта, и тогда дары ее благостны; а иногда такое отмочит, такое отчубучит!.. О-о, будь моя воля, я бы ее, каргу злобную... Всю загробную жизнь мне отравила, все в моей душе перековеркала!.. Нортон воздержался от комментариев. Про себя он подумал, что если персонифицированная Природа существует, то ей трудновато держать в памяти все детали наследственности одного из миллионов и миллионов детей, которым предстоит родиться на Земле. Возможно, добрая старушка и не хотела насолить Гавейну. Быть может, тут просто недосмотр с ее стороны... Но Гавейн сейчас был в таком воинственном настроении, что доводы в пользу Матушки Геи не пришлись бы ему по вкусу. Поэтому Нортон, выдержав паузу, заговорил о другом. - В любом случае, - сказал он, - мы должны показать ребенка медицинским светилам. Даже если они бессильны его спасти - попытаться следует. В медицине случаются неожиданные прорывы - порой болезни, бывшие смертельными при жизни одного поколения, становятся излечимыми при жизни следующего. Доктору, который следит за здоровьем Орлин и младенца, стоило бы изучить историю болезни твоего брата и сравнить симптомы. Организуешь? - Ладно, - угрюмо согласился Гавейн. - Только Орлин поставишь в известность ты. - Это может сделать доктор. - Может - в стиле этих самоуверенных ребят. Некоторые доктора любят покрасоваться - в ущерб человечности... Послушай, Нортон, даже я, человек грубый и к сантиментам не склонный, - даже я понимаю, что у тебя это лучше получится. Нортону вспомнилось чудо в белом халате, которое, шелестя резиновыми перчатками, ошарашило его афористичным "Так забавнее". Он вздохнул и согласился с Гавейном. Призрак незамедлительно исчез. Нортон удрученно поплелся на кухню к Орлин. Поначалу она попросту не поверила его словам. Однако семейный доктор, основываясь на историях болезни других членов рода Гавейна, провел предельно тщательное обследование младенца - с применением новейших методов диагностики, в том числе и магической. Его вывод был неутешительным. Орлин пришлось поверить. И тогда она озлобилась на всех и вся. Она возненавидела и Гавейна, и При

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору