Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
Покрывало на лице Вивины было прозрачным, и это позволяло мне увидеть, что она ослепительно красива, хотя и слишком юна для замужества. Я перевел взгляд на заплывшего жиром Луриуса из Джада, убара Коса, который бесформенным мешком расплылся на троне. Вот, значит, как обстоит дело, подумалось мне. В противовес Луриусу, Чембар из Кастры, убар Тироса, был худощавым, пучеглазым человеком с тонкими нервными руками. Я не сомневался, что он очень умен и мастерски владеет оружием. У Тироса, сказал я себе, очень умелый и опасный правитель.
Оба убара терпеливо слушали мою речь.
Когда я закончил, Чембар, поглядев на Луриуса, поднялся с места и с видимым безразличием произнес:
- Прикажите захватить его корабли!
- Попробуйте, - усмехнулся я. - Вы обнаружите, что они давно выведены из гавани Телнуса.
Луриус, колыхая необъятных размеров животом, неуклюже вывалился из кресла и затряс кулаком.
- Тарларион! - завопил он. - Тарларион из Порт-Кара!
- Ваше восклицание позволяет мне сделать вывод, что вы отклоняете наши мирные предложения, - подвел я итог нашей встречи.
Луриус от возмущения едва не задохнулся.
- Ваша догадка верна, - ответил Чембар, снова устраиваясь на троне.
- Тогда позвольте с вами распрощаться, - сказал я.
- А вот уйти вам, я думаю, не удастся, - усмехнулся Чембар.
- Заковать его в цепи! - взвизгнул Луриус. Я удивленно посмотрел на них обоих.
- Я требую дипломатической неприкосновенности, - как можно спокойнее сказал я.
- Вам в ней отказано! - брызгая слюной, с багровым от ярости лицом, закричал Луриус.
Я почувствовал, как мне выворачивают за спиной кисти и защелкивают на них наручники.
- Вам был предложен мир, - с укоризной произнес я.
- А мы отказываемся принять его! - закричал Луриус.
Я услыхал смех девушки, Вивины, которую происходящее, очевидно, забавляло. Некоторые из придворных также засмеялись.
Луриус, тяжело дыша, снова опустился на свой трон.
- В рабство его! В рабство! - бормотал он. - Выставить на продажу на невольничьем рынке!
Девушка весело смеялась.
- Может быть, оказавшись в темных гребных трюмах, прикованным к скамье для рабов, ты, мой бравый капитан из Порт-Кара, увидишь, что ты не так смел и сообразителен, каким хочешь здесь казаться, - тяжело отдуваясь, предрекал Луриус.
- Посмотрим, убар, - ответил я. Я почувствовал рывок цепи на руках и повернулся, чтобы оставить зал.
- Подожди, - услышал я за спиной голос Чембара.
Я снова повернулся к убарам,
- Я хочу тебе представить, - сказал Чембар, указывая на разряженную девушку под прозрачным покрывалом, - мою дочь Вивину.
- Я вовсе не желаю быть представленной этому тарску из Порт-Кара, - с презрительной гримасой процедила девушка сквозь зубы.
- Давай не будем забывать о правилах приличия, моя дорогая, - напомнил ей Чембар.
Девушка гордо вскинула голову и, положив затянутую в перчатку маленькую ладонь на протянутую ей Чембаром руку, спустилась с небольшого возвышения, на котором находились троны Луриуса и Чембара. С недовольным выражением лица она остановилась передо мной.
- Позвольте представить вам, капитан, - с показной учтивостью произнес Чембар, - убару Вивину.
Девушка отвесила едва заметный поклон.
- Польщен, - в свою очередь поклонился я, - весьма.
- Тарларион, - снова процедила девушка.
Она окинула меня презрительным взглядом и, сопровождаемая Чембаром, вернулась на свое место.
- Сверхъестественная красота, ваше высочество, которую, простите меня за дерзость, едва ли может скрыть ваше покрывало, в самом деле достойна убары острова Кос, - сказал я. Луриус осклабился.
Девушка позволила себе снисходительную улыбку,
- ...или ошейника рабыни в Порт-Каре, - как ни в чем не бывало добавил я.
Луриус, потрясая кулаками, вскочил на ноги. Девушка, залившись краской под шелковым прозрачным покрывалом, сверкая глазами, также вскочила с кресла и устремила в меня свой обвиняющий пальчик.
- Убейте его! - кричала она. - Убейте!
Я услышал, как за спиной у меня два клинка со свистом выскочили из ножен.
Но Чембар смеялся. Он жестом приказал охранникам спрятать оружие. Луриус, взбешенный, смотрел на него с немым удивлением. Девушка, вне себя от ярости, опустилась в свое кресло.
- А ведь обнаженная, - продолжал я демонстрировать силу своего воображения, - она несомненно будет выглядеть еще прекраснее.
- Убейте его! - прошипела она.
- Нет, - улыбаясь ответил Чембар.
- Я только хотел сказать, - извинился я, - что ваша несравненная красота напомнила мне подносящих пагу рабынь в тавернах Порт-Кара, обслуживающих посетителей обнаженными. Многие из них действительно красивы.
- Убейте его! Убейте! - бормотала она.
- Нет, - смеялся Чембар.
- Не смей говорить со мной так, будто я рабыня! - воскликнула она.
- А ты себя ею не считаешь? - поинтересовался я.
- Какая наглость! - закричала она.
Я с убедительным видом кивнул Луриусу, оторопело уставившемуся на меня выпученными глазами.
- В Порт-Каре мне служат и многие свободные женщины, - заметил я.
- Как ты смеешь, тарларион! - крикнула она. - Я буду убарой Коса!
- Ну, желаю вам счастья, ваше высочество, - посочувствовал я.
Я бы и руками развел, не будь они скованы.
Она от возмущения даже не нашлась, что ответить.
- Здесь вы будете убарой, - продолжал я гнуть свое. - В моем доме вы были бы кухонной рабыней.
- Убейте его! - завопила она.
- Тише, - сказал ей Чембар. Девушка умолкла.
- Как ты, наверное, знаешь, - сказал Чембар, - Вивина обещана Луриусу, убару Коса.
- Я не знал, что обещание уже дано, - ответил я.
- Этим утром я дал свое слово, - кивнул Чембар.
Луриус оскалил зубы.
Девушка кипела от бешенства.
В зале раздались звуки вежливого похлопывания кулаком по плечу, что символизирует у гориан аплодисменты, хотя их воины в этом случае гремят оружием.
Чембар улыбнулся и поднял руку, призывая придворных к тишине.
- Этот союз, - сказал он, - свяжет между собой оба наших острова. Следующим этапом укрепления наших отношений послужит создание объединенной флотилии, что позволит нам нанести в Порт-Кар достойный визит.
- Понимаю, - ответил я.
- Уже сейчас, - продолжал Чембар, - обе наши флотилия находятся в боевой готовности.
- И когда произойдет их объединение? - поинтересовался я.
- К началу Шестой переходной стрелки.
- А вы не боитесь раскрывать передо мной свои планы? - спросил я.
- Ну, ведь здесь мы все - друзья, - усмехнувшись, пожал плечами Чембар.
- Но некоторые - рабы, - многозначительно добавила девушка.
- Вот именно, - подтвердил я, глядя ей в лицо, - рабы.
Ее глаза сверкнули.
- Вы как-то связаны, - продолжал я удовлетворять свое любопытство, - с Генрисом Севариусом, одним из убаров Порт-Кара?
Чембар усмехнулся.
- Мы имеем дело с его регентом Клаудиусом, - ответил он.
- А с самим Генрисом Севариусом?
- Ну, он всего лишь мальчишка.
- Но в его руках определенная власть.
- Нет, он ничего собой не представляет. Вся власть сосредоточена в руках его регента, Клаудиуса.
- Понятно, - снова повторил я.
- Хорошенько запомните это имя, капитан. Скоро Клаудиус станет единственным убаром Порт-Кара.
- Не без помощи Тироса и Коса. И, как я подозреваю, этот убар будет вашим ставленником.
- Совершенно верно, - рассмеялся Чембар.
- Но вы не можете не знать, что Клаудиус и сторонники Генриса Севариуса не пользуются в Порт-Каре поддержкой.
- Наша информация, капитан, надежнее, чем вы, очевидно, себе представляете, - усмехнулся Чембар. - Уверяю вас, мы сумеем вывести Клаудиуса из его теперешнего затруднительного положения.
- Вы, кажется, неплохо осведомлены о том, что происходит в Порт-Каре, - заметил я.
- Да, - согласился Чембар. - И кстати, если хотите, можете познакомиться с нашим главным агентом, тем, кто в свое время поведет наши флотилии к Порт-Кару.
- С удовольствием познакомлюсь, - ответил я. От группы богато одетых придворных, стоящих несколько поодаль от тронов убаров, отделился старавшийся до сих пор держаться неприметно человек.
У него были длинные черные волосы, стянутые сзади алой лентой.
В левой руке он держал позолоченный шлем, украшенный гребнем из шерсти слина, отличительным знаком капитана Порт-Кара.
Я ожидал, что этим человеком окажется Самос.
- Я Лисьяк, - сказал он. - Ты, Боcк, конечно, помнишь меня.
Я усмехнулся, вспоминая, как он с горсткой своих людей поспешно удирал от нас из владений Генриса Севариуса. Это происходило на следующую ночь после того, как я спас брошенного ими в канал юношу, за день до увеличения нами числа охранников у возведенной вокруг имения опального убара стены. Не думаю, чтобы после этого еще кому-нибудь из сторонников Клаудиуса удалось бежать.
- Я даже помню тебя раньше, чем ты думаешь, - сказал я.
- Что ты имеешь в виду? - спросил он.
- Ты ведь тот самый капитан, на которого в дельте Воска напали бесчисленные ренсоводы и который вынужден был, бросив все свои корабли и богатства, спасаться от них бегством, - уточнил я. - Не так ли?
- Этот человек опасен, - предупредил Лисьяк Чембара. - Я советую его убить.
- Нет, - ответил Чембар. - Мы продадим его в рабство и получим от него хоть какую-нибудь пользу.
Девушка, убара Вивина, откинула назад голову и весело рассмеялась.
- Он очень опасен, - повторил Лисьяк. Чембар посмотрел на меня.
- На деньги, что мы получим от вашей продажи, - сказал он, - будет приобретено кое-какое снаряжение для наших кораблей. Сумма, конечно, будет небольшая, но зато вы сможете почувствовать, что не остались в стороне от столь важного мероприятия, как организация объединенного флота Тироса и Коса, и внесли посильный вклад в его будущую силу и славу. Я не ответил.
- Надеюсь также, - продолжал Чембар, - что вы окажетесь не единственным из капитанов Порт-Кара, сидящих на веслах на наших галерах.
- Кажется, вы не оставляете за мной права выбора, - ответил я. - Позвольте мне, по крайней мере, удалиться отсюда.
- С удовольствием, - сказал Чембар. - Но вы кое-что забыли.
- Вот как? Что именно?
- Вы забыли попрощаться с убарой Вивиной, - напомнил Чембар.
Я с удивлением посмотрел на него.
- Вы ведь с ней больше не увидитесь, - пояснил он.
Я обернулся к девушке.
- Я не часто спускаюсь в гребные трюмы круглых кораблей, - с издевкой уточнила она. В комнате раздался смех.
- А вы вообще бывали когда-нибудь в трюмах галер? - поинтересовался я.
- Конечно, нет, - гордо встряхнула она головой.
Естественно, высокородные госпожи совершают плавания по морю в специально оборудованных, роскошных каютах, расположенных в кормовой части корабля.
- Не огорчайтесь, - посоветовал я ей, - может быть, когда-нибудь у вас появится такая возможность.
- Что вы хотите этим сказать? - огрызнулась она.
- Это просто шутка, - успокоил ее Чембар.
- И когда же высокородная убара собирается поднять чашу свободной спутницы в честь союза с Луриусом, достопочтенным убаром Коса? - поинтересовался я.
- Сначала я вернусь на Тирос, - поделилась убара Вивина своими планами, - где будут сделаны все необходимые приготовления. Затем на кораблях, груженных сокровищами, мы отправимся в праздничный вояж к бухте Телнуса, где я официально приму предложение руки Луриуса и выпью с ним вино свободного союза.
- Позвольте пожелать вам, убара, приятного и лишенного опасностей плавания, - с легким поклоном произнес я. - Счастливой вам жизни.
Она кивнула в ответ и рассмеялась.
- Вы упомянули о кораблях с сокровищами, - заметил я.
- С колоссальными сокровищами, - уточнила она.
- Значит ли это, что одного вашего тела для благородного Луриуса недостаточно? - полюбопытствовал я.
- Негодяй! - крикнула она. - Тарск!
Чембар рассмеялся.
- Уведите его прочь! - закричал Луриус, стиснув подлокотники трона и весь подавшись вперед.
- Прощайте, убара, - с поклоном произнес я.
- Прощай, раб! - процедила она сквозь зубы.
Меня резко дернули за цепи, сковывающие руки за спиной, и поволокли, спотыкающегося, из тронного зала высокородных особ.
Когда на следующее утро с восходом солнца меня, закованного в кандалы, в сопровождении многочисленной охраны вывели из дворца Луриуса, убара Коса, улицы города еще были пустынны. Ночью, видимо, прошел небольшой дождь, и на булыжной мостовой местами сверкали лужицы. Попадающиеся на пути лавки были заперты на засовы, древесина которых еще выглядела потемневшей от ночного дождя. Сквозь окна домов кое-где пробивался слабый свет. Я обратил внимание на согнутую фигуру какого-то крестьянина, встреченного нами у самых ворот города, пришедшего, очевидно, продавать свои овощи, готовый суп или тур-па, и явившегося слишком рано. Он казался спящим и едва ли нас заметил. Это был крупный мужчина, настоящий гигант, в грубом, натянутом до самых глаз крестьянском плаще. Рядом стоял его прислоненный к стене завернутый в шкуры длинный лук. Когда мы проходили мимо, человек зябко поежился во сне и плотнее запахнул на себе плащ, из-под которого теперь высовывалась только его жесткая растрепанная рыжая шевелюра.
Я молча усмехнулся.
У пристани меня без лишних церемоний приковали к целой веренице рабов.
К восьми часам стали сходиться капитаны круглых кораблей и начали торговаться со старшим надсмотрщиком о цене на гребцов. Надсмотрщик, на мой взгляд, хотел получить слишком много за свой товар, учитывая, что мы предназначались только для использования на скамьях галер. Я, однако, воздержался высказывать по этому поводу свои соображения. К тому же он наверняка получил указания продать нас как можно дороже. Кос, очевидно, не жалел ни сил, ни средств на снаряжение своей флотилии. В подобной ситуации каждая медная монета приобретала для острова совершенно особое значение, поскольку вкладывалась сейчас в дело упрочения будущей славы и могущества.
Меня же занимали в этот момент совершенно иные проблемы, и больше всего раздражало хозяйское отношение ко мне будущих владельцев, осматривавших меня, похлопывающих руками и заглядывающих в рот, дабы исследовать качество зубов. Очевидно, я был в неплохой форме, если меня решили выставить на продажу в качестве гребца на галеры.
Поблизости от помоста с выставленными на нем на продажу рабами сидел, скрестив ноги, рыбак, занятый починкой разложенной перед ним сети. Рядом, у его ног, лежал трезубец. Заметив подошедших к помосту новых рабов, он откинул с лица длинные пряди черных волос и проводил вновь прибывших внимательным взглядом своих серых глаз.
- Ну-ка, пожми мне руку, - потребовал один из капитанов. - Я беру к себе только сильных людей.
Он протянул мне кисть руки.
Я сжал ее в ладонях.
Через мгновение он взвыл от боли.
- Хватит, раб! - приказал надсмотрщик, охаживая меня плетью по плечам.
Я разжал кулак; ломать руку человеку я вовсе не хотел.
Тот стоял напротив меня, смущенно потирая руку и с недоверием окидывая взглядом мою, очевидно, производящую на него менее сильное впечатление фигуру. Затем, вероятно, решив, что я все же не слишком хорош для его корабля, он отправился осматривать следующие кандидатуры будущих гребцов на галеры.
- Выкинешь еще что-нибудь подобное, - пообещал надсмотрщик, - и я тебе глотку перережу.
- Сомневаюсь, что вы порадуете этим Луриуса и Чембара, - заметил я.
- Да, тут ты прав, - усмехнулся надсмотрщик.
- Сколько вы хотите за этого раба? - поинтересовался следующий подошедший капитан с тщательно подстриженной щегольского вида бородкой.
- Пятьдесят медных тарнских дисков, - ответил мой продавец.
- Это слишком много, - заметил капитан. Я был с ним совершенно согласен, но заводить об этом спор со своим надсмотрщиком не стал.
- Такова назначенная за него цена, - пожал плечами надсмотрщик.
- Хорошо, - сказал капитан и жестом приказал стоящему у него за спиной писцу отсчитать моему продавцу пятьдесят медных монет.
- Могу я спросить, - обратился я к капитану, - имя моего нового хозяина и название его корабля?
- Я Тенрикс, - ответил он, - Тенрикс из Темоса. А корабль мой называется "Звезда Темоса".
- И когда мы отходим? - спросил я. Он рассмеялся.
- Раб, ты задаешь вопросы, как пассажир.
Я улыбнулся.
- Мы выйдем в море с вечерним отливом, - сказал он.
- Спасибо, хозяин, - поблагодарил я его.
Тенрикс в сопровождении писца двинулся дальше вдоль ряда рабов. Я заметил, что рыбак уже закончил свою работу и тоже собрался уходить. Он аккуратно сложил залатанную сеть и перебросил ее через плечо. Затем он поднял с земли трезубец и, даже не оглянувшись, побрел с пристани.
Старший надсмотрщик пересчитал полученные пятьдесят медных монет.
Я неодобрительно покачал головой.
- Это слишком много, - сказал я ему. Он пожал плечами и усмехнулся.
- Раз кто-то выкладывает требуемую сумму, - сказал он, - значит, цена приемлемая.
- Да, - согласился я, - пожалуй, вы правы.
Я не был особенно разочарован, увидев "Звезду Темоса". Это, конечно, оказался круглый корабль. Я с удовольствием разглядывал его широкие палубы. Его трюмы должны быть очень глубоки и вместительны. Такой корабль будет двигаться медленно.
Меня даже не расстроила выданная мне в качестве обеда корка хлеба с луковицей и пригоршней гнилого гороха; не думаю, чтобы мне пришлось долго так питаться.
- Сомневаюсь, что грести на таком корабле покажется тебе пустячным делом, - заметил гребной мастер, пристегивая мои кандалы к тяжелому брусу, лежащему вдоль скамей.
- Что-то рабов у вас маловато, - с нескрываемым сожалением сказал я.
- А кроме того, - усмехнулся он, - сомневаюсь, что тебе покажется пустячным делом мне угодить.
- Что же рабов у вас так мало? - никак не мог успокоиться я.
Мастер повернул ключ в замке на моих кандалах и, хохоча во все горло, отправился на кормовую палубу, где и уселся на своем кресле, лицом к нам.
У него перед креслом, поскольку корабль был действительно велик, сидел темп-мастер - громадного роста широкоплечий мужчина с перетянутыми кожаными ремнями запястьями. Перед ним стоял громадный медный барабан, ударами в который темп-мастер по ходу движения судна отмечает ритм для гребцов.
- Весла наружу! - раздалась команда старшего мастера.
Все гребцы выставили весла в бортовые проемы.
Над головами у нас, на верхней палубе, раздавались крики матросов, отдающих швартовы и отталкивающих корабль от пристани тремя традиционно принятыми для этого длинными шестами. Паруса не будут подняты на реях, пока судно не выйдет из гавани.
Я услышал скрип рулей, ощутил едва заметный крен судна, услышал глухой плеск воды о проконопаченный, пахнущий смолой борт.
Мы отошли от земли.
Огромные глаза, нарисованные по обеим сторонам на носу корабля, теперь, наверное, уже смотрят в сторону моря. На всех кораблях Гора, независимо от типа или класса, к которому они принадлежат, всегда изображаются глаза - на деревянной голове тарна, возвышающейся над носовой палубой боевых кораблей-таранов, или прямо по обеим сторонам носовой части круглых судов, таких, например, как "Звезда Темоса". Это последнее, что делают с кораблем перед его первым спуском на воду. Изображенные на бортах судна глаза отражают веру горианских матросов в то, что корабль является чем-то живым, одушевленным. Поэтому ему необходимы глаза, чтобы он мог видеть море.
- Приготовиться! - приказал старший гребной мастер.
Весла замерли в горизонтальном положении.
- Весла на воду! - последовала команда.
Темп-мастер ударил обмотанной кожей деревянной колотушкой в стоящий перед ним громадный медный барабан.
Ве