Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
ну пузырей.
Бредшо вертел головой: из расщелин поднимались пары, теплая грязь
булькала в лужах. Легенды не врали: двести лет назад здесь и в самом деле
могли, по слову государя, круглый год расти гранаты, ежели в теплицах.
Наконец сделали привал, вытащили узел с едой, налили в глиняные
кружки вино. Бредшо облизнул пересохшие губы. Один из дружинников заметил
и подошел к нему:
- Хочешь пить? Бери, - и поднес корчагу к губам.
Краем глаза Бредшо увидел: Эльсил чуть заметно кивнул дружиннику.
Бредшо поджал губы.
- Ну, чего же ты? - сказал Эльсил.
Бредшо сказал то, что думал:
- Я стану пить, запрокину голову, и этот, который справа, зарежет
меня, как барана.
Эльсил с досадой закусил губу: чересчур догадлив для простолюдина.
- Обещаю тебе, - сказал Эльсил, - пока ты этого вина не выпьешь,
никто тебя не тронет.
Бредшо уже немного знал Эльсила, поэтому дернулся и выбил головой
кружку из руки дружинника. Та вильнула в воздухе, проплыла бочком по
грязевой луже, перекувырнулась и затонула.
- Чего ждешь! Руби! - со злобой закричал Эльсил дружиннику.
- Слушай, - сказал Бредшо. - Ты же обещал, что пока я этого вина не
выпью, никто меня не тронет. А я теперь его никогда не выпью: оно
пролилось, и в грязь ушло.
Эльсил побледнел от гнева, потом расхохотался.
- А ведь ты, пожалуй, прав, - сказал наконец.
Потом одумался, пошептался. Бредшо повели дальше. К вечеру пришли к
заброшенному храму; в облупившейся кладке отфыркивался и плевался гейзер.
Завели в башенку, в башенке меж стен была круглая арка, аккуратно
связали, сунули в мешок так, что только голова торчала, и подвесили к
арке. У Белого Эльсила был зарок: не убивать пленных ночью.
Кто-то сказал, что весной здешняя тропа тоже принадлежит Золотому
Государю: по ней гоняют его жертвенный скот.
- Нехорошо это, - сказал один из дружинников, - мало того, что мы
убиваем человека во время священного перемирия, так мы это делаем еще и на
священной тропе.
- Да, - сказал его товарищ, - интересно: дважды мертвый - это одно и
то же, что однажды мертвый, или не одно и то же?
Потом они стали рассказывать друг другу истории о щекотунчиках,
которые по ночам шалят в этой башне. Напугали Бредшо и сами напугались.
- Я здесь на ночь не останусь, - сказал дружинник. Пошли вниз, к
костру. У них там и еда, и палочка с оберегом.
- Пошли, - сказал его товарищ.
На прощание оглядели чужеземца, висящего, как гусь в сетке,
посоветовали:
- Чтобы над тобой ни делалось, виси смирно. Может, Эльсил тебя еще
отпустит, - насчет вина ты, конечно, прав.
Бредшо висел смирно, пока не затихли шаги, - а потом начал
трепыхаться, как лягушка в кувшине с молоком. Дотянулся до голенища и
вытащил оттуда складной нож с вибролезвием. Через двадцать минут он
спрыгнул с разрушенной башенки и нырнул в пещеру неподалеку. Осторожно
высунулся, прицелился - и выстрелил в башенку из минного пистолета.
Древнее строение ухнуло и разлетелось. Бредшо, усталый и продрогший,
заковылял вглубь пещеры, щупая известковые натеки. Чуть не провалился в
озерцо, потрогал рукой: вода была теплой-теплой. Улыбнулся, разделся и
залез в каменную купель по горло, чтобы согреться.
Дружинники разложили подальше от башенки костер, очертили круг,
воткнули палочку с заклятьем от пузырей и стали гадать.
- Жаль, постороннего нет, - сказал Эльсил.
Он все никак не мог решиться: убьешь чужеземца - нарушишь данное ему
обещание, не убьешь - не отомстишь за друга. А уж у людей глаза от смеха
полопаются!
Ухнула земля. Эльсил вскочил: башня вспучилась, небо завертелось
волчком, с деревьев посыпались листья, превратились в огненные мечи и
запорхали в воздухе. Эльсил подхватил лук с заговоренной стрелой.
Свистнула двойная тетива: нечисть сгинула. Только таращились сверху две
луны, круглей щита, и гейзер во дворике отчаянно шипел и ругался.
Пожилой дружинник горько сказал:
- Нет с тобой ни в чем удачи, Белый Эльсил! И славы не добыли, и не
поверит нам никто, что торговца щекотунчики сожрали.
На рассвете, едва успели отъехать от проклятого места, повстречались
с Даттамом. Эльсил закусил губу и вынул меч, потому что терпеть не мог
зеленых монахов. Даттам поклонился и спросил:
- А где чужеземец?
- Чужеземца, - сказал Эльсил, - сожрали щекотунчики.
- Ну разумеется, - сказал Даттам, - это бывает. Ловили его вы, а
сожрали щекотунчики.
- Вы зачем сюда пожаловали? Сказать, что я теперь вне закона?
Повадились нас монахи нашим же законам учить.
- Вы, конечно, вне закона, - сказал Даттам, - за разбой, учиненный в
храме и за смерть чужеземца, от побережья и до Голубых Гор. Есть, однако,
земля и за Голубыми Горами, и в ней другие законы.
- Земля, - возразил Эльсил, - есть, держаний - нет.
- Может такое случиться, - сказал Даттам, - что благодаря Арфарре
держаний и здесь не станет, а за горами они появятся. От имени экзарха
Харсомы предлагаю вам, Эльсил, чин тысячника в войске империи.
Эльсил заколебался. Много людей переманил Даттам для экзарха за эти
годы, вот таких и переманивал, - изгнанников, убийц. Переманил так Белого
Равека и Даша Упыря, Конду Крепкие Зубы и Ланхара, хорошо, говорили,
Ланхар жил, только обабился, - писать по-ихнему выучился, мыться, говорят,
стал каждую неделю.
- Я согласен, - сказал Эльсил.
Сначала заключили договор по-аломски: поставили дерновые ворота и
прошли под ними гуськом, да дали свидетелям по тычку в зубы, чтобы
запомнили происшедшее. Потом - по обычаям империи: Даттам достал походную
чернильницу и написал на бумаге вассальную клятву Эльсила - королю
Харсоме.
Только привесили к бумаге кисть и печать - послышались крики. Даттам
и Эльсил обернулись: двое дружинников волокли чужеземца, как большого
мокрого сома.
- В рыжей пещере спал, - сказали они. - Опустило в серный источник,
да так и заснуло.
Эльсил побледнел. Ему захотелось обратно, под дерновые ворота, как в
утробу матери.
- Мы заключили договор, - сказал Эльсил, - потому что я был вне
закона. А вне закона я был, так как по моему умыслу погиб человек. А так
как погибший жив, то я - не вне закона.
- Договору обратного хода нет, - сказал Даттам.
Эльсил сел на землю и заскрипел зубами. Зачем, зачем обещал он
чужеземцу неприкосновенность? Впрочем, разве может человек исполнять все
обещанное?
- Дарю вам его, - сказал Эльсил. - Если вы его убьете, - я ваш
должник и вассал Харсомы.
Даттам сделал знак. Люди его переняли чужеземца и стали резать
веревки. Даттам сказал:
- Весьма сожалею - я не наемный убийца. Пойдемте, Бредшо.
Смял договор и бросил к ногам Эльсила.
- Подождите, - сказал Эльсил, - я хотел вас испытать.
Так-то Даттам спас чужеземца, а Эльсила заполучил в вассалы империи.
Удачливый человек Даттам: в одной руке два арбуза унес.
Вечером в замке Идуна Белого Топора был пир.
Даттам снял со своей руки и подарил Эльсилу золотое запястье. Ценою
запястье было в трех молодых невольниц, и еще Даттам подарил Эльсилу
золотую пряжку с изумрудным глазом, меч с серебряной насечкой и богатые
одежды, пятицветные, с узором из серебряных ветвей и жемчужных цветов. А
сверх всего он подарил Эльсилу буланого коня, широкобедрого, с курчавой
гривой, короткой спиной и длинным шагом. Эльсил не мог отдарить его
обратно, и не мог отказаться от подарков.
Эльсил позвал гадателя, тот погадал на черепахе и сказал:
- Лучше было б тебе зарубить этого коня, потому что бумагу можно
разорвать, а дарами нельзя пренебречь. Вижу, что тебе придется из-за даров
недруга сражаться с другом.
Эльсил поцеловал коня в глаз и ответил:
- Молчи, старик, ты сам не знаешь, что говоришь. Друг мой второй день
как мертв. Я сегодня не убил дрянного человека - мне ли убить хорошего
коня?
Белый Эльсил напился страшно, а поскольку пил, по общему приговору,
из одного кубка с Бредшо, то и Бредшо порядочно напоил - настолько, что
тот стал хохотать, когда затеяли гадать на черепахе.
Все вокруг обсуждали, часто-ли будет одаривать новых вассалов экзарх
Харсома. Бредшо слушал с немалым изумлением: по его понятиям, разговор шел
об измене родине, - как же так, - Эльсил со всей своей дружиной уходил от
короля Варай Алома и поступал на службу правителю империи! Но
присутствующим ни слово "родина", ни, особенно, слово "нация" были
неведомы совершенно, известна была лишь верность господину.
Бредшо вышел, будто по нужде, в сад и опробовал передатчик; тот,
однако, как ударился в ручье о камни, так и отдал богу душу. Обратно
Бредшо вернулся ни с чем.
Даттам неприязненно наблюдал, как пьяный чужеземец смеялся над
гадателями, и осклабился, когда один из монахов шепнул ему, что тот
молится под ракитой талисману. Даттам снисходительно относился к людям,
которые верят в богов, но людей, которые смеются над чужими гадателями и
верят собственным, он не уважал до крайности.
Даттам велел отвести в спальню Бредшо двух плясуний из каравана, а на
следующее утро предложил сопровождать караван.
- Езжайте со мной, - сказал Даттам, - через три недели вернетесь. А
то у свежего покойника всегда друзья найдутся.
Тем же вечером Илькун сурово допрашивал дочь:
- Где господин тебя оставил? Что у вас было на радении?
Девушка опустила глаза, но ответила твердо:
- О собраниях ни рассказать, ни рассказывать нельзя.
На следующий день в усадьбу Илькуна явился монах-ржаной королек в
сером рубище. Лива осторожно провела его в свою светелку, где лежал Марбод
Кукушонок, весь в жару и перевязанный, как кизиловый куст к празднику.
Монах поцеловал горячий лоб:
- Мы говорили о незаслуженном страдании. Вы доказали свою верность
Господу, сын мой, чтоб не выдать наших мест, вы стали преследуемым,
гонимым.
Марбод мутно поглядел на монаха и отвернулся к стене:
- Пошел прочь! Бог меня наказал, что я забыл о чести и пришел к вам.
За порогом Лива упала на колени перед монахом:
- Простите ему, - шептала она, - как простили убийство сына. Мы же
молимся за грешников.
- И за грешников, и за убийц, - молвил монах, - но отступникам бог не
прощает.
Илькун видел, как серый проповедник выбежал из ворот, и с души у него
исчезли последние сомнения. "Позор на мою голову! - думал он. - Ведь это я
предложил господину напасть на корабль, а господин решил не подвергать мою
жизнь опасности, сделал вид, что идет в город с Ливой..."
Вечером в ворота постучала испуганная соседка:
- Откройте, - шептала она, - беда!
Лива открыла, и во двор ворвались городские стражники.
- Где краденое, говори!
У Ливы подкосились ноги. Собака, осатанев, рвалась с цепи, а
стражники совали под нос бумагу: отец-де якшается с ночных дел мастерами.
Стражники перерыли весь дом и дошли до девичьей.
- А это что? Хахаль твой? - удивился один из стражников и потащил
одеяло с неподвижно лежащей фигуры. Заметил нефритовое кольцо на обгорелой
руке и растерянно сказал:
- Да ведь это Марбод Кукушонок!
Городской бургомистр задрожал, как шест на стремнине, узнав об аресте
Кукушонка.
Старший брат Ятуна послал вассала: если горожане посмеют привести в
исполнение свой собственный приговор, - Ятуны объявят кровную месть всему
городу. На обратном пути толпа перехватила посланца, вываляла в пуху и
перьях и посадила на лошадь задом наперед. Потом подмастерья и
неполноправные граждане отправились к городской ратуше. По пути они мазали
дерьмом ворота лавок и кричали, что знать и городская верхушка - заодно.
Королевский советник передал свои соболезнования:
- Не надо было хватать тигра за хвост, а схватили - так не
отпускайте.
Обвинитель Ойвен вышел на балкон к толпе и поклялся: сейчас божье
перемирие, казнить никого нельзя, - а кончится ярмарка - и Кукушонка
казнят.
Толпа на площади кричала и требовала трех вещей: казни Кукушонка;
гражданских прав для тощего народа; обвинителя Ойвена - в бургомистры.
Марбод очнулся в камере, на вонючей соломе, и потребовал развязать
ему руки.
- Еще чего! - расхохотались оба стражника.
Марбод, сощурившись, разглядывал кафтаны из добротной каразеи.
Стражники ели его глазами, словно сундук с золотом. Еще бы! Настоящей
стражи в городе не было. Когда надо было кого-то караулить, суд назначал
поручителей. Те собственным имуществом отвечали за упущенного обвиняемого.
На этот раз, судя по платью, поручителями назначили зажиточных мастеров, а
те даже не рискнули передоверить охрану слугам.
Руки Марбода немели, тело горело, во рту было сухо и тошно. Марбод
лежал, презрительно улыбаясь. Вошел третий стражник, принес вино и
закуску. Все трое принялись за еду. На Кукушонка они не обращали внимания,
обсуждали вопрос более важный: о покупке виноградника. Из-за дамбы,
построенной Арфаррой, старые глухариные болота обещали стать отменной
землей. Земля принадлежала государству, но королевский советник передал ее
городу, под условием, что город будет платить за нее в казну налоги.
Разжиревший, как ярмарочная мышь, маслодел ворочал защечными мешками
и подробно объяснял, почему намерен продать лавку и купить землю:
- Земля - всего надежней. Дом сожгут, лавку разграбят, лодка потонет,
земля останется.
Мышь ростом с корову - все равно мышь.
- А ведь господину тоже вина хочется, - вспомнил один из горожан. -
Хочется? - повернулся он к Марбоду.
Марбод глядел на него с усмешкой.
Горожанин выплеснул кувшин в лицо Кукушонку. Вино было кислым,
хорошего вина бюргер пожалел.
- Смотрите, он сейчас обидится, - сказал второй горожанин.
Марбод усмехнулся.
- По королевскому указу в город все мерзавцы съехались. Все, кто
оскорблял господ, убивал и долгов не платил. На что же мне жаловаться? На
королевский указ?
Защечные мешки страшно надулись.
- Храбрый какой, - заметил его товарищ.
- Очень храбрый, - ответил защечный мешок. - Однажды красный герцог
дрался с лусским князем. Князь засел на островке напротив синих скал, а
ладей у герцога не было. Тут один рыбак пришел к Марбоду Кукушонку и
рассказал, что море в том месте мелкое, и, если знать место, можно
переправиться. Марбод переправился и подумал: рыбак вернется и расскажет
дорогу другим, и мой подвиг и моя добыча упадут в цене, - и зарубил
проводника. Это был мой младший брат.
- А у меня, - задумчиво заметил его собеседник - племянницу испортил.
Сам испортил и дружинникам отдал. Тринадцать лет ей было, племяннице.
Марбод скрипнул зубами и откинулся на солому. Он понял, по какому
принципу городские магистраты назначали за него поручителей.
На следующий день полуживой Кукушонок предстал перед присяжными.
Вассал его, Илькун, вынужден был признать, что в ту ночь Кукушонка в
усадьбе не было; где был - отвечать отказался даже под пыткой. Марбод,
когда ему пригрозили пыткой, только рассмеялся:
- Не имеете права!
Морской апельсин он своим не признал:
- Не терял я бога на корабле.
Обвинитель Ойвен только осведомился:
- А где же вы его потеряли? - и показал присяжным пустой мешочек для
амулета.
Марбод молчал.
- Знатные господа, - сказал обвинитель Ойвен, - готовы на любую ложь,
едва дело пойдет о собственной шкуре. Кто-то распускает даже слухи, будто
Белый Кречет молился со ржаными корольками.
"Что стоит моя голова по сравнению с родовой честью?" - подумал
Марбод и сказал:
- Хорошо. Признаю, что хотел отомстить этому Бредшо. Я ж не знал, что
его нет на корабле.
После добровольного признания и говорить было не о чем.
Стражники вывели Марбода, связанного и полуживого, из ратуши и
проволокли через площадь.
И тут - то ли толпа не сдержала своего гнева, то ли кто-то подал
тайный знак, - народ внезапно и быстро оттеснил стражу и кинулся на
заключенного. Ванвейлен, стоявший средь присяжных и чиновников, заорал и
бросился в общую свалку. Сыщик Донь, махнув своим людям, поспешил за ним.
- Стойте! Во имя божьего мира!
Как ни странно - но минут через десять крики и кулаки разогнали
толпу.
- Поздно, - с облегчением шепнул обвинитель Ойвен, глядя на
неподвижно лежащее тело. Лох Сорокопут, один из дворцовых чиновников,
доверенное лицо Арфарры, кивнул.
Но обвинитель Ойвен ошибся.
Когда люди Доня подняли Кукушонка, всего в крови, и повели, тот еще
нашел в себе силы расхохотаться и громко крикнуть:
- Пусть брат пришлет в тюрьму приличного вина. Меня тошнит от
просяной бузы!
Это толпе очень понравилось, люди засвистели в восторге.
Ночью Марбод плакал от досады. Какой позор! Умереть не как воин, а
как овца! Марбоду показалось, что один из поручителей тайком от других
жалеет его. Он улучил момент наедине и посулил лавочнику что угодно за
кинжал или яд.
Тюремщик оглянулся и упал ка колени:
- Господин! Я был вассалом Кречетов в прошлой жизни и останусь им в
будущей. Ваш отец говорит: род будет обесчещен, если вы умрете в тюрьме
или от рук палача. На Весеннем Совете все знатные люди будут требовать
вашего освобождения!
Ванвейлен побывал на строительстве дамбы.
- Помните, - сказал он, - был тут один работник - без ушей, без носа.
- Помню, - сказал управляющий. - Мы его неделю назад выгнали.
Товарища обокрал.
- А за что, - спросил Ванвейлен, - у него уши отняли?
- А, - сказал управляющий, - за морское воровство. А ведь из
почтенной семьи человек, из цеха ныряльщиков. У брата - такая лавка в
Яшмовом Квартале.
Ванвейлен навестил лавку в Яшмовом квартале.
Хорошенькая, чистенькая девочка с золотыми косами продала ему
стеклянные губки и полновесные, безо всякого уродства, морские апельсины.
Девочке было лет двенадцать, и о человеке-половинке она сказала
снисходительно, подражая взрослым:
- Когда бабушка была им беременна, дедушка рубил дрова и поранил себе
ногу. Все с самого начала говорили, что из ребенка ничего не выйдет.
Ванвейлен спросил, не поддерживают ли они связи с непутевым
родственником, и девочка вся зарделась, как от неприличного намека.
- Вот когда он помрет, тогда, конечно, придется его кормить, чтоб не
злился. А сейчас - как можно!
Ванвейлен выскочил из лавки так, что едва не опрокинул разносчика
масла, входившего в дверь, извинился и пошел домой.
Разносчик поглядел ему вслед, поправил картуз и шагнул внутрь лавки.
Вечером разносчик сказал сыщику Доню:
- Заморский торговец Ванвейлен разыскивает морского вора по кличке
Лух Половинка. Лух Половинка ходит под водой, как посуху. Последний год
остепенился, работал на строительстве дамбы. Неделю назад его выгнали -
управляющему показалось, что он о чем-то толковал с чужеземцами. Где он
теперь - никто не знает.
Сыщик Донь покопался в своей картотеке.
На следующий день, когда один из малолетних агентов Доня околачивался
возле лавки, из решетчатого окна выглянула старуха-лавочница и протянула
мальчишке узелок со словами и с монеткой: "Отнеси на Ивняковую улицу". В
узелке были лепешки, печеные с тмином и заговорами, чтобы исправиться.
Материнское и