Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
ый вы слышите на площади, судит сам король, который даровал Ламассе
права свободного города.
О, граждане присяжные! Вас дважды по семь, и вы должны судить
мертвого Марбода. Но как бы хотел я, чтобы вместо вас, сидящих здесь ныне,
присяжными были ваши братья и сестры, ваши отцы и деды, - все те, кто
погиб от рук Марбода, дважды по семь, и дважды по семьдесят, и дважды по
семьсот! Уж эти-то люди осудили бы знатного убийцу, не испугались лая
родовитых собак, доказали, что в стране правит закон, а не своеволие!
- Граждане присяжные! - сказал судья. - Сейчас вы удалитесь в
закрытую комнату и там вынесете приговор, руководствуясь собственным
суждением, законами Города и Золотого Государя. Вам надлежит решить
следующее:
Первое: виновен ли покойный в смерти свободного гражданина Худды? По
Законам Золотого Государя убийство карается смертью, но по городским
установлениям в случае согласия семьи покойного позволительно заменить
смерть вирой в тысячу золотых.
Второе: виновен ли покойный в поджоге морского корабля? По законам
Золотого Государя такое преступление карается смертью. - Судья
приостановился, погладил бородку и произнес: - В городских прецедентах
подобного преступления не значится. Стало быть, тут присяжные должны
судить по закону Золотого Государя, что и было публично признано противной
стороной.
В зале ахнули. Адвокат-хромоножка схватился за голову: "Великий Вей!
Вот это ловушка!"
- Негодяи! - закричал кто-то в зале. - Вы бы и пальцем не посмели
дотронуться до живого Кукушонка!
Но Кукушонок был мертв. Присяжные, удаляясь на совещание, знали:
королевский советник и сам король ждут от города подтверждения
преданности. А мертвецу - мертвецу, согласитесь, все равно.
И вот, когда на столы для голосования стали выкладывать камушки, - на
левый стол красные камушки обвинения, а на правый - белые камушки
оправдания, то правый стол оказался пуст.
Суд постановил: покойник подлежит смерти, но так как боги уже
исполнили приговор, для юридической гарантии вечером на площади сожгут его
чучело. Кроме того, городскому сыщику Доню за вознаграждение в пятьсот
ишевиков поручается разыскать второго сообщника.
Ликующая толпа вынесла присяжных из ратуши на руках.
Судьи покинули зал. Сыщик Донь, оставшийся в одиночестве, внимательно
рассматривал морской апельсин.
Доню было около сорока лет. Он родился от городской шлюхи. Успел
побывать писцом, наемным дружинником, контрабандистом, торговавшим с
империей, и главой воровской шайки. Вражда с другой шайкой вынудила его
предложить свои услуги городским магистратам. Испуганная ростом
преступлений в городе за последние десять лет, ратуша пошла на
беспрецедентное решение: взяла бывшего вора на службу, но, храня самые
печальные воспоминания о всесилии доносчиков и ярыжек, отказалась от
учреждения регулярной полиции.
Сотрудников себе Донь подбирал, исходя из принципа: "Вора может
одолеть лишь вор". А сотрудники его исходили из принципа: "Сажай того
вора, который не платит отступного".
Донь завел регулярные картотеки по образцу империи и за один только
год с пятнадцатью сотрудниками арестовал сто восемьдесят семь грабителей и
убийц и разогнал притоны, где детей сызмальства кормили человечьим мясом,
дабы приучить к убийству.
Итак, сыщик Донь внимательно рассматривал морской апельсин. Ванвейлен
подошел к нему со словами:
- Вы как будто сомневаетесь, что это - талисман Марбода Кукушонка?
Донь промолчал.
- Ратуша платит пятьсот ишевиков за сведения о втором сообщнике
Марбода, - продолжал Ванвейлен. - Я плачу за то же самое три тысячи.
Донь сказал:
- Господин обвинитель сказал много верного. Морской апельсин был
личным богом, хотя, конечно, и светильником тоже. Морские апельсины в
городе теперь не водятся. У Марбода Кукушонка был бог - морской уродец.
Кто говорил - крабья клешня, кто - раковина, кто - губка. Однако в этом
деле есть два "но". Во-первых, морской апельсин - эмблема цеха
ныряльщиков. Чтобы Кукушонок взял себе, хотя бы и личным богом,
обывательского предка! Во-вторых, апельсин еще светится. Значит, выловили
его не больше года назад. А Кукушонок, говорят, ходил со своим богом
третий год. И третье. Не представляю, чего Кукушонок испугался так, чтобы
выронить свою удачу? - И Донь внимательно поглядел на чужеземца. - А вы
представляете?
Но Ванвейлен не ответил, а спросил:
- Значит, вы считаете, что апельсин принадлежал сообщнику? Кем вы его
видите?
Донь пожал плечами.
- Вероятно, дружинник Марбода, иначе Марбод бы его с собой не взял.
Вероятно, бывший ныряльщик, и добыл этот апельсин сам. Значит, он не из
потомственных воинов и не посчитает бесчестьем остаться в живых после
смерти господина. Странно, что Марбод именно такого взял с собой. Странно,
что он вообще кого-то взял.
- Я считаю, - сказал Ванвейлен, - что Марбода вообще не было на
корабле.
- Почему? - быстро спросил Донь.
Ванвейлен страшно сконфузился. Донь фыркнул.
- Чтобы Кукушонок сел на берегу и послал кого-то за себя отомстить?
Это все равно, что жениться и послать к жене заместителя.
Тут в залу вошел какой-то вертлявый субъект и зашептался с Донем.
Донь с любопытством поглядел на Ванвейлена.
- А что, - спросил сыщик, - вы с вашим товарищем, Бредшо,
сонаследники или как?
Ванвейлен побледнел.
- Что такое?
- А то, - сказал Донь. - То-то я дивился, что Белого Эльсила нет в
гавани, и вообще дружинников было маловато. А он, оказывается, час назад
поскакал с дюжиной людей к Золотому Храму, за вашим товарищем.
10
А теперь мы расскажем о Сайласе Бредшо. Тот гулял в священном леске
Золотого Государя, когда в ухе запищал передатчик. Ванвейлен скороговоркой
рассказал о случившемся.
- Можешь возвращаться в город, - сказал Ванвейлен, - а еще - в
четырех днях пути по дороге - владения Лахоров, кровных врагов Кречетов.
Там-то тебя уберегут.
Бредшо попробовал отвечать, но его не слышали. Он сунул передатчик за
пояс, поднялся к конюшне, оседлал коня и ускакал, пока его никто не
увидел.
Он поехал от города. Он думал, что во время Золотого Перемирия никто
не покусится на одинокого путника. Преследователей своих он опережал часов
на пятнадцать.
К несчастью, Бредшо скоро понял, что не умеет ездить на лошади, и
лошадь это также поняла. Плохо закрепленное седло стерло животному всю
спину. Бредшо провел два часа, торгуя в деревне новую. Бредшо сказали, что
одинокий всадник может спрямить путь, проскакав тропой у Сизого Лога,
добавив, "Там, правда, есть ручеек."
Ручеек был - Ниагарский водопад. На скале, нависшей с другой стороны,
надпись на языке богов отчитывалась в отменном состоянии общественной
дороги и требовала предъявить подорожную в ближайшей управе. Бредшо
спешился, достал из-за пояса круглую трубку, прицелился - крючок со
сверхпрочной нитью зацепился за расщелину между букв. Бредшо, ведя лошадь
в поводу, стал переправляться. Уже у самого берега треклятая нить не
выдержала и лопнула, Сайласа проволокло течением метров тридцать, пока он
не зацепился за случившуюся кстати корягу. Все кости были целы, только
передатчик нахлебался воды и замолчал вовсе. На переправу Сайлас затратил
часа два, однако, по его расчетам, мало кто мог тут переправиться без
хорошего снаряжения.
В час, когда начинают готовить третью закваску для хлеба, в Золотой
Храм ворвались Белый Эльсил и еще восемь человек. Эльсил был связан с
Марбодом Кукушонком узами дружбы, принятыми среди истинных воинов. Друг
другу они никогда не изменяли, и Эльсилу было меньше смысла оставаться в
живых после смерти Марбода, чем жене - после смерти мужа.
- Где чужестранец? - кричали дружинники.
Монахи разбежались по углам. Дружинники учинили погром и ускакали.
Через три часа Эльсил, облизывая губы, разглядывал в деревне
Белые-Дымки коня со стертой спиной.
- Мужик! - сказал он и поскакал дальше.
Эльсил был статен и силен, как Кукушонок. Считалось, однако, что он
не так удачлив, а некоторые говорили - не так решителен.
- Что за притча? - сказал Эльсил, глядя на вздувшийся ручей,
преградивший им путь. - Никогда его здесь не было!
Дружинники бросили ручью медовые лепешки и следом кинулись сами.
Лепешки помогли: через десять минут все девятеро были на другой берегу, ни
один не погиб. Эльсил взобрался, как кошка, по скале и отодрал от замшелой
буквы крючок с обрывком тонкой белесоватой нити. Крючок Эльсил зацепил за
ворот и поскакал дальше, размышляя. Чужеземец мог использовать крючок для
переправы. Однако вряд ли он был столь неловок, чтобы переправляться с
веревкой, и одновременно столь ловок, чтобы зацепить ее с того берега за
самую верхушку скалы. Стало быть, сначала переправился, а потом - залез и
зацепил. Стало быть, веревка - колдовство, от которого и разлился ручей.
Эльсилу стало неприятно, что они все-таки имеют дело с чародеем.
Один из дружинников пригляделся к белесой нити и согласился:
- Бросил нитку - стал ручей, бросил гребень - стал лес, бросил
зеркальце - стала стеклянная гора.
Эльсил подумал, что скверное будет дело, если чужеземец вырастит за
собой еще и стеклянную гору, потому что по стеклянным горам ему пока не
приходилось лазать.
Караван Даттама вышел из города в час, когда начинается прилив, и
обошел Золотой Храм по старой дороге, чтобы не платить за мыты, мосты и
перевозы.
К вечеру Даттам сидел, скорчившись, на высокой скале с замшелыми
письменами, смотрел, как люди его рубят деревья, и отчаянно ругался про
себя: разлившийся ручей, как сеньор-разбойник, захватил дорогу в
собственность, разодрал мостки и требовал за проезд платы. Временем, ибо
время - деньги.
Птицы в ветвях и скалах в ужасе пищали, - люди Даттама рубили деревья
по обеим сторонам ручья и шептались, что род Воды уже начал войну с родом
Полей и Дорог, и что ранняя жадность ручья - плохая примета.
Конечно, плохая!
Время было беспокойное, сеньоры собирали отряды, отряды просили
золота. Даттам заранее знал: созидательные планы Арфарры сильно скажутся
на расходах каравана.
Даттам глядел вдаль - за ручеек, на садившееся солнце: поля утонули в
грязи, деревеньки дали обет вечной бедности, а их жители - обет вечного
невежества.
Здесь можно было поверить Арфарре, что мир есть божье Слово, и
сотворен богом, как доклад - чиновником.
Воистину вначале вещи громоздились друг на друга, как слова в докладе
- вопреки пользе и здравому смыслу. Люди, однако, осторожно подчистили
ошибку в слове "река" - и реки побежали не к морям, а к дамбам. Люди
переставили с места на место буквы камней в слове "гора" - и получилось
слово "город". Из параграфа о земле они повыкинули слова "осот", "пырей" и
"лебеда", и получился параграф о поле. Люди обжили мир своим трудом, как
обживают законы комментариями. А потом в ойкумену пришли варвары и вернули
богу - богово.
Реки опять побежали к морям.
Верхний Варнарайн был знаменит когда-то своими подземными каналами.
Жители делали вино и оливковое масло, отсылали их по превосходным дорогам
в империю, а взамен везли рис и пшеницу.
Варвары обратили города в леса, озера - в болота, а каналы загубили.
Зачем им были каналы? Они не понимали слова "обмен", они знали лишь слово
"захват".
Теперь они выращивали на скудных полях пшеницу, полбу и ячмень. Вода
из друга стала врагом земли, не удобряла, а разрушала. Почва спела и
перезревала за несколько дней, и чтобы успеть управиться с севом, горцы
стали воевать с землей, как друг с другом. К мечу, с которым они выходили
на поединок с полем, они приделали лемех и направляющую доску, и назвали
все плугом. Но даже плуг не управлялся с быстрым севом без лошадей.
Чиновников крестьяне больше не кормили, зато приходилось кормить лошадей;
чиновник, положим, своего не упустит, но по бескормице выдаст
государственного зерна, а лошадь, по бескормице, съест солому с крыши.
Вместо общей воды у каждого была своя лошадь, и поэтому каждый хотел
иметь в общинном поле свою полоску: с плугом было пахать тем легче, чем
длинней была борозда. Межевые камни нарезали поля длиной узкой лапшой.
Направляющая доска у плуга была справа, плуг поэтому забирал влево,
полосы сдвигались, и начиналась свара.
На всех полях деревни люди хотели иметь хоть хлыстик собственной
земли. Они рады были таскаться с плугом за десять рек, лишь бы быть
уверенными, что урожай на одной полоске земли окупит неурожай на другой, и
что соседи их потеряют столько же, сколько они сами.
Законы их отдавали землю в собственность крестьянину, и обычаи велели
молиться межевым камням. Но варварские законы о собственности были хуже,
чем вейские законы о справедливости, и власти над землей у варваров было
меньше, чем у вейца над общинным полем. Как преступники, которые в
каменоломнях поворачиваются на нарах по команде, так и горцы на своих
собственных полосках сеяли по команде общины одно и то же - и
одновременно. Никто из них не сеял лишку и не обменивал его, а человека, у
которого урожай был слишком хорош, считали вором, укравшим духов урожая у
соседа.
А сеньоры? Сеньоры тоже не были на земле собственниками. Какой смысл
слабому покупать землю, если сильный ее отнимет? И какой смысл сильному
покупать землю, если ее можно отнять или получить от короля, как дар? И
всем хороши бесплатные милости - жаль только, что король не может быть
стеснен своей милостью и может по закону отобрать землю обратно.
Даже право суда было такой же фиктивной собственностью. Разве это
сеньор судил? Он только получал судебные штрафы, а судила община;
сходились, звали местного шамана и выясняли правду: отчего подохла корова,
отчего выпал град? Тот тряс прутья и находил виновника с "соленым глазом",
- не нравились люди с соленым глазом народу, не нравились, как и
государству!
Пестрый всадник проскакал по недостроенному настилу, - один плотник,
как лягушка, нырнул в воду, - соскочил с коня, подбежал к Даттаму, начал,
захлебываясь, рассказывать: и о ночном гадании, и о Марбоде Кукушонке, и о
Белом Эльсиле.
- А чужеземец? - спросил Даттам. - Куда он делся из Золотого храма?
- Ускакал после полудня! Словно ясновидец!
- Еще что? - осклабившись, сказал Даттам.
- Еще господину настоятелю кажется, что Арфарра затевает мерзкую
игру, и что Марбод Кукушонок, может, жив.
Даттам скатился со скалы, велел блюсти, как девицу, желтую среднюю
повозку, вскочил на коня и с десятью боевыми монахами был таков.
Навстречу Бредшо попадалось довольно много народу, ехавшего на
ярмарку, а попутчиков что-то не было. Наконец повстречались шесть
деревянных фур, распряженные волы щипали травку. Девушка в шелковых лентах
окликнула его:
- Куда едешь?
Бредшо сказал:
- У меня вышла ссора с Марбодом Кукушонком. И такая крепкая ссора,
что, я боюсь, его дружинники за мной гонятся, несмотря на золотое
перемирие. Еду к графу Лахоры.
Девица поглядела, как Бредшо сидит на лошади, засмеялась:
- Ты думаешь, люди Кукушонка не догонят такого конника? - Обмахнулась
кончиком косы и добавила: - Ты уже проехал мимо долины Пузырей. Раньше,
когда по слову государя цвели деревья, там зимой растили персики и манго
для Ламассы, а теперь там все провалилось в озеро. Я, однако, дам тебе
палочку, - покойники тебя не тронут, а людей там нет. А до долины, -
засмеялась она и снова обмахнулась толстой косой, - поедешь с нами. Если
что, я тебя в сене спрячу...
Бредшо подивился легкости, с какой можно добыть оберег от покойников,
однако вскоре понял, что актеры были не столько актеры, сколько
странствующие звериные мимы. По-вейски можно было бы сказать, что они не
переодевались, а превращались в своих персонажей, ходили одноногие и с
лопухами вместо ушей. По-аломски этого сказать было нельзя, поскольку
понятия "переодеваться" и "воплощаться" выражались в нем одним словом.
Бредшо нашел недурной и саму женщину, и ее предложение. А если его
настигнут в заколдованном месте, - прекрасно. Два выстрела из минного
пистолета только укрепят репутацию покойных садоводов из долины пузырей.
Дружинники Эльсила скакали всю ночь, а утром повстречались с
караваном звериных мимов. Стали спрашивать о чужеземце. Из оранжевой фуры
высунулась, бесстыдно оправляя паневу, красавица-колдунья.
Эльсил смотрел на нее, а она хмурила бровки, изогнутые наподобие
лука, и взгляд - как стрела:
- Чужеземец? Белокурый, худощавый? Конь саврасый? Вечером проскакал,
- вроде на утиный шлях собирался.
Эльсил поскакал дальше. Дорога шевелилась, вспархивала птицами, - на
соседнем поле нагие девушки бесстыдно волочили зубом вверх рало, проводя
черту между жизнью и смертью, - а половина Эльсила уже за этой чертой.
- Сними шапку, дурень, - сердито закричал Эльсил одному из
дружинников. - Не видишь - солнце восходит!
Через час заметили у придорожного камня черепаху и решили погадать.
Эльсил провел черты и резы и сказал:
- Сдается мне, что свора забежала вперед дичи.
И поворотил коня.
Один из дружинников заступил ему дорогу и сказал:
- Старая Лахута завистлива. Мало ли бывало неверных предсказаний?
- Оставь его, - сказал другой дружинник. - Ты что, не видишь, что у
него из головы не идет эта колдунья. Вот бабы! Как общинный выгон: пасутся
все, а - ничье.
Через два часа всадники нагнали повозки.
Эльсил распахнул холщовую стенку, влез в фургон. Колдунья сидела на
охапке соломы и жгла в светильнике травку. Эльсил виновато усмехнулся,
снял с плеча шлем и колчан со стрелами. Девица, как рыбка, повисла у него
на шее. Эльсил неловко отстегнул пряжку у плаща и кинул плащ куда-то вбок.
Плащ вспорхнул и зацепился за светильник. Тот хлопнулся вниз: горящее
масло разлилось по полу, солома вспыхнула. Колдунья страшно закричала и
бросилась к Эльсилову мечу, а из-под соломы начал выдираться человек.
Эльсил кинулся на него, в фургон попрыгали дружинники.
Не прошло и времени, нужного, чтобы натянуть лук, - чужеземца
скрутили, как циновку; один дружинник сел на ногах, другой - на вывернутых
руках. Огонь затоптали, а остатки соломы загасили о рожу торговца.
Эльсил встал над ним и сказал:
- Клянусь божьим зобом, Сайлас Бредшо! Я сказал Марбоду, что много
плохого выйдет оттого, что он не убил чужеземцев. И как я сказал, так оно
и сделалось.
Потом Эльсил нагнулся, снял с пояса Бредшо меч и еще, заметив, взял
оберег от духов-пузырей. Подумал, пожал плечами, вытащил свой кошель и
кинул колдунье: зачем ему теперь деньги? Та лежала на подпаленной соломе и
горько плакала.
Бредшо выволокли из фургона.
Эльсил дал знак развязать веревку на ногах Бредшо, а веревку, надетую
на шею, намотал на руку; конники съехали с дороги и поволокли с собой
пешего.
Бредшо шел, спотыкаясь, час, другой. Из разговоров дружинников между
собой он понял, что не только человек, но и место, где совершено убийство
во время перемирия, окажется вне закона; и не хотели портить дороги и
хорошей земли, а шли в доли