Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
атили
внешнюю стену. Слышите? Господин Арфарра, заботясь о вашей безопасности,
велел перевести вас в другое место.
Действительно, из-за открытых дверей, был слышен какой-то неясный
ропот. Нан улыбнулся, нащупывая курок.
- Давай сюда веревку, - сказал офицер стражнику.
Нан вскинул руку.
В этот миг в коридоре послышался топот, и между отцовских ног
просунулась детская мордочка.
- Батюшка, - сказал ребенок коменданту, - матушка спрашивает, кому
доверить корзину с серебром?
Нан опустил руку. Через мгновение стражники вытряхнули его из тюфяка,
скрутили руки ремнем за спиной и повели. Задержавшийся на мгновение офицер
поворошил солому и, изумившись, вытащил оттуда развороченный кинжал.
"Какой трус, - подумал варвар, - этому человеку принесли такой хорошенький
кинжал, а он цепляется за жизнь, как репей". И сунул кинжал себе в рукав.
Выскочив на улицу, стражники поняли, что дело плохо: на дальних
дорожках уже выла толпа, в воздухе пахло бунтом и смертью. Офицеры
заметались, выскочили через сад к малому книгохранилищу и потащили Нана по
лесенке в подвал. Один из офицеров вынул из-за пазухи бумаги и стал
растерянно оглядываться.
- Вот этот, - с усмешкой сказал Нан, кивнув на один из шкафов. В одно
мгновение шкаф своротили с места, и за ним открылась дверь в подземный
ход, вещь столь же необходимая в государевом дворце, как пожарная лестница
в доходном доме, но малоупотребительная в мирные времена.
Офицер завозился у каменной двери. Та не поддавалась. Нан подошел к
решетчатому подвальному окошку: Крики толпы раздавались совсем близко,
небо стало розовым, как голая задница павиана.
Веревка на шее его дернулась. Нан обернулся: стражник с медным
кольцом в правом ухе щурился на бывшего министра с корточек и поматывал
веревкой с тем удовольствием, с каким шестилетний мальчишка тащит, впервые
в своей жизни, за узду ишака.
- Слушай, - сказал Нан, - у меня затекли руки. Развяжи их, я ведь не
убегу.
Стражник показал министру язык.
Офицер по-прежнему возился у двери, скреб ногтями о камень и отчаянно
ругался. Крики толпы были все громче.
- Вы взяли не тот ключ, - насмешливо сказал Нан. Прислонившись к
стене, он отчаянно пытался хоть как-то ослабить ремень и дотянуться до
курка.
Офицер стал глядеть на ключ.
- Клянусь божьим зобом! И верно, не тот! Что ж делать?
- Наверху, на третьем этаже, - сказал его товарищ, - у смотрителя
есть все ключи.
- Так тащите его сюда, - приказал офицер.
Стражник бросился наверх, скача через три ступеньки.
Люди в подвале замолчали, дожидаясь его возвращения: крики толпы
стали еще громче.
- Накося выкуси, - сказал стражник, - говорят, когда рыли эти ходы,
всех строителей закопали в землю, чтоб те не распускали языки; а зачем
рыть, если, когда придет надобность, так такой бардак, что даже ключей не
перепутать не могут?
Нан терся спутанными руками о стену. Кожу с ладоней он уже содрал, а
веревку - никак.
- Господин министр, - сказал офицер, запинаясь. - Здание окружено
мятежниками. Господин Арфарра приказал заботиться о вашей безопасности...
Но он велел, чтобы вы ни в коем случае не попали в руки черни... Я... я
весьма в отчаянии... поверьте, этот пропавший ключ!
Нан осклабился.
- Не стоит отчаиваться, - сказал он. - Арфарра, может, и приказывал
вам спасти меня, но господин Чареника приказал вам меня убить при попытке
к бегству. Не думайте, что меня обманула эта комедия с ключами.
Офицер всплеснул руками и сказал:
- Вай, как вы можете так говорить! Поистине это ложь!
- Тю, - сказал один из стражников, - я сам видел, как вы, господин
офицер, говорили у каретного угла с сыном Чареники.
Варвар оглянулся на своего подчиненного с изумлением.
- Если вы меня казните, - быстро сказал Нан, - то вам не удастся уйти
живыми от толпы, а если вам удастся уйти, то Чареника уберет вас как
опасных свидетелей.
Офицер, казалось, задумался.
- Да ну его, - решительно сказал второй стражник, - он же колдун. Мы
его убьем, а он повадится каждую ночь грызть печень.
- Прекратить разговорчики! - заорал офицер.
Третий стражник, за спиной Нана, дернул веревку с такой силой, что
Нан поскользнулся и упал. Он хотел встать, но четыре руки вцепились в него
и подтащили к каменному порожку. Один из палачей оборвал ворот рубахи, а
другой намотал волосы на кончик лука и завел голову на порожек. Офицер
наступил сапогом на разорванный ворот.
- Право, господин министр, я в отчаянии, - сказал он, занося меч.
- Подождите, - услышал Нан отчаянный крик.
Стражник выпустил лук. Нан повернул голову. Это вернулся второй
офицер.
- Я не нашел смотрителя, - сказал он жалобно. - Здание окружено
бунтовщиками. Они ищут министра, кто-то видел, как мы вели его сюда.
- Ох, - сказал первый офицер, - несчастная моя судьба. Если я убью
вас, господин Нан, то бунтовщики убьют меня. А если я не убью вас, то вы
тут же скажете, что я был послан на такое черное дело, и меня опять-таки
убьют.
- Помилуйте, господин офицер, - сказал Нан, выворачивая изо всех сил
шею, - я и сам вижу, что вы честный человек; я буду вам обязан жизнью.
- Нет, - вздохнул офицер, - я бы вам поверил, если б вы не сказали
этих вздорных слов про Чаренику. Но если вы сказали их, будучи пленником,
то что же вы скажете, будучи победителем?
И занес меч.
Но раньше, чем он успел его опустить, второй офицер, которому, видно,
никто не платил, или которому собственная жизнь была дороже уговора,
выхватил клинок и, крякнув, разрубил товарища на две половинки.
Примерно в то самое время, когда господин Нан обедал орехами, во
дворце заседал государственный совет: первый государственный совет в эру
торжествующего добра, но, увы члены его еще не знали об этом.
Красные циновки взбунтовались! Ну и что? Мало ль было бунтов за всю
историю ойкумены - тысяча мелких и сотня крупных, но только четверо
бунтовщиков стало основателями династий; ах, простите - четверо из
государей было в молодости знакомо со страданиями народа. Притом,
например, государю Инану проницательный монах еще в детстве предсказал
необыкновенную судьбу, заметив, что мальчик вылупился из огромного
золотистого персика. А нынче? Ни один соглядатай не доносил о божественном
младенце, зачатом в персике!
В городе бунт! Ну и что? В городе бунт, а во дворце семь стен!
Правда, настоящих стен только две: внутренняя, окружающая три-четыре
десятка зданий, соединенных крытыми дорогами и улицами с серебряной
сеткой, отделяющая от государевых покоев сад и тысячи дворцовых управ и
мастерских, и внешняя. Ров перед внутренней стеной прелестно покрыт
кувшинками семи цветов и тысячи оттенков, во рву плавают ручные утки, а на
берегу бродят олени с золочеными рожками.
Внешняя стена выходит на канал и реку. В канале ручные утки не
плавают, а плавают арбузные корки и семь видов нечистот. На верхушке стены
могут разъехаться две повозки установленной ширины, через каждый три шага
стоят серебряные гуси, которые поднимают тревогу при приближении
неприятеля, а при гусях, - охранники, которые следят, чтобы вор не украл
чудесных гусей, которые поднимают тревогу. В этот раз, говорят, гуси
промолчали. Собор использовал этот факт и опубликовал указ, лживо
утверждавший, что гуси промолчали, не увидев врага в собственном народе.
Но дело, конечно, было вовсе не в этом: настоящих волшебных гусей украли
по распоряжению Мнадеса, а взамен поставили деревянных, крашеных
серебряною краской.
Государь Варназд, извещенный о мятеже, велел Киссуру наказать
зачинщиков и проявить милосердие к народу.
Итак, Государственный Совет, собрался в Голубом Зале. Стены залы были
отделаны голубой сосной, триста лет посаженной богами в чахарских горах
для этого зала, и на стенах были вырезаны с божественным умением рисунки,
подобные окнам в иной мир, и изображен город, начальствующий над
ойкуменой: маленькие люди, большие здания и государь, головою достигающий
облаков. На стенах зала было особенно хорошо видно, что один мизинец
государя больше, чем все тело башмачника или ткача. Зал был разделен на
три пролета. С потолка свисали цветочные шары в серебряных корзинах и
светильники в виде солнца и двух лун, и каждое утро чиновник, заведовавший
солнцем, наливал в солнце новое масло.
Государя Варназда не было на совете; он сказал, что устал от глупой
болтовни, но Чареника и другие члены совета выразительно косились на
тяжелый бархатный занавес в правом углу зала. Киссура тоже не было - он
сказал, что не собирается колотить противника языком, потому что, как ни
колоти противника языком, он все равно не признает себя побежденным, пока
не отрубишь ему голову, - и ушел проверять посты на внешней стене.
Здесь, в голубом зале, где солнце, в которое по утрам наливал масло
особый чиновник, можно было потрогать рукою, эти посты надо рвом, где
плавали арбузные корки, выглядели ужасно нелепо.
Члены государственного совета были расстроены, и более всех -
Чареника. От всего случившегося у него заболели сердце и почки, а когда у
Чареники болело сердце, врач запрещал ему его любимый яичный пирог и
многое другое. А больше всего на свете Чареника любил делать деньги и есть
яичный пирог, и теперь он тосковал о яичном пироге, и от этого сердце его
болело еще больше.
- Все это, - сказал господин Харшад, - глава почтового ведомства и
раскаявшийся заговорщик, - недоразумение и проделки Андарза! По воле
государя восходит солнце и птицы начинают вить гнезда: что за негодяи
смутили народ!
И господин Харшад покосился на бархатный занавес, на котором
достоверно было показано, как по воле государя восходит солнце. Из-за
занавеса послышался стук передвигаемого кресла.
- Ба, - сказал Алдон, варвар и вассал Киссура, - про солнце я и без
вас знаю. А вот во дворец пришли беженцы из нашей слободы, две тысячи. Вы
подпишите, где их кормить, а то я собью замок не с того амбара.
Тут поднялся господин Даян. Это был человек один из самых честных
чиновников во дворце и глава комиссии по выработке нового уложения
законов. Господин Нан держал его за глупость и посылал по провинциям, и
тот писал отчеты столь глупые, что их принимали за шифровки.
- Бунтовщики, - сказал господин Даян, - требуют суда присяжных, а как
эти присяжные расследовали дело про убитую мангусту? Они повесили на
площади шестерых стражников, а у ног их положили, в доказательство
преступления, пять убитых мангуст, и шестую, впопыхах, кошку!
Кто-то засмеялся над народной глупостью.
- Разве неясно, что мангусту зарыл сам Лахут?! - вскричал министр
дорог и каналов.
- Святые - сказал наставительно господин Хардаш, - это люди, от
которых одни неприятности.
И все члены совета почему-то посмотрели на Арфарру, как коза на
капусту. Господин Чареника опять вспомнил про яичный пирог, у него заныло
в груди, и он сказал:
- Этот бунт разбил мое сердце.
Арфарра усмехнулся и сказал:
- Если вы хотите оправдать городскую стражу в глазах народа, не стоит
проводить формальное расследование. Лучше объяснить народу, что у Шиманы
рыбья чешуя на боках.
Помолчал и добавил:
- Кстати, мангусту зарыл не святой Лахут. Ее убили варвары. Правда,
Алдон?
Старый варвар побагровел и стал есть руки со страху.
- В Горном Варнарайне есть поверье, - продолжал Арфарра, - надо взять
живого бога, мангусту или тайру, прибить к куску дерева, расстрелять из
луков с подобающими заклинаниями и закопать на перекрестке. Каждая стрела,
попавшая в зверька, бьет потом без промаха, а люди с такими стрелами
считают себя вассалами убитой мангусты.
За занавесом что-то покатилось по полу. Все-таки мангуста -
действительно образ государя!
Тут другой чиновник, из тех, что имел привычку кувыркаться во
взглядах, сказал:
- Господин Нан поощрял богачей, а те закабаляли простой народ. Нынче,
ужаснувшись аресту своего покровителя, они толкнули простой народ на
мятеж. Надо обещать народу, что мы накажем богачей и продажных чиновников,
а имущество их вернем народу и государю, и все успокоится.
Все в ужасе попрятали глаза.
Господин Чареника перестал думать о яичном пироге и начал думать о
гобеленах в кабинете господина Нана, которые могли бы вернуться народу, и
ему, Чаренике, как части народа, но тут же сообразил, что гобелены из его
дворца вернутся народу вместе с гобеленами господина Нана, мысли его
запутались, как цифры в отчете, он не знал, что думать и стал молиться.
А потом он поднял глаза и увидел, к своему изумлению, в руках Арфарры
грязную книжечку, и узнал в ней некий памфлет о народовластии, который в
свое время так разгневал Нана, что министр топтал его ножками, при этом
изволил кричать: "Повесить гадину".
- Прежде чем писать за народ манифесты, - промолвил Арфарра, -
следует прочитать те, которые пишет он сам.
И Арфарра помахал перед членами совета памфлетом, прогневавшим Нана,
что такому человеку, как Арфарра, было, конечно, нелегко, ибо для него
памфлеты отличались от указов тем же, чем фальшивые деньги от настоящих.
- Народ, - продолжал Арфарра, - потребует всего, что предлагал в
своей речи господин Нан и всего, что хотел заговорщик Андарз, только
Андарз требовал от государя назначить министров только с согласия
Государственного Совета, а народ потребует от государя назначать министров
только с согласия выборного совета всей земли.
Этим дело, однако, не ограничится. Народ разграбит ваши дома и
потребует суда над вами. Ваши рабы возьмут себе ваших жен, ваши должники
сожгут вас на кострах из долговых расписок; и они выберут в совет всей
земли того, у кого шире глотка и бесстыдней глаза; а господин Шимана, для
укрепления своей власти, разрушит все храмы, кроме храмов Единому, и
сожжет все книги, где упоминаются старые боги. Только один человек может
это предотвратить.
Народ, - сказал Арфарра, - требует возвращения господина Нана. Почему
бы не выполнить требования народа?
"Я был прав, - подумал Чареника, - они сговорились за счет моей
головы".
Занавес в конце зала распахнулся, и из-за него выскочил государь
Варназд. Чиновники попадали на колени. Варназд подлетел к столу, стукнул
кулаком и закричал:
- Най - негодяй! Он обманывал меня!
На щеках государя были красные пятна, он был взбешен. Каждый лавочник
имеет право бросить неверную жену: а государь не имеет права казнить
плохого министра?
- Нан, - снова закричал Варназд, - интриган! Почему, когда он казнил
Ишнайю, народ только радовался? Я сегодня же отрублю ему голову!
- Государь, - вскричал Чареника, тыча пальцем в Арфарру, - этот
человек три часа совещался с Наном: они сговорились за счет блага народа!
Арестуйте его!
Варназд заколебался. "Великий Вей! Какие неподходящие минуты выбирают
эти люди для ссор", - пронеслось в его голове.
- Государь, - громко сказал Арфарра, - если вы сегодня отрубите
голову Нану, то через месяц народ отрубит ее вам.
Наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздался печальный звон:
это особый чиновник, приставленный к лампе в виде стеклянного солнца,
наполняемого маслом, выпустил лампу из рук: солнце разбилось и потухло, и
масло вытекло безобразной лужей.
"Этот человек не пробыл во дворце и недели, а успел мне наговорить
столько гадостей, сколько Нан не сказал за всю жизнь", - печально подумал
государь. Повернулся и тихо пошел из зала. В раскрытых дверях на галерею
томился рыжий варвар. Сапоги его были в грязи, и он не решался войти.
Государь брезгливо скосил на сапоги глаза и спросил:
- Где Киссур? Я приказал ему наказать мятежников.
Варвар тоже уставился на свои грязные сапоги, ужасно застеснялся и
пролепетал:
- Он убит. Мятежники взяли наружную стену. А Нан, говорят, с ними и
читает в префектуре свой доклад.
На второе утро восстания собор красных циновок переселился в
городскую префектуру, и туда же явились разные люди, иные - от цехов, а
иные - поэты в душе. Эти люди тоже называли себя представителями народа,
но, по правде говоря, их никто не выбирал, а они сами пришли.
Собор постановил называть себя Добрым Советом, а Государственный
Совет во дворце оказался Злым Советом.
Добрый совет принялся разрешать множество вопросов: от отношений
между варварами и горожанами до вопросов о бесах, выпущенных Арфаррой на
улицы города. Иные из бесов было пойманы и повешены для проверки, но после
повешения они оказались людьми. Сразу стало ясно, что Арфарра
изменническим образом подослал этих людей, чтобы спровоцировать народ к их
повешению.
К вечеру Добрый Совет стал сочинять верноподданническое прошение.
Сочинить прошение и одному-то глупому чиновнику нелегко, а шестистам умным
людям в шестьсот раз труднее. Но толпа, окружившая префектуру, запретила
этим людям расходиться, и они поклялись, что не разойдутся, пока не
напишут прошение. Они сидели всю ночь в возрастающем возбуждении, и то,
что они начали сочинять вечером, называлось прошением, а то, что они
сочинили утром, называлось конституцией.
Прошение, оно же конституция, вышло таково:
Государь должен вернуть обратно первого министра Нана и впредь не
назначать министров без Доброго Совета всей ойкумены а до его созыва - без
одобрения настоящего собрания.
Простого человека должен судить не чиновник, а Бог. Мнение Бога
совпадает с единогласным мнением десяти присяжных.
Всякий человек есть Храм Божий, и право храмового убежища должно быть
распространено на любой частный дом. Чиновники не имеют права входить в
дома без особого на то ордера.
Эра торжествующего добра есть эра свободы, а законное владение
собственностью есть первое условие свободы.
Святой Лахут послушал, плюнул и сказал:
- Народ, тебя обманули! Не такою видел наш основатель эру
торжествующего добра!
Погрозил кулакам и покинул Добрый Совет.
Да, было еще такое предложение, что действие конституции не
распространяется на врагов конституции, но его провалили абсолютным
большинством.
А с Киссуром было вот что:
Всю ночь Киссур провел на стене. Он обнаружил, что оборонительные
снасти испорчены временем и жадными людьми, и что кто-то украл со стены
знаменитых серебряных гусей, и заменил их деревянными, крашеными
серебряной краской: куда было таким гусям поднять тревогу!
По приказу Киссура и Арфарры в верховьях левой реки разбили шлюзы.
Затопило низины в государевом саду и лавки за наружной стеной. Многие
лавочники утонули, не желая расставаться со своим добром. После этого
Киссур приказал сжечь все, что выступало из воды. У жителей отобрали
кувшины и котлы, и Киссур велел смешивать в них особые зелья, секрет
которых передавался в его роду из поколения в поколение. В эти зелья
входила нефть, сера, селитра и еще некоторая толика различных трав,
приготовленных с надлежащими заклинаниями.
По внешней кромке стены растянули сеть с крючками и колокольчиками, и
такую же сеть сбросили в воду. Чареника, узнав об этих приготовлениях,
сказал:
- Против горстки оборванцев этот человек собирает