Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
сказал Арфарра, - у меня нет никаких законных оснований
для ареста Кидара и его друзей.
- Так арестуйте без оснований!
Арфарра немного смутился и не знал, казалось, чем опровергнуть столь
резонное соображение.
- Полгода назад, - продолжал Киссур, - у нас не было сил. А теперь
под столицей стоит шесть тысяч конников и двадцать тысяч пеших. Пусть они
войдут в столицу и будут как щелочь, которая очищает старое серебро от
грязи!
Арфарра помолчал и ответил:
- Друг мой! Можно арестовать Кидара. Можно схватить всех тех, кто,
как ты считаешь, недостоин быть возле государя. Можно даже найти им замену
в лице твоих любимцев. Но в ойкумене тридцать две провинции. Три уже
отложились. Еще десять ждут только повода, чтобы взбунтоваться. Мыслим ли
повод лучший, нежели военный дворцовый переворот?
Киссур облизнулся и сказал:
- Я разобью Ханалая и всех, кто осмелится следовать его примеру, ибо
отныне у империи есть войско.
- Да, - сказал Арфарра, - это удивительно. Вы сумели сотворить войско
из ничего. Ваша война с черными шапками принесла семикратную прибыль.
Сколько, вы думаете, вам понадобится денег на войну с Ханалаем?
Киссур опустил глаза и сказал:
- Мои командиры преданы государю, но неразумны и дики. Они хотели бы
служить государю без платы, а кормиться с земли, полученной за военную
службу. Что взять с варваров?
Вопреки здравому смыслу, Арфарра расхохотался. Отсмеявшись, старик
сказал:
- Ваши варвары мудрее наших финансистов. Потому что, Киссур, будущим
летом в ойкумене деньги будут стоить еще меньше, чем человеческая жизнь,
и, действительно, кончится насилие чиновников и богачей, а начнется
насилие тех, кто кормится с земли, полученной за военную службу.
Киссур задергал левым веком, и, чтобы скрыть это, стал потихоньку
расхаживать из угла в угол. Уже рассвело. Серый плащ его, шитый по подолу
жемчужными птицами в тростниках и травах, цеплялся то за ножки жаровни, то
за жертвенный столик. Вдруг Киссур сплюнул в ладонь левой руки и ударил по
плевку ребром правой. Плевок отскочил влево и попал на шелковую
молитвенную подушечку.
- Значит, - сказал Киссур, - вы не арестуете Кидара?
- Нет, - ответил Арфарра.
Киссур нехорошо засмеялся и спросил:
- Сколько Кидар вам за это дал?
- Щенок, - сказал Арфарра, выпрямляясь, - ты знаешь ли, что гово...
Арфарра не докончил фразы. Киссур, вытащив из рукава несколько бумаг,
швырнул их в лицо старику.
- Знаю, - закричал Киссур, - знаю, да не верю! Не верил до сих пор! А
теперь! Да они купили вас! Вам никогда ничего не нужно было, кроме власти!
- Глупец, - пробормотал Арфарра, - даже если я бы что-то получил от
Кидара, то ведь все равно тот, кто его конфискует, получит гораздо больше.
Киссур повернулся и вылетел из двери, как пробка. Арфарра некоторое
время сидел молча, потом стукнул в бронзовую тарелочку. Явился слуга.
Арфарра кивком указал ему на красную молитвенную подушечку, на которую
попал плевок варвара, и промолвил:
- Вынеси и сожги.
Хотя, право слово, плевок этот на подушечке был совершенно незаметен.
На дневной аудиенции Киссур, выйдя вместе с государем, не поклонился
Арфарре - это видел весь двор.
Государь Варназд был счастлив и не расставался с Киссуром ни на
охоте, ни за трапезой. В свите его сразу же появилось множество варваров.
Государю нравилась их беззаботность и сила. Особенного государь отличал
одного из командиров, по имени Ханадар, а по прозвищу Сушеный Финик.
Сушеный Финик считался у аломов лучшим певцом. Он пел хвалы государю на
всех пирах, и не было случая, чтобы он получил за свою песню меньше, чем
он об этом в песне просил.
Киссур ел с золотых блюд и спал под одеялом из песцовых шкурок.
Бесчисленные почести так и сыпались на него. Желая развлечь народ,
государь повелел выстроить варварский храм "черных шапок" и устроил
потешный штурм. Чернь была в восторге, варваров наградили несметными
дарами, а Арфарра был очень недоволен тратами. Говорили, что потеху
устроили по подсказке Чареники, тестя Киссура.
На этом празднике даже народ заметил, что Киссур не кланяется
Арфарре.
А еще через неделю случилось ужасное происшествие.
Государь и Арфарра катались на лодке. День начался хорошо, а потом
вдруг пошел дождь. Даже молодой государь продрог, не говоря об Арфарре,
который со времени своего возвращения во дворец зяб, как персиковое дерево
зимой. Молодой государь велел принести короб с плащами, надел плащ, хотел
протянуть Арфарре второй, но вовремя заметил, что мех на втором плаще
изъеден молью. Люди, бывшие вокруг, не заметили, что второй плащ был
изъеден молью, а заметили только, что государь не передал плаща озябшему
Арфарре. И на следующий день в приемной Арфарры было много меньше людей,
чем в предыдущий.
Прошло еще две недели, и до столицы дошли слухи о мятеже в Верхнем
Варнарайне, родной провинции Киссура, и о том, что там учрежден выборный
совет, как того хотел отец Киссура, Марбод Кукушонок.
Киссур был взбешен и велел собираться в поход, но государь Варназд,
страшась разлуки, запретил поход и умолял подождать до весны. Он не
отпускал Киссура неделю, а в конце недели Киссур, ночевавший в спальне
государя, подсыпал Варназду в питье сонный порошок, снял со спящего
яшмовую печать, приложил ее к указу о посылке войска и пошел вон. В этот
миг государь, который за ужином вылил питье в рукав и все видел, вскочил с
постели, и все кончилось ужасным скандалом.
И Киссур ездил на охоту по мокрым осенним равнинам, а сердце его
разрывалось при мысли об овечьих стадах на склонах гор, и о вершинах
родного края, тянущихся к небу.
Через три дня он сказал своему тестю, Чаренике, у которого теперь
часто бывал:
- Я без пользы убиваю невинных зверей, а в ойкумене разгораются
мятежи. Бунт в Верхнем Варнарайне надо усмирить железной рукой, но
государь плачет при мысли о моем отъезде. Не могли бы вы подать доклад за
меня?
У Чареники был далеко идущие планы, ему вовсе не хотелось, чтобы
войско уходило из-под столицы, и немудрено, что из доклада Чареники
государю ничего не вышло. Киссур, услышав об отказе, разрыдался, а тесть
его сказал:
- Увы! Это Арфарра настраивает государя против вас! Я слышал, как он
говорил, что жители Варнарайна обустроили вашу страну по плану вашего
отца; и вы проситесь в Варнарайн затем, чтобы стать там королем.
- С этого негодяя станется, - молвил Киссур.
Через два дня Киссур был со своей женой, дочерью Чареники. Киссур лег
на шкуру. Женщина стащила с него сапоги, и стала вынимать за пологом
шпильки из волос, а потом затихла. Киссур отогнул полог и увидел, что жена
его сидит со шпилькой в руке и плачет. Он подошел к Янни и спросил:
- Что ты плачешь?
- Ах, - сказала Янни, - ты же знаешь, вчера у Арфарры был фейерверк,
и я там была, а ты был с государем на охоте. Я отошла в красный покой, и
вдруг этот старик подходит ко мне, смотрит на меня своим страшным глазом и
говорит: "Ах, какой же я глупец, что я отдал вас Киссуру. Но ничего, еще
все можно поправить."
- Гм, - сказал Киссур.
Теперь каждый день тесть навещал зятя, а когда тестя не рядом не
было, то была жена. И каждый день Киссур слышал при дворе из чьих-то уст
то, что про него говорил Арфарра.
- Арфарра беседовал с господином Дессом и сказал, что вы толкнули к
мятежу наместника Кассанданы только затем, чтобы удовольствовать войско и
разграбить провинцию.
- Перед церемонией Белых Слив Арфарра ругался: "Киссур-де оттого не
взяточник, что грабитель. И лучше, если чиновники обогащаются через
взятки, чем если они обогащаются, шаря с войском по обе стороны границы.
Ведь не все грабежи так удачны, как грабеж храма черных шапок, и вообще
варваров следует предоставить их собственным раздорам".
- Арфарра созвал своих инженеров и сказал: "Если бы не мой порох,
Киссур бы никогда не взял Храм Черных Шапок! Следует запретить варварскую
доблесть и найти такой способ войны, при котором империя бы опиралась не
на силу варваров, а на разум инженеров и чиновников!"
И так они каждый день сыпали много слов.
Через неделю Чареника сказал своему секретарю:
- Как ты думаешь, есть в мире вещь, которая может примирить Киссура с
Арфаррой?
- Думаю, - ответил секретарь, что такой вещи нет.
- А ведь полгода назад эти двое были неразлучны: можно ли было себе
представить такое дело?
- Нет, нельзя было этого представить, - ответил секретарь.
- А что ты из этого заключаешь? - спросил Чареника.
- Я заключаю, - ответил секретарь, - что если Киссура можно было
убедить, что Арфарра непригоден в делах правления, и на это потребовалось
шесть месяцев, то можно будет убедить Киссура и в том, что государь
Варназд непригоден в делах правления, и на это потребуется не больше
месяца.
На следующее утро Янни сидела перед зеркалом в своих покоях. Две
служаночки ползали вокруг ее юбки с кружевами и иголками, а сама Янни,
непрестанно оборачиваясь, глядела то в зеркало, то на стену за зеркалом.
На стене висел портрет государыни Касии в полный рост. Государыня глядела
на Янни с загадочной улыбкой, и была написана очень хорошо и соразмерно:
только руки ее были как-то неловко согнуты и словно привешены к рукавам.
Янни знала, отчего у портрета такие неловкие руки. Когда этот портрет
писали в первый раз, на руках у государыни был младенец, сын. А потом,
когда государыня распознала в сыне подменного барсука и казнила его,
ребеночка замазали. Вместо матери, глядящей на младенца, вышел пристальный
взгляд государыни Касии. И портрет, как мы уже говорили, был очень хорош,
только руки были дурны. Янни беспрестанно глядела то на портрет, то на
себя в зеркале рядом. Вдруг дверь отворилась: пожаловал ее отец.
- Знаешь ли ты, - сказал он Янни, - что Киссур вчера получил письмо
от своей матери, из Варнарайна?
Янни покачала головой. На Чаренике был кафтан с четырьмя рукавами,
два рукава для рук, а два - для почета. Чареника вынул из почетного рукава
перевод письма и показал его Янни. Янни взяла и стала читать.
- Вот безумная старуха, - сказала Янни, прочтя письмо и глядя то в
зеркало, то на портрет государыни Касии на стене. - Ведь она требует от
него отомстить за отца и убить Арфарру! А зачем? А ведь он, я знаю, плакал
от этого письма вчера!
- Хорошее письмо, - сказал Чареника.
- А что, - сказала женщина, нехорошо поводя бровями, - когда я стану
государыней, - стоит мне отдавать налоги на откуп или нет?
- Ни за что, - сказал Чареника. - Ни откупов, ни монополий, ни
частных предприятий. Вообще Киссур правильно говорит, что в хорошем
государстве не должно быть трех разновидностей разбойников, как-то:
взяточников, земледельцев и торговцев. Так что он, конечно, будет хорошим
государем.
Тут послышались голоса: на веранду вошел Киссур, разряженный и
улыбающийся, и с ним под руку - вторая его жена, Идари.
Янни как-то странно вытянула голову, сложила губки раковинкой и
сказала:
- Милая! Эта девка совсем запуталась, как сделать кофточке
зарукавник; покажи ей, ты так хорошо исполняешь все обязанности служанок.
Идари отошла к лавочке и стала показывать служанке, как шить
зарукавник, а Киссур и Янни смотрели на нее, улыбаясь.
Если бы Янни знала, что, в представлении Киссура, хорошая жена должна
обшивать себя и мужа, стряпать и никогда не перечить высшим, то она, верно
бы, вырвала иголку из рук Идари и все дни проводила б у очага и ткацкого
станка; но в представлении Янни женщина с загрубевшими от работы руками
была лягушкой в глазах мужчины, а Киссур ей ничего не говорил.
Принесли чай и сладости. Янни села Киссуру на колени и стала поить
его из своей ладошки, а потом взъерошила кружево на рукаве и сказала:
- Какое хорошенькое запястье! Это из храма черных шапок?
Киссур снял запястье со своей ручищи и надел его на ручку Янни.
- Нет, - сказал он, - это подарок одного достойного человека из
города Шукки, кстати, друга твоего отца. В этом городе якобы были запасы
зерна - я приказал доставить их войску. Этот человек кинулся ко мне и
умолял отменить приказ, потому что зерно было роздано голодающим. Очень
совестливый и честный человек. А запястье это, с прочей рухлядью,
выкопали, представь себе, у дерева, когда рыли канавку у его палатки. Он
подарил мне этот сундучок из любви, сказал: "Зачем он мне - этим все равно
не накормишь народ".
Тут Киссур глянул в угол и увидел, что Идари сидит, опустив глаза, и
больше не шьет.
- Я, - продолжал Киссур, - полюбил этого человека и поставил его
наместником в Кассандане, чтобы иметь там справедливость. А теперь, можешь
ли поверить, - этот негодяй Арфарра говорит, что я взял от этого человека
взятку и нарочно затеял смуту в Кассандане, чтобы посадить туда
наместником человека, давшего взятку! Арфарра - пес, который не знает, что
такое дружба, и называет подарок - взяткой!
Чареника облизнулся. Янни сидела на коленях Киссура и все так же
перебирала его длинные волосы. Утреннее солнце пробивалось сквозь шторы,
плясало в золотом шитье и в росписях карнизов. Киссур поглядел на свою
вторую жену и увидел, что она совсем наклонила головку. Киссур вдруг
вскочил.
- Клянусь божьим зобом, - заорал он, - это действительно была взятка!
Киссур вылетел из-за стола и затопал по лестнице. Идари - за ним.
Чареника бросился к окну: со двора неслись бешеная ругань и ржанье,
заверещал попавший под плетку конюх, захрустел под копытами гравий.
Чареника пожевал губами и произнес:
- Если бы этот человек был умней, он не взял бы сундучка. А если бы
он был глупей, то я бы сделал его государем.
А дочь Чареники, Янни, зарыдала и сказала:
- Он не любит меня! Он любит Идари!
Это замечание, право, нельзя было назвать логичным выводом из
происшедшего, но оно несомненно доказывало, что душу бедняжки Янни и душу
государыни Касии пекли в разных печках.
Советник Арфарра сидел в своем кабинете за столом. На нем была желтая
шапочка, стянутая вокруг головы шнурком, и бархатный
кафтан-четырехрукавка. На одной стороне кафтана были вышиты лисы, на
другой - олени.
- Я, - сказал Киссур с порога, - негодяй и болван! Это действительно
взятка.
Арфарра поднял голову. В дверь вслед за Киссуром лезли всклокоченные
рожи, с глазами, круглыми от страха за начальство. Арфарра махнул рукой:
рожи сгинули.
- Что же, - продолжал Киссур, - эта взятка и прочее, - действительно
стала причиной восстания в Кассандане?
Арфарра дописал какую-то бумагу, посыпал ее песочком, стряхнул
песочек в корзинку и улыбнулся:
- Вообще-то, - сказал Арфарра, - когда от наместника требуют
заплатить установленные государством подати, это не должно быть поводом
для восстания. Но в сложившихся обстоятельствах - да.
Киссур смотрел на него в упор своими наглыми голубыми глазами.
- Сколько еще взяток я взял?
- Ты лично или...
- И так и так.
Господин Арфарра снял со стола одну из папок и протянул Киссуру. Тот
открыл папку и стал читать. Листы в папке были исписаны в стиле "молодых
ростков" четким почерком Арфарры, с примерными цифрами и краткими
разъяснениями. Киссур читал, пока солнце не перебралось с одной половины
дня на другую. Наконец Киссур встрепенулся и сказал:
- Однако! Для кого вы приготовили эту папку?
- Для тебя. Я знал, что ты придешь.
Киссур встал и начал расхаживать по кабинету взад и вперед. Потом он
остановился перед Арфаррой и с тоской сказал:
- Этот чиновник из Шукки... Я ведь не глупец, советник! Но он был так
щедр, чистосердечен. Шутил: "Зачем мне деньги? Все равно богатство, не
употребленное на подарки и пиры, приносит владельцу несчастье!" Это было
совсем не как взятка чиновника, а как дар благородного сеньора! Вы не
представляете, насколько это было похоже!
- Да, - промолвил Арфарра, - это ужасно похоже.
- Почему же вы не объяснили мне? - спросил Киссур, выпучив глаза на
папку. - Вы же ясновидец. Почему не предупредили заранее?
Арфарра засмеялся.
- Киссур, - сказал он, - если объяснить очень умному человеку правила
игры в "сто полей", он не начнет играть хорошо, пока сам не сыграет тысячу
партий. Вы полагали, что взяток брать не следует, а что дают их так:
подходит к вам негодяй с грязными руками, и со ртом, похожим на арбузный
ломоть, и говорит: "Вот взятка! Возьми!" Это, конечно, тоже бывает.
Арфарра помолчал и продолжил.
- Вот это-то я и имел в виду, Киссур, когда говорил, что опасно, если
первым человеком в государстве становится выскочка, варвар или повстанец.
Он может быть весьма умен: но люди вокруг тоже умны, и вдобавок опытны.
- А что бы, - спросил Киссур, - сделал господин Нан, если бы этот
чиновник из Шукки подарил ему сундучок?
- А этот чиновник из Шукки, - сказал Арфарра, - уже дарил Нану
сундучок. За неделю до мятежа господин Нан утвердил план строительства
нового канала от Идена до Кассанданы. Было много охотников получить подряд
на этот канал, и этот чиновник с сундучком был в их числе.
Арфарра замолчал и долго мешал угольки в жаровне.
- Есть вещи, - продолжал старик, - которые нельзя уничтожить, но
можно направить к добру или злу. Не думаю, что кто-либо, когда-либо, в
каком угодно государстве получит подряд на такой канал без взятки. Но ни
мне, ни господину Нану этот чиновник никогда бы не предложил сделать его
наместником Кассанданы. И разница между плохим и хорошим государственным
устройством заключается не в том, берут или не берут чиновники взятки, а в
том, чего достигают с помощью взяток - строят каналы или вызывают
восстания.
Киссур сидел, как мышь под дождем.
- Не стоит отчаиваться, - сказал Арфарра. Вот если б ты послушался
советов Чареники и превратил бы ойкумену в пустыню и назвал бы это
справедливым правлением, а потом догадался, что сделал противоположное
тому, что хотел, - вот тогда был бы повод к отчаянию.
Наступило долгое молчание. Киссур, опустив взгляд, следил, как по
ножке стола в солнечном луче ползет паучок. Вдруг он поднял голову:
- Но ведь я хотел сделать только то, что вы сами хотели сделать
четверть века назад!
Арфарра вздрогнул, а на щеках его вспыхнули два красных пятна.
- Как вы могли разувериться в том, за что отдали жизнь? За что народ
называет вас богом-хранителем! Ничто на земле не может заставить человека
отказаться от самого себя!
Арфарра молчал довольно долго и потом сказал:
- Когда-нибудь я тебе объясню, что заставило меня поумнеть. Но это
будет такой неприятный разговор, что на сегодня с тебя хватит.
Осень быстро кончилась, началась холодная, дождливая зима. Это была
самая счастливая зима в жизни государя Варназда. Мятежник Ханалай сидел в
Харайне тихо, как лягушка подо льдом. В Верхний Варнарайн Арфарра послал
вместо армии трех умных чиновников и сорок мешков денег и так умело повел
дело, что весь выборный совет из-за этих сорока мешков передрался.
Кажется, договорились, что республика Варнарайн будет иметь полный
суверенитет внутри империи, или неполный за ее пределами... государь не
вникал.
Войско Киссура стояло под столицей и кормило