Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
дороге утопил кота в
кратере морского вулкана.
Бьернссон знал, что скоро их, ученых, воротят на Землю, монастырь
пропадет; попросился у отца-настоятеля, старенького вейца, идти вместе в
столицу, а в столице попросился в мир.
Бьернссон ждал полчаса. Шаваш вернулся, улыбаясь, протянул Бьернссону
бумаги:
- Тут, увы, еще некоторые формальности. Мне нужно несколько часов. Я
почту за честь навестить вечером монастырь и отдать вам документы.
Шаваш стоял вполоборота к окну: в золотистых его глазах отражались
облака и далекие шпили управ. Бьернссону вдруг стало ужасно неловко. Он
понял, что, в сущности, обманывает этого славного мальчика. А вся
галактика - обманывает вейцев. Посмотрим, приглядимся, а там уж и
поможем... Четверть века уже смотрят: четверть века с тех пор, как
Ванвейлен грохнулся об эту планету и так глупо, так непростительно себя
повел! Чушь! Просто где-то в городе, полагающем себя настоящим Небесным
Городом, бизнесмены и политики смертельно испугались тех непредсказуемых
изменений, которые внесет в хрупкое международное равновесие, и так
подтачиваемое диктаторами и хапугами всех мастей, эта страна, с ее
невостребованными залежами, с ее трудолюбием. "Четверть века отговорок -
подумал Бьернссон, - и с каждым годом наша вина все тяжелее. Жертвы
эпидемий, наводнений..."
Бьернссон очнулся. Шаваш, улыбаясь, протягивал ему бумаги.
- Жить вам будет негде. Если вы сочтете возможным перебеливать
некоторые справки, я бы постарался предоставить вам комнату при управе...
- Послушайте, Шаваш, - хрипло сказал Бьернссон. Я...
Физик остановился. Молодой чиновник, с длинными завитыми волосами, в
желтом бархатном кафтане, шитом узлами и листьями, предупредительно глядел
на него.
- Вы, - вежливо повторил Шаваш.
"Бог мой, ну что я ему скажу, этому мальчику, - подумал физик. Он
меня за сумасшедшего примет. Бывали уже такие случаи."
- Я вам очень благодарен, - сказал Бьернссон.
Свен Бьернссон вышел из кабинета Шаваша и зашагал по увитой зеленью
галерее, щурясь и вспоминая лицо Шаваша. "Какой славный мальчик, - подумал
он. Притом, слухи о здешней бюрократии сильно преувеличены. Как легко он
согласился. Хорошо, что я не застал Стрейтона, - Стрейтон, вероятно,
упрямился бы дольше".
Через два часа Бьернссон предстал перед настоятелем, старым вейцем, и
сообщил, что гражданские власти не стали чинить ему никаких препятствий.
- Очень хорошо, сын мой, - сказал настоятель, и посмотрел куда-то в
сторону. Бьернссон тоже скосил глаза в сторону и вдруг увидел, что
настоятель смотрит на седого с проседью кота, того самого кота, которому
Лоуренс скормил божественную субстанцию.
- Мяу, - ласково сказал кот и пошел навстречу Бьернссону.
Все вейские слова вылетели из головы физика.
- Во имя отца и сына, - с ужасом сказал он, поднял руку и перекрестил
кота. Немыслимое животное не сгинуло, а Бьернссон упал на пол и потерял
сознание. Настоятель, старый монах, взял кота на руки и долго глядел на
упавшего человека. Глаза его из серых почему-то стали цвета расплавленного
золота.
- Отец Нишен, - произнес наконец настоятель, обращаясь к другому
монаху-вейцу, - когда придет этот чиновник, Шаваш, известите его,
пожалуйста, что в документах больше нет надобности.
Когда с государя сняли мешок, он обнаружил, что лежит посереди
мощеного двора: над ним, пританцовывая, хохотал Харрада, и высоко вверху,
на галерее второго этажа, в руках его слуг и товарищей пылали факелы, и
свет их, мешаясь со светом луны, плясал на красных лаковых столбах и
оскалившихся драконьими мордами балках.
- Ну, мерзавцы, - пнул Харрада государя, - теперь говорите, кто вы
такие и чего залезли в мой дом.
- Позови стражу! - закричал Варназд.
Харрада расхохотался.
- Зачем? У тебя лопуха нет, у того - поддельный. Кто вас хватится -
коза в родном огороде?
Новый знакомец государя, притороченный к бронзовой решетке, молча и
злобно дергался, пытаясь высвободить руки. Харрада повернулся к нему и
высунул от удовольствия розовый язык.
- Как тебя зовут по-настоящему? - спросил он.
- Это все, - за то, что я оскорбил твоего дружка?
- Не дружка, а подружку, - хихикнул Харрада.
Новый знакомый сплюнул от отвращения. Харрада вздыбился и заорал,
чтобы ему подали плетку. Расак испугался. Он знал, что Харрада уже не раз
убивал вот так людей, и боялся, что, если убивать людей, это когда-нибудь
кончится плохо. Расак подошел к Харраде, пошарил по нему руками и
запрокинул голову:
- Рада, - сказал он, - пойдем. Эти двое подождут.
Глаза Харрады стали млеть; он и Расак ушли, а обоих юношей отволокли
в какой-то сарай и привязали к прокопченным столбам.
В сарае было темно и страшно. Слезы душили государя. Воображению его
доселе рисовалось - он называет себя, все падают на колени. Государь был
умным юношей, и понимал, что Харрада сочтет его безумным, но на всякий
случай тут же прикончит. "Весь мой народ, - подумал государь, - состоит
либо из обиженных, который никто не защищает, либо из обидчиков, которым
никто не препятствует".
- Как ты мог, - с упреком сказал государь новому знакомому, -
решиться на грабеж?
Тот молча пыхтел, пытаясь выдернуть столб. С крыши летели соломенные
хлопья. Прошел час. Юноша выдохся и затих.
- Как ты думаешь, - сказал Варназд, - он нас отпустит?
- Отпустит, - сказал новый знакомый, - поплюет в рожу и отпустит на
тот свет.
- Как тебя все-таки зовут и что ты натворил?
Юноша помолчал в темноте и потом сказал:
- Меня зовут Кешьярта, а мать называет меня Киссур. Я родом из
Горного Варнарайна. Это самый конец ойкумены, если не считать западных
островов за морем, оставленных по приказу государя Аттаха.
- Это сказка, - перебил вдруг государь.
- Это не совсем сказка, - возразил Киссур, - потому что двадцать пять
лет назад в Варнарайн, который был тогда не провинцией, а самостоятельным
королевством, приплыл корабль из Западных Земель. Многие считали, что это
предвещает несчастье, и, действительно, через полгода наш король признал
себя вассалом империи; кончилось имя Киссур и началось имя Кешьярта. Один
человек с корабля, его звали довольно странно - Клайд Ванвейлен - этому
сильно помог.
Киссур замолчал. Государь вдруг заметил за ним, в темноте, несколько
любопытных крысиных глаз. Государь сообразил, что перед ним один из тех,
кого его мать называла "знатными варнарайнскими волчатами".
- Государыня Касия, - продолжал Киссур, - проявила милосердие и не
рубила голов тем, кто этого не хотел. Детей знати забирали в столицу. Я с
двенадцати лет учился в лицее Белого Бужвы. Я всегда желал увидеть
Западные Земли, подал доклад, даже чертежи кораблей разыскал - не
разрешили. Тогда я отпросился на родину, взял людей и лодку и поплыл.
Через месяц, действительно, приплыли в Западную Ламассу. Город пуст,
разрушен, одни дикари орут на птичьем языке.
Откуда взялся этот корабль четверть века назад?
Когда я вернулся в столицу, меня арестовали, сказали, что я нарушил
запрет на плавания. А потом пришел человек от первого министра и объяснил:
"Все знают, что Западная Ламасса ломится от кладов, потому что когда
жители уезжали, они не знали, что не вернутся, зато знали, что на том
берегу золото конфискуют. А ты золота привез очень мало, стало быть,
украл. Поделишься - выпустим, нет - напишем, что готовил золото для
восстания". А его нету в Ламассе, золота. По-моему, дикари разорили клады.
Мы убили немножко дикарей: а золота все равно нет. Меня приговорили к
клеймению и каменоломням. Я, однако, бежал.
Варназд, в темноте, покраснел до кончиков ушей.
- Погоди, - сказал он, - к клеймению! Но ведь на таком указе должна
стоять подпись императора!
- При чем здесь император, - сказал Киссур, - это министр виноват.
- Погоди, - заупрямился государь Варназд, - если государь подписал
указ, не читая - значит, он бездельник, а если прочел и послал на каторгу
человека, который первым за триста лет поплыл за море - так он негодяй.
Киссур молчал.
- Скажи мне, Кешьярта, честно, - продолжал государь, - что ты думаешь
о государе?
Киссур молчал.
- Неужели ты им доволен?
- Друг мой, - проговорил Киссур. Вот если бы нас тут было не двое, а
трое, и один бы ушел, а мы бы принялись судачить о нем и поносить его в
его отсутствие, как бы это называлось?
- Это бы называлось - сплетня.
- Так вот, друг мой. Мне, может быть, и есть что сказать императору.
Только говорить такие вещи за глаза - это много хуже, чем злословить.
Потому что через слово, сказанное в лицо государю, можно и головы
лишиться, и мир изменить; а если сплетничать о государе за глаза, то от
этого ничего, кроме дурного, для страны не бывает.
Тут Киссур поднатужился и вытянул столб из половицы, как морковку из
земли. Сарай крякнул. Киссур соскоблил с себя веревки, словно гнилые
тыквенные плети, и вынул из сапога длинный кинжал. У кинжала была голова
птицы кобчик и четыре яшмовых глаза. Посереди двуострого лезвия шел
желобок для стока крови. Киссур разрезал на товарище веревки и сказал:
- Вот этим кинжалом шпионы империи убили моего отца в тот самый день,
когда последний король Варнарайна признал себя вассалом империи.
Юноши прокопали в крыше дыру, вылезли, перемахнули через стену
усадьбы и побежали через развалины монастыря к берегу. И тут, у поворота
дорожки, у старого тополя со страшными язвами рака на серебристой коре,
Варназд вдруг увидел человека. Тот был выше государя Варназда и выше
государя Иршахчана. На нем был зеленый шелковый паллий монаха-шакуника, и
плащ цвета облаков и туманов, затканный золотыми звездами. Глаза у него
были как два золотых котла.
- Щенок Касии, - сказал человек, - это тебе за меня и за моих друзей.
Человек взмахнул плащом, плащ взлетел вышел тополей и облаков,
золотые звезды посыпались тополиным пухом. Государь вскрикнул и схватился
за горло: астма!
Очнувшись, государь обнаружил, что лежит под позолоченной чашей,
украшенной мерцающими плодами и славословиями государю, и вода из этой
чаши течет ему за шиворот, а оттуда - в канавку. Четверо парней растянули
на земле Киссура, словно шкуру для просушки. Лицо Киссура было залито
кровью, и губы у него были словно у освежеванного хорька. Куда-то в кусты
за ноги волокли мертвого слугу.
- Что же ты не бросил этого припадочного, - спрашивал Харрада у
Киссура, - ты бы успел бежать!
Киссур не отвечал. Харрада схватил у слуги лук, намотал волосы
Киссура на конец лука и стал тыкать его лицом в сточную канаву.
- Собака, - закричал Киссур, выплевывая вонючий песок, - когда-нибудь
государь узнает всю правду и покарает продажных тварей!
Вокруг засмеялись. А Харрада присел на корточки, словно от ужаса, и
вдруг заорал, выкатив глазки:
- Ба! - я сам буду государем! Разве мало первых министров садилось на
трон? Отец говорил мне: из этого Варназда такой же государь, как из мухи -
жаркое! Он даже не читает до конца указов, которые подписывает!
Харрада был, конечно, сильно пьян: как можно говорить такое даже в
шутку?
- Позови стражу! - закричал государь.
- Ва! - сказал Харрада. Вы слышали: этот вор залез в мой дом, а когда
его поймали, стал говорить, будто первый министр непочтителен к государю.
Государь в ужасе закрыл глаза. Все вокруг: и ночной сад, и пьяный
хохот, и эта ваза, украшенная его личными вензелями, и холодная земля и
вода, казались ему жутким сном. Вот сейчас господин Нан разбудит его и все
уладит, стоит только открыть глаза.
Государь открыл глаза. На краю лужайки стоял Нан, одетый отчего-то в
полосатую куртку слуги первого министра. Нан совершил восьмичленный поклон
и сказал:
- Господин Харрада! Ваш отец узнал, что сегодня ночью вы
познакомились с двумя молодыми людьми. Полагаю, это они? У того, в зеленом
кафтане, на подкладке должна быть метка: желто-серый трилистник.
Кто-то задрал полу: метка, действительно, была.
- Ваш отец требует этих людей к себе.
Харрада глядел, набычась. Он был пьян и не помнил этого человека
среди доверенных лиц отца.
- А зачем они отцу?
- Не знаю, господин, - ответил Нан, - думаю, ни за чем хорошим.
Начался спор: отпускать негодяев или не отпускать? Расак, юноша
рассудительный, тихонько говорил Харраде о гневе отца. Пленников отвели в
беседку. Время шло. Руки Нана были холодны от пота. Доселе им не
встретилось ни одного знакомого. И, самое нехорошее, - переодеваясь
полчаса назад в кафтан кстати подвернувшегося слуги, Нан заметил, что то
ли обронил свой рогатый нож с лазером, то ли утопил.
Наконец пленников свели к пристани. У пристани стояла лодка: из нее
выбирался человек в синем с золотом платье. Нан побледнел.
- О, - сказал Расак, - господин министр сам изволил...
Первый министр дико глянул: он мгновенно узнал и Нана и государя.
- Убейте их, - закричал он.
В ту же секунду Нан прыгнул с обрыва тропинки, и кинжал,
позаимствованный им у слуги вместе с платьем, оказался у горла первого
министра. Ишнайя только заводил ошарашенные глаза.
- Эй, как тебя - Харрада! - закричал Нан. - Эти двое - мои товарищи!
Я честный вор и не люблю резать людей, но я убью даже государя, не то что
этого сморчка, если ты тронешь моих друзей.
Харрада дал знак отпустить обоих юношей. Все четверо забрались в в
лодку. Нан крикнул, что оставит Ишнайю на том берегу, и потребовал, чтобы
гости побросали в лодку кое-какое золотишко. Все поразились нахальству
вора.
Ишнайя обмяк в руках Нана. Это был человек тучный, заплывший жиром:
нож под горлом мешал ему говорить. Киссур, ни слова ни говоря, схватил
весла, лодка помчалась стрелой. Варназд истерически всхлипывал. Лодка
подошла к северному углу дворца. Нан закричал, чтобы открыли ворота.
Киссур сложил весла, насмешливо поклонился и кинулся в воду. Государь
всплеснул руками и потерял сознание.
Белая бахрома рассвета уже оторочила черное покрывало ночи: человек,
которого мать называла Киссур, вылез на берег в том же месте, где и первый
раз. Он дошел до старого тополя и позвал снова:
- Господин Даттам!
Тишина.
- Господин Даттам! - сказал Киссур. - Если ты боишься меня испугать,
то мне уже приходилось драться с покойниками. А если ты боишься, что я
буду мстить за отца, - ты не думай, я знаю, что не ты его убил, а чиновник
по имени Арфарра и заморский купец по имени Клайд Ванвейлен. Но я знаю,
что там не обошлось без магии, и что это, наверное, была магия храма.
- Даттам! - продолжал Киссур. Я сегодня молился государю Иршахчану,
чтобы он дал мне возможность поговорить с государем Варназдом и рассказать
то, что я думаю про этих заморских торговцев. Но я вижу, что истинные боги
нынче ничего не могут поделать. Даттам! Я готов продать душу тебе и
Шакунику - помоги мне отомстить за отца! Я клянусь - я разыщу человека по
имени Клайд Ванвейлен, даже если мне придется ради этого залезть под землю
или на небо!
Но человек, или нечеловек в зеленом паллии, затканном золотыми
ветвями и пчелами, либо не слышал слов полуварвара, либо не хотел ему
показываться.
Киссур усмехнулся и пошел прочь.
На этот раз усадьба была освещена, на пристани копошились слуги с
факелами. Из дворцовой кухни шел дым, похожий в лунном свете на хвост
быка, поднятый перед дракой. Киссур запрыгнул на стену и увидел, что слуги
тащат подносы с едой в длинную беседку из розового камня.
Киссур скатился со стены, подобрался к кухне, провертел дырочку в
оконной бумаге и стал смотреть. Посмотрев, он отошел и встал за широким
платаном. Вскоре на дорожке показался слуга с подносом в руках, в белой
атласной куртке, лиловых штанах и лиловом поясе. За поясом у слуги был
меч. Киссур выступил из-за дерева, взял поднос и поставил его на землю.
Выпрямляясь, он схватил слугу за ноги и ударил слугой о корни платана.
Человек пискнул и помер. Киссур переоделся в лиловые штаны и белую куртку,
взял серебряный поднос с гусем, положил на поднос меч и пошел. Меч этот
Киссуру не понравился. Это был вейский меч, придуманный для простолюдина,
а не для всадника. Он не вел за собой руки, и не рубил, а колол. Судя по
глупой большой гарде, похожей на корзинку для фруктов, кузнец больше думал
об удобстве защищаться, чем об удобстве убивать.
Прошло столько времени, сколько нужно, чтобы оперить стрелу - Киссур
вошел в тускло освещенную залу. Харрада и четырнадцать его товарищей
сидели вокруг столика на подушках, и обсуждали, скоро ли поймают воров.
- Чего-то ты замешкался с гусем, - проворчал Харрада. - Надо тебя
выпороть.
- Напротив, - приглушенно возразил Киссур, - я явился слишком быстро.
- Что с твоим голосом, - удивился Харрада.
- Песок из канавы, в которую ты меня окунул, набился мне в горло.
С этими словами Киссур отбросил поднос и взялся за меч: Расака он
перерубил с одного удара. Кто-то заверещал. Киссур оборотился и рассек
крикуна от ключицы до паха. В Киссура полетела миска: Киссур отбил миску
мечом, схватил со стола нож и пригвоздил того, кто вздумал швыряться
мисками, к подушке, на которой тот сидел. Тут у Киссура на губах выступила
пена, а глаза выкатились и завертелись, и когда он опамятовался, ему стало
трудно отличить мертвых от пьяных. Он подошел к Харраде и ткнул его
сапогом:
- Вставай и бери меч.
Харрада лежал как мертвый. Киссуру, однако, казалось, что он его не
убивал.
- Ладно, - сказал Киссур, - если ты мертв, значит, ты мертв, а если
ты жив, значит, тебе суждена гнусная смерть. Пусть же годы, отнятые у
тебя, прибавятся государю, - и с силой вонзил меч. Меч перешиб позвоночник
и ушел глубоко в пол. Киссур наклонился и снял с пояса Харрады свой старый
кинжал с головой кобчика, а вейский меч так и оставил торчать. Потом он
встал на колени, окунул рукава и ладони в расплывшуюся под мертвецом кровь
и провел ладонями по лицу. Киссур вытер кинжал о полу, взял со стола гуся
и большую лепешку, сдернул скатерть, завернул в нее гуся и лепешку и
выпрыгнул в окно. За столом осталось десять мертвецов и пятеро пьяных.
Киссур спустился к реке. На нем не было ни царапины, но он шел,
оставляя за собой нетвердые следы, и время от времени стряхивая кровь с
рукавов. Он вошел в воду и проплыл под нависшими кустами к пристани. Там
он подкараулил еще какого-то человека в желтом с зеленом платье: это было
платье личной охраны первого министра. Он раздел мертвеца и бросил в воду,
а одежду завернул в непромокаемую нижнюю скатерть вместе с лепешкой и
гусем.
Киссур переплыл весенний канал и забился под какую-то корягу. Там он
переоделся, поел гуся и пошел прочь из города. Через час он подошел к
городским воротам. Факелы гасли и чадили в утреннем тумане, городские
ворота были только-только открыты, возле них стояла цепь солдат. Киссур
изумился такой прыти: затем он, однако и переодевался в желто-зеленое.
- Пропустите, - нагло обратился Киссур к офицеру, взмахнув
трехцветным лопухом.
- Ты из охраны первого министра? - ухмыльнулся офицер. Киссур кивнул.
В тот же миг Киссура подхватили под руки, а офицер с удовольствием ударил
его наотмашь.
- Киссур Белый Кречет? - переспрос