Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
лышала такой диалог на итальянском языке:
- Что вам тут нужно? Я ведь не разрешила вам входить в мою уборную.
Императрица нам запретила под страхом самых строгих взысканий принимать
в уборных мужчин, кроме товарищей, и то когда в этом является неотложная
необходимость по театральным делам. Видите, чему вы подвергаете меня! Не
понимаю, почему так плохо поставлен надзор за уборными!
- Запретов не существует для людей, которые щедро платят, моя краса-
вица. Только трусы встречают на своем пути отпор или доносы. Ну, прини-
майте меня получше или, черт побери, вы больше меня не увидите.
- Это самое большое удовольствие, какое вы можете мне доставить. Ухо-
дите! Ну, что же вы не уходите?
- Ты, по-видимому, так искренне этого желаешь, что я останусь, чтобы
тебя взбесить.
- Предупреждаю, что сейчас вызову режиссера, и он избавит меня от
вас.
- Пусть явится, если ему надоела жизнь. Ничего не имею против.
- С ума вы, что ли, сошли? Говорят вам, что вы меня компрометируете,
заставляете нарушить правило, недавно введенное приказом ее величества,
подвергаете риску большого штрафа, быть может даже увольнения.
- Штраф я берусь уплатить твоему директору палочными ударами. Что же
касается твоего увольнения, лучшего я и не желаю - сейчас же увезу тебя
в свои поместья, и мы с тобой превесело заживем там.
- Поехать с таким грубияном? Никогда! Ну, выйдем вместе, раз вы упор-
но не желаете оставить меня одну.
- Одну! Одну! Прелесть моя! Вот в этом-то я и хочу убедиться раньше,
чем вас покинуть. Вот ширма, помоему занимающая слишком много места в
такой комнатушке. Мне кажется, отшвырни я ее добрым пинком к стене, я
оказал бы вам услугу.
- Погодите, сударь, погодите: там одевается дама. Вы хотите убить или
ранить женщину, этакий разбойник!
- Женщина! Ну, это другое дело, но я хочу взглянуть, нет ли у нее
шпаги!
Ширма заколебалась...
Консуэло, уже совершенно одетая, набросила на плечи плащ и, в то вре-
мя как открывали первую створку ширмы, попыталась толкнуть последнюю и
проскользнуть в дверь, находившуюся от нее в двух шагах. Но Корилла,
угадавшая намерение девушки, остановила ее, сказав:
- Останься, Порпорина: не найди он тебя здесь, он был бы способен во-
образить, что здесь был мужчина, и убил бы меня.
Перепуганная Консуэло решила было показаться, но Корилла, уцепившись
за ширму, помешала ей. Быть может, она надеялась, возбудив ревность сво-
его возлюбленного, так воспламенить его страсть, чтобы он не обратил
внимания на трогательную прелесть ее соперницы.
- Если там дама, - заявил он, смеясь, - пусть она мне ответит. Суда-
рыня, вы одеты? Можно засвидетельствовать вам свое почтение?
- Сударь, - ответила Консуэло, заметив, что Корилла делает ей знаки,
- соблаговолите приберечь изъявления своего почтения для другой, а меня
избавьте от них. Я не могу показаться вам.
- Значит, это наилучший момент на вас поглядеть, - проговорил возлюб-
ленный Кориллы, делая вид, что намеревается раздвинуть ширму.
- Подумайте, прежде чем действовать! - принужденно смеясь, остановила
его Корилла. - Как бы вместо полураздетой пастушки вы не наткнулись на
почтенную дуэнью!
- А, черт побери!.. Да нет же! Ее голос слишком свеж, ей никак не
больше двадцати лет, а будь она некрасива, ты бы показала мне ее!
Ширма была очень высока, и, несмотря на свой огромный рост, возлюб-
ленный Кориллы не мог заглянуть поверх, разве только сбросив со стульев
туалеты актрисы. Притом с того момента, как его перестала беспокоить
мысль о присутствии за ширмой мужчины, он находил игру забавной.
- Сударыня! - воскликнул он. - Если вы стары и уродливы, молчите, и я
пощажу ваше убежище, но если, черт возьми, вы молоды и красивы, не да-
вайте Корилле себя оклеветать. Скажите только слово, и я войду, хотя бы
мне пришлось применить силу.
Консуэло ничего не ответила.
- Нет, ей-богу, я не позволю водить себя за нос! - закричал любопыт-
ный посетитель после минутного ожидания. - Будь вы стары или плохо сло-
жены, вы бы так спокойно не признались в этом; но, видно, вы прекрасны
как ангел, поэтому и смеетесь над моими сомнениями. Так или иначе, я
должен вас увидеть, ибо вы либо чудо красоты, способное внушить страх
самой красавице Корилле, либо настолько умны, что сознаете свое безобра-
зие, и я рад буду встретить первый раз в жизни некрасивую женщину без
претензий.
Он схватил руку Кориллы всего двумя пальцами и согнул ее, как соло-
минку. Она громко вскрикнула, притворяясь, будто он причинил ей неверо-
ятную боль. Но он не обратил на это ни малейшего внимания, и, когда шир-
ма открылась, перед глазами Консуэло предстала ужасная физиономия барона
Франца фон Теренка. Богатейший и изысканнейший штатский костюм заменил
его дикое одеяние воина, но по гигантскому росту и большим черно-багро-
вым пятнам, испещрявшим его смуглое лицо, трудно было тотчас же не уз-
нать неустрашимого и безжалостного предводителя пандуров.
Консуэло невольно вскрикнула от ужаса и, бледнея, опустилась на стул.
- Не бойтесь меня, сударыня, - проговорил барон, опускаясь на одно
колено, - простите мою смелость, в которой я должен был бы раскаяться,
но, увидев вас, я не в силах это сделать. Позвольте мне верить, что
только из жалости ко мне вы отказывались показаться, прекрасно зная,
что, увидев вас, я не могу не влюбиться. Не огорчайте меня мыслью, что я
страшен вам. Я в достаточной мере уродлив, сам это сознаю. Но если война
превратила довольно красивого молодого человека в чудовище, - поверьте,
это еще не значит, что она сделала его злым.
- Злым? Да, это, конечно, было бы невозможно! - ответила Консуэло,
поворачиваясь к нему спиной.
- Как видно, - ответил барон, - вы дитя довольно дикое, а ваша корми-
лица, наверно, изобразила вам меня в своих россказнях вампиром, как это
делают здесь все старухи. Но молодые ко мне более справедливы: они зна-
ют, что если я и суров с врагами родины, то дамам легко меня приручить,
когда они берут на себя этот труд.
И, наклонившись к Консуэло, которая притворилась, будто смотрится в
зеркало, он метнул ее изображению сладострастный и в то же время свире-
пый взгляд, грубому очарованию которого поддалась Корилла. Консуэло уви-
дела, что только рассердившись сможет избавиться от него.
- Господин барон, - сказала она, - не страх внушаете вы мне, а отвра-
щение, омерзение. Вы любите убивать - я не боюсь смерти; но я ненавижу
кровожадных людей, а вас я знаю. Я только что приехала из Богемии, где
видела следы вашего пребывания...
Барон изменился в лице и проговорил, пожимая плечами и оборачиваясь к
Корилле:
- Что еще за чертовка? Баронесса Лесток, стрелявшая в меня в упор из
пистолета, и та казалась не такой разъяренной. Не задавил ли я по неос-
торожности, несясь галопом, ее любовника у какого-нибудь куста? Ну, кра-
сотка моя, успокойтесь - я пошутил с вами. Если вы такого несговорчивого
нрава, откланиваюсь. Впрочем, я заслужил это, на минуту отвлекшись от
моей божественной Кориллы.
- Ваша божественная Корилла, - ответила та, - очень мало заботится о
том, внимательны вы или нет, и просит вас удалиться: сейчас будет делать
обход директор, и если вы не желаете вызвать скандал.
- Ухожу, - сказал барон, - я не хочу огорчать тебя и лишать публику
удовольствия, так как ты потеряешь чистоту голоса, если начнешь плакать.
После спектакля буду ждать тебя в своем экипаже у выхода из театра. Ре-
шено, не так ли?
И он, насильно расцеловав ее в присутствии Консуэло, вышел. Корилла
тут же бросилась на шею к товарке и стала благодарить за то, что она так
решительно отвергла пошлые любезности барона. Консуэло отвернула голову,
- красавица Корилла, оскверненная поцелуями этого человека, внушала ей
почти такое же отвращение, как он сам.
- Как можете вы ревновать такое отталкивающее существо? - сказала она
ей.
- Ты в этом ничего не смыслишь, Zingarella, - ответила, улыбаясь, Ко-
рилла. - Барон нравится женщинам более высокопоставленным и якобы более
добродетельным, чем мы с тобой. Сложен он превосходно, а в лице его, хо-
тя и попорченном шрамами, есть нечто притягательное, против чего ты не
устояла бы, вздумай он убедить тебя, что красив.
- Ах, Корилла! Не лицо Тренка главным образом меня отталкивает. Душа
его еще более отвратительна! Ты, стало быть, не знаешь, что у него серд-
це тигра...
- Это-то и вскружило мне голову! - беззастенчиво ответила Корилла. -
Выслушивать комплименты всяких изнеженных пошляков - подумаешь, великая
радость! А вот укротить тигра, повелевать львом лесов, водить его на по-
воду, заставлять вздыхать, плакать, рычать и дрожать того, чей взгляд
обращает в бегство войска и чей удар сабли сносит голову быка с такой
легкостью, словно это цветок мака, - удовольствие более острое, чем все
испытанное мною до сих пор! У Андзолето было нечто в этом роде: я любила
его за злость; но барон злее. Тот был способен избить свою любовницу, а
этот в состоянии ее убить. О! Я предпочитаю его!
- Бедная Корилла! - промолвила Консуэло, бросая на нее взгляд, полный
сожаления.
- Ты жалеешь меня за то, что я люблю его, и ты права, но у тебя
больше оснований завидовать этой любви. А впрочем, лучше питать ко мне
сожаление, чем отбивать у меня Тренка.
- О, будь покойна! - воскликнула Консуэло.
- Синьора, начинают! - крикнул бутафор у дверей.
- Начинаем! - прокричал громкий голос на верхнем этаже, где были
уборные хористок.
- Начинаем! - повторил другой, мрачный и глухой, голос внизу лестни-
цы, ведущей в глубь театра. И последние слоги, передаваясь слабым эхом
от кулисы к кулисе, достигли, замирая, будки суфлера, который стукнул
три раза об пол, чтобы предупредить дирижера оркестра; тот, в свою оче-
редь ударил смычком по пульту, и после мгновенного затишья раздались
гармоничные звуки увертюры; в ложах и партере все умолкло.
С первого же акта "Зенобии" Консуэло ожидал тот полнейший, неотрази-
мый успех, который Гайдн предсказывал ей накануне. Самые великие таланты
не всякий день выступают на сцене с одинаковым блеском. Даже допустив,
что силы их ни на минуту не ослабевают, не все роли, не все ситуации
одинаково способствуют проявлению их блестящих способностей. Впервые
Консуэло встретилась с образом, где могла быть сама собой и могла проя-
вить всю чистоту своей души, всю силу, нежность и неиспорченность, не
прибегая к помощи искусства и внимательного изучения роли, чтобы отож-
дествиться с чуждой ей личностью. Она могла забыть этот ужасный труд,
отдаться переживаниям минуты, вдохновляться патетическими и глубокими
порывами, которые сообщались ей сочувственно настроенной и наэлектризо-
ванной публикой. В этом она нашла столь же неизъяснимое удовольствие,
какое уже испытала, - правда, в меньшей степени, - на репетиции, о чем
она чистосердечно призналась тогда Иосифу. И теперь не овации публики
опьянили ее радостью, а счастье, что она сумела проявить себя, победо-
носная уверенность в том, что она достигла совершенства в своем ис-
кусстве. До сих пор Консуэло всегда с беспокойством спрашивала себя, не
могла ли она при своем даровании лучше исполнить ту или иную роль. На
этот раз она почувствовала, что проявила всю свою мощь, и, почти равно-
душная к восторженным крикам толпы, в глубине души аплодировала самой
себе.
После первого акта она осталась за кулисами, прослушала интермедию и
подбодрила искренними похвалами Кориллу; актриса действительно была пре-
лестна в своей роли. Но после второго акта Консуэло почувствовала, что
ей нужен минутный отдых, и поднялась в уборную. Порпора был занят в дру-
гом месте и не пошел за нею, а Иосиф, внезапно приглашенный благодаря
тайному покровительству императрицы исполнять партию скрипки в оркестре,
понятно, остался на своем месте.
Итак, Консуэло вошла одна в уборную Кориллы, от которой та передала
ей ключ, выпила стакан воды и на минуту бросилась было на диван. Но
вдруг воспоминание о пандуре Тренке почему-то встревожило ее, и, подбе-
жав к двери, она заперла ее на ключ. Однако, казалось, не было никаких
оснований беспокоиться о том, что он явится сюда. Перед поднятием зана-
веса он направился в зрительный зал, и Консуэло даже видела его на бал-
коне среди своих самых восторженных поклонников. Тренк страстно любил
музыку. Он родился и получил воспитание в Италии, говорил по-итальянски
так же мелодично, как истый итальянец, недурно пел и, "родись он в иных
условиях, мог бы сделать карьеру на сцене", как утверждают его биографы.
Каков же был ужас Консуэло, когда, возвращаясь к дивану, она увидела,
что злополучная ширма задвигалась, приоткрылась и из-за нее показался
проклятый пандур!
Она бросилась к двери, но Тренк опередил ее и, прислонившись спиной к
замку, проговорил с отвратительной улыбкой:
- Успокойтесь, моя прелесть! Раз вы пользуетесь уборной совместно с
Кориллой, вам следует привыкнуть к встречам с любовником этой красотки;
ведь вы не могли не знать, что второй ключ находится у него в кармане.
Вы угодили в самое логовище льва... О! Не вздумайте только кричать! Ник-
то не явится. Всем известно, что Тренк - человек хладнокровный, что у
него сильный кулак и он мало ценит жизнь дураков. Если ему беспре-
пятственно, вопреки императорскому запрету, позволяют входить сюда, то
ясно, что между всеми вашими фиглярами нет ни одного смельчака, который
решился бы взглянуть ему прямо в глаза. Ну, чего вы бледнеете и дрожите?
Неужели вы так мало уверены в себе, что не в состоянии выслушать трех
слов, не потеряв головы? Или вы считаете меня человеком, способным изна-
силовать, оскорбить вас? Вы наслушались бабьих сплетен, дитя мое! Тренк
не такой уж злой, как о нем говорят, и именно чтобы убедить вас в этом,
он и хочет минутку побеседовать с вами.
- Сударь, я не стану слушать - вас, прежде чем вы не откроете дверь,
- ответила, набравшись решимости, Консуэло. - Только при этом условии я
разрешу вам говорить со мной. Если же вы будете продолжать держать меня
взаперти, я решу, что этот мужественный и сильный человек не уверен в
себе и боится встречи с моими товарищами-фиглярами.
- А, вы правы, - сказал Тренк, открывая настежь дверь. - Если вы не
боитесь схватить насморк, я предпочитаю дышать чистым воздухом, чем за-
дыхаться в мускусе, которым Корилла пропитала всю эту комнатушку. Вы да-
же оказываете мне услугу.
Сказав это, он вернулся к Консуэло и, схватив ее за руки, принудил
сесть на диван, а сам стал перед ней на колени, не выпуская ее рук, ко-
торых она не могла бы высвободить, не вступив с ним в борьбу, бессмыс-
ленную и пожалуй, даже опасную для ее чести. Барон, казалось, ждал и как
бы вызывал сопротивление, которое разбудило бы в нем необузданные инс-
тинкты и заставило бы его забыть всякую деликатность, всякую почти-
тельность. Консуэло это поняла и безропотно покорилась необходимости
войти в такую постыдную, двусмысленную сделку. По ее смуглой, бескровной
щеке скатилась слеза, которую она не могла удержать. Барон увидел ее, но
она не смягчила, не обезоружила его - напротив, жгучая радость блеснула
из-под его кровавых век, вывороченных и оголенных ожогом.
- Вы очень несправедливы ко мне, - заговорил он ласкающим, нежным го-
лосом, в котором чувствовалась лицемерная радость. - Вы ненавидите меня
и не хотите выслушать мои оправдания, хотя совсем меня не знаете. А я не
стану, как дурак, мириться с вашим отвращением. Час тому назад мне было
безразлично, но с тех пор, как я слышал божественную Порпорину, с тех
пор, как я ее обожаю, я чувствую, что надо жить для нее или умереть от
ее руки!
- Избавьте меня от этой смешной комедии... - проговорила с негодова-
нием Консуэло.
- Комедии? - прервал ее барон. - Постойте, - сказал он, вытаскивая из
кармана пистолет, который тут же зарядил и подал ей, вы будете держать
это оружие в своей прелестной ручке, и если я невольно оскорблю вас хоть
словом, если по-прежнему буду ненавистен вам - убейте меня, коли вам это
заблагорассудится. А другую ручку я решил не выпускать до тех пор, пока
вы не позволите мне поцеловать ее. Но этой милостью я хочу быть обязан-
ным только вашей доброте, я буду молить вас о ней и терпеливо ждать под
дулом смертоносного оружия, которое вы можете обратить против меня, ког-
да моя настойчивость станет вам невыносима.
Тут Тренк действительно вложил в правую руку Консуэло пистолет, а ле-
вую удержал силой, продолжая стоять перед нею на коленях с неподражаемой
фатовской самонадеянностью.
Консуэло почувствовала себя очень сильной и, держа пистолет так, что-
бы его можно было употребить в дело при малейшей опасности, улыбаясь,
сказала:
- Можете говорить, я вас слушаю.
В то время, как она произносила эти слова, ей показалось, что в кори-
доре раздались шаги и даже чья-то тень мелькнула в дверях. Но тень тот-
час же исчезла, потому ли, что пришелец удалился, или потому, что вообще
все это было плодом воображения. Теперь, когда Консуэло угрожала только
огласка, появление всякого лица, и безразличного и могущего оказать по-
мощь, было скорее страшно, чем желательно. Если она будет молчать, баро-
на, застигнутого на коленях перед нею в комнате с открытой дверью, неми-
нуемо примут за явно преуспевшего ее поклонника, а если она закричит,
будет звать на помощь, барон, несомненно, убьет первого, кто покажется.
С полсотни подобных случаев украшало путь его частной жизни, и жертвы
его страстей не слыли от этого ни менее порядочными, ни менее поруганны-
ми. Имея это в виду, Консуэло оставалось только желать, чтобы объяснение
скорее кончилось, и надеяться своим личным мужеством вразумляюще по-
действовать на Тренка, не прибегая к помощи свидетелей, которые могли бы
по-своему комментировать и истолковывать эту странную сцену.
Тренк угадал отчасти ее мысль и слегка прикрыл дверь.
- Право, сударыня, - сказал он, возвращаясь к ней, - было бы безумием
подвергать себя злословию проходящих; спор должен кончиться у нас с гла-
зу на глаз. Выслушайте же меня. Вы боитесь и вам мешает дружба с Корил-
лой, это мне понятно. Честь ваша, ваша незапятнанная репутация мне доро-
же этих драгоценных минут, когда я без свидетелей любуюсь вами. Я прек-
расно знаю, что эта пантера, в которую я был влюблен еще час тому назад,
обвинила бы вас в предательстве, застань она меня здесь у ваших ног. Но
она не получит этого удовольствия. Я высчитал время. Ей еще минут десять
придется развлекать публику своим кривлянием, и я успею сказать вам, что
если любил ее, то забыл уже об этом, как о первом сорванном мною яблоке.
Не бойтесь отнять у нее сердце, которое больше не принадлежит ей и отку-
да отныне ничто не может изгнать ваш образ. Вы одна, сударыня, властны
надо мной, вы одна можете располагать моей жизнью. Что же заставляет вас
колебаться? У вас, говорят, есть любовник, - одним щелчком я избавлю вас
от него! Вы под постоянным надзором старого опекуна, злого и ревнивого,
- я увезу вас из-под самого его носа! Вы подвергаетесь в театре тысячам
интриг. Правда, публика вас обожает, но публика неблагодарна и изменит
вам в первый же день, когда вы охрипнете. Я несметно богат и в состоянии
сделать вас принцессой, чуть ли не королевой - в стране дикой, но где я
могу в мгновение ока воздвигнуть вам дворцы и театры, более грандиозные
и красивые, чем дворцы венского двора. Если вы нуждаетесь в публике, я
одним мановением вызову ее из-под земли, притом преданную, покорную,
верную, не чета венской. Я некрасив - знаю; но шрамы, украшающие мое ли-
цо, более почтенны и славны, чем белила и румяна, покрывающие бледные
лица ваших скоморохов. Я суров с моими рабами, неумолим по отнош