Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Жорж Санд. Консуэло. Графиня Рудольштадт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  -
ения и муки, начала было петь, как вдруг их вызвали к графу и барону, которые сами решили поразвлечься музыкой. Отказать не было никакой возможности. После помощи, которую оказали им вельможи, Консуэло сочла бы всякую отговорку неблагодарностью; да к тому же отказываться петь под предлогом усталости или хрипоты было бы совсем не легкой уверткой, ибо хозяева только что слышали ее пение, до- носившееся из людской. Она пошла вслед за Иосифом, готовым одинаково оптимистически отно- ситься ко всем перипетиям их странствования. Войдя в роскошный зал, где оба вельможи, облокотясь на стол, залитый светом двадцати свечей, допи- вали последнюю бутылку венгерского, Кенсуэло и Иосиф остановились, как полагалось бродячим музыкантам, у дверей и приготовились исполнить ма- ленькие итальянские дуэты, разученные в горах. - Внимание! Прежде чем начать, - лукаво сказала Консуэло Иосифу, - помни, что господин граф собирается экзаменовать нас с тобой по музыке. Постараемся же не провалиться! Граф был очень польщен этим замечанием. Барон положил на перевернутую тарелку портрет своей таинственной Дульцинеи и, по-видимому, совсем не был расположен слушать пение. Консуэло старалась не обнаруживать ни своего голоса, ни своего умения петь. Ее мнимый пол не допускал бархатистости звука, а в том возрасте, какой придавал ей мальчишеский костюм, она не могла иметь законченного музыкального образования. Консуэло пела детским тембром, несколько рез- ким и как бы преждевременно разбитым благодаря злоупотреблению пением на открытом воздухе. Она находила забавным подражать наивному, неумелому пению и смелым коротким фиоритурам уличных мальчишек Венеции. Но как ни чудесно разыгрывала она эту музыкальную пародию, в ее шутливой игривости было столько прирожденного вкуса, дуэт был пропет с таким огнем, так дружно, сама народная песня была так свежа и оригинальна, что барон, прекрасный музыкант и врожденный артист, положил на место портрет, под- нял голову, стал взволнованно ерзать на стуле и наконец громко захлопал, воскликнув, что никогда в жизни не слыхивал такой настоящей, прочувство- ванной музыки. Графу же Годицу, воспитанному на произведениях Фукса, Ра- мо и других классических авторов, гораздо меньше понравились и самый жанр и исполнение. Он нашел, что барон - северный варвар, и оба покрови- тельствуемые им мальчика, правда, довольно смышленые ученики, но ему придется вытягивать их при помощи своих уроков из мрака невежества. У него была мания самому обучать своих артистов, и он проговорил поучи- тельным тоном, качая головой: - Недурно, но придется много переучивать. Ничего! Не беда! Все это мы исправим! Граф уже воображал, что Консуэло и Иосиф его собственность и входят в состав его капеллы. Он попросил Гайдна поиграть на скрипке, и так как тому не было никакого основания скрывать своих дарований, юноша чудесно исполнил небольшую, но удивительно талантливую вещь собственного сочине- ния. На этот раз граф остался вполне доволен. - Ну, тебе место уже обеспечено, - сказал он, - будешь у меня первой скрипкой; ты мне вполне подходишь. Но ты будешь также заниматься на вио- ле-д'амур, это мой любимый инструмент, я выучу тебя играть на нем. - Господин барон тоже доволен моим товарищем? - спросила Консуэло Тренка, снова впавшего в задумчивость. - Настолько доволен, - ответил барон, - что если когда-нибудь мне придется жить в Вене, я не пожелаю иметь иного учителя, кроме него. - Я буду учить вас на виоле-д'амур, - предложил граф, - не откажите мне в предпочтении. - Я предпочитаю скрипку и этого учителя, - ответил барон, проявляв- ший, несмотря на озабоченное состояние духа, бесподобную откровенность. Он взял скрипку и сыграл с большой чистотой и выразительностью нес- колько пассажей из только что исполненной Иосифом пьесы. Отдавая скрип- ку, он сказал юноше с неподдельной скромностью: - Мне хотелось показать, что я гожусь вам только в ученики и могу учиться прилежно и со вниманием. Консуэло попросила его сыграть еще что-нибудь, и он выполнил ее просьбу без всякого жеманства. У него были и талант, и вкус, и понима- ние. Голиц рассыпался в преувеличенных похвалах самой вещи. - Она не очень хороша, - ответил Тренк, - ибо это мое сочинение. Но все-таки я люблю ее, так как она понравилась принцессе. Граф скорчил гримасу, как бы желая сказать, что барон должен взвеши- вать свои слова. Но Тренк не обратил на это никакого внимания и, глубоко задумавшись, в течение нескольких минут продолжал водить смычком по струнам, потом, бросив скрипку на стол, встал и зашагал по комнате, по- тирая рукою лоб. Наконец он подошел к Годицу и сказал: - Желаю вам доброй ночи, дорогой граф. Я должен уехать отсюда до за- ри, заказанная карета приедет за мной в три часа. Раз вы думаете провес- ти здесь все утро, мы, по всей вероятности, увидимся только в Вене. Счастлив буду снова встретиться с вами и еще раз поблагодарить вас за приятное путешествие, которое мы проделали вместе. Всем сердцем предан вам на всю жизнь. Они несколько раз пожали друг другу руки; выходя из комнаты, барон подошел к Иосифу и, давая ему несколько золотых, проговорил: - Это аванс за уроки, которые я попрошу вас давать мне в Вене. Вы найдете меня в прусском посольстве. Кивнув затем на прощанье Консуэло, он сказал: - А тебя, если когда-нибудь повстречаю барабанщиком или трубачом в своем полку, возьму с собой, и мы вместе сбежим, слышишь? И, еще раз поклонившись графу, он вышел. LXXIII Как только граф Годиц остался наедине со своими музыкантами, он по- чувствовал себя свободнее и стал очень разговорчив. Самой большой его страстью было корчить из себя регента и разыгрывать роль импресарио; итак, он пожелал немедленно заняться образованием Консуэло. - Иди сюда и садись, - сказал он ей. - Мы здесь одни, а слушать вни- мательно нельзя, когда люди находятся друг от друга бог весть на каком расстоянии. Садитесь и вы, - обратился он к Иосифу, - и извлекайте пользу из урока. - Ты не умеешь вывести ни одной трели, - продолжал он, снова обраща- ясь к знаменитой оперной певице. - Слушайте оба хорошенько, вот как это делается. И он пропел простейшую фразу, прибавив к ней самым вульгарным образом несколько фиоритур. Консуэло, забавляясь, повторила фразу, нарочно сделав трель не так, как он показал. - Не то! - закричал граф громовым голосом, ударяя кулаком по столу. - Вы не слушаете! Он снова повторил фразу, а Консуэло с самым серьезным видом еще более причудливо и безнадежно плохо оборвала фиоритуру, притворяясь, будто старается изо всех сил. Иосиф задыхался от судорожного смеха и нарочно кашлял, чтобы скрыть это. - Ла-ла-ла-трала-тра-ла, - пел граф, передразнивая своего неумелого ученика и подпрыгивая на стуле, как если бы он испытывал величайший гнев, хотя на самом деле был далек от этого, но считал гнев необходимым признаком вдохновенного учителя с сильным характером. Консуэло потеша- лась над ним с добрых четверть часа, а затем, поиздевавшись вволю, вдруг проделала трель со всею чистотой, на какую только была способна. - Браво! Брависсимо! - воскликнул граф, в восторге откидываясь на спинку стула. - Наконец-то! Чудесно! Я знал, что заставлю вас это проде- лать. Дайте мне первого попавшегося мужика, и я в один день поставлю ему голос и научу его так, как другим, пожалуй, не удастся и за целый год! Ну, повтори эту фразу и отчетливо пропой все ноты, но легко, будто не касаясь их... А вот это еще лучше! Превосходно! Да, мы из тебя сделаем толк! И граф отер себе лоб, хотя на нем не было ни единой капельки пота. - А теперь, - проговорил он, - перейдем к трели с каденцией на одном дыхании. - И он показал, как исполнять ее, причем его исполнение отлича- лось той шаблонной легкостью, какую приобретают заурядные хористы, под- ражая солистам, чьей техникой они восторгаются, и воображая себя не ме- нее искусными певцами. Консуэло еще раз потешила себя, постаравшись вызвать вспышку напуск- ного гнева, - любимый прием графа, когда он садился на своего конька; закончила она такой совершенной и длительной каденцией, что Годиц не- вольно закричал: - Довольно! Довольно! Наконец-то ты понял! Я был уверен, что открою тебе, в чем тут секрет. Ну, теперь займемся руладой. Ты усваиваешь все с удивительной легкостью, хотел бы я всегда иметь таких учеников. Консуэло, которую уже начали одолевать сон и усталость, сократила урок. Она покорно проделала все рулады, какие приказывал педагог-магнат, хотя они и были весьма плохого вкуса, и даже запела своим естественным голосом, не боясь больше выдать себя, раз граф был склонен все приписы- вать себе, не исключая блеска и божественной чистоты ее голоса. - Насколько все становится яснее по мере того, как я показываю, каким образом должно открывать рот и подавать звук! - с торжеством воскликнул граф, обращаясь к Иосифу. - Ясность в преподавании, настойчивость и при- мер - вот три условия, следуя которым можно очень быстро сделать из че- ловека певца и декламатора. Завтра мы опять займемся, так как нам надо пройти десять уроков, после чего вы научитесь петь. Придется проделать целый ряд сложных упражнений. А теперь ступайте отдыхать, я велел приго- товить для вас комнаты во дворце. Пробуду я здесь по делам до полудня. После завтрака вы поедете со мной в Вену. Отныне считайте себя как бы на службе у меня. Для начала, Иосиф, пойдите и скажите моему камердинеру, чтобы он пришел посветить мне до моей комнаты. А ты, - обратился он к Консуэло, - останься и повтори последнюю руладу. Я не вполне доволен ею. Не успел Иосиф выйти, как граф, взяв обе руки Консуэло в свои и очень выразительно глядя на нее, попытался привлечь ее к себе. Остановившись на прерванной руладе, Консуэло посмотрела на графа с большим удивлением, решив, что он хочет заставить ее отбивать такт, но, заметив его возбуж- денный взгляд и распутную улыбку, она резким движением вырвала руки и отодвинулась к концу стола. - Вот как! Вы желаете разыгрывать неприступность! - сказал граф, возвращаясь к своему беспечно важному тону. - Так значит, милочка, у нас имеется маленький возлюбленный?! Бедняга очень неказист, и я надеюсь, что с сегодняшнего дня вы откажетесь от него. Судьба ваша будет обеспе- чена, если вы не станете колебаться, ибо я не люблю проволочек. Вы пре- лестная девчурка, умная, кроткая и очень мне нравитесь; я с первого взгляда увидел, что вы не созданы для того, чтобы шататься по дорогам с этим плутишкой. О нем я позабочусь. Отправлю в Росвальд и устрою его судьбу. А вы останетесь в Вене; я поселю вас в прелестной квартирке, и если вы будете благоразумны и скромны, то даже введу вас в светское об- щество. Научившись музыке, вы станете примадонной моего театра, и когда я свезу вас в свою резиденцию, вы снова увидитесь со своим случайно встреченным дружком. Ну, так решено? - Да, господин граф, - ответила очень серьезным тоном, отвешивая глу- бокий поклон, Консуэло, - конечно, решено! В эту минуту Иосиф вернулся с камердинером, несшим два канделябра, и граф вышел, слегка потрепав по щеке Иосифа и многозначительно улыбнув- шись Консуэло. - Вот уж подлинный чудак! - сказал Иосиф своей спутнице, как только остался с ней наедине. - Даже более чем подлинный, - задумчиво отозвалась Консуэло. - Но все это не так важно, - продолжал Иосиф, - а человек он - самый прекрасный в мире и в Вене будет мне очень полезен. - Да, в Вене, пожалуй, сколько тебе будет угодно, но в Пассау этому не бывать, предупреждаю тебя. Где наши вещи, Иосиф? - На кухне. Сейчас схожу за ними и снесу в наши комнаты; говорят, они прелестны. Наконец-то мы выспимся! - Простак ты, Иосиф, как я погляжу, - проговорила Консуэло, пожимая плечами. - Ну, - прибавила она, - живо отправляйся за вещами и простись со своей красивой комнатой и хорошей кроватью, где ты собирался так славно выспаться. Мы сейчас же уходим из этого дома, слышишь? Торопись, а то, вероятно, скоро запрут двери. Иосифу все это показалось сном. - Вот тебе и раз! - воскликнул он. - Неужели эти знатные вельможи то- же вербовщики? " - Графа я еще больше боюсь, чем Мейера, - с раздражени- ем ответила Консуэло. - Ну, беги без колебаний, а то я брошу тебя и уйду одна. В тоне и выражении лица Консуэло было столько решимости и энергии, что растерянный, взволнованный Гайдн немедленно повиновался. Через три минуты он вернулся с дорожной сумкой, где были его тетради и пожитки, а еще через столько же они, выйдя никем не замеченные из дворца, добрались уже до предместья. Здесь они вошли на какой-то жалкий постоялый двор и сняли две ма- ленькие комнатки, уплатив за них вперед, чтоб иметь возможность без вся- кой задержки уйти когда им вздумается. - Но все-таки не скажете ли вы мне причину этой новой тревоги? - спросил Гайдн Консуэло, пожелав ей покойной ночи на пороге ее комнаты. - Спи спокойно, - ответила она, - скажу тебе в двух словах, что те- перь нам особенно бояться нечего. Господин граф, бросив свой орлиный взгляд, догадался, что я женщина, и оказал мне честь, сделав признание, удивительно польстившее моему самолюбию. Доброй ночи, друг Беппо. Удира- ем мы до света. Я постучу в дверь и разбужу тебя. На другой день восходящее солнце озарило наших юных путешественников, когда они плыли уже вниз по быстротечному Дунаю, охваченные такой чистой радостью и с сердцем таким покойным, как воды красавицы реки. Их за пла- ту взял на свое суденышко старый лодочник, везший товары в Линц. Славный старик очень пришелся им по душе и не мешал их разговору. Он не понимал ни слова по-итальянски, а так как его лодка была порядком нагружена, то он не взял других пассажиров; наконец они почувствовали себя в безопас- ности и отдыхали телом и душой, в чем очень нуждались. Погода была вели- колепная, и они наслаждались чудесными видами, ежеминутно мелькавшими перед их глазами. На лодке имелся маленький, очень чистенький трюм, куда Консуэло могла спускаться, чтобы дать отдохнуть глазам от сверкания вод- ной глади. Но за последние дни она так привыкла быть под открытым небом и на солнцепеке, что предпочитала проводить почти все время лежа на тю- ках, глядя на скалы и деревья, словно убегавшие от нее. На досуге она музицировала с Гайдном, а забавное воспоминание о меломане Годице, кото- рого Иосиф называл "маэстроманом", вносило много веселья в их наивную болтовню. Иосиф чудесно копировал графа и со злорадством думал о его ра- зочаровании. Их смех и песни веселили и очаровывали старого лодочника, который, как всякий добрый немецкий бедняк, страстно любил музыку. Он тоже пел им свои песни, от которых словно веяло рекой, и Консуэло пере- няла от него напевы и слова. Окончательно же они завоевали сердце стари- ка, угостив его вдосталь на первой же пристани, где они закупили съест- ных припасов на целый день. Этот день был самым мирным и самым приятным из всех дней их путешествия. - Что за прелесть барон фон Тренк! - воскликнул Иосиф, разменивая один из блестящих золотых, полученных от вельможи. - Ему я обязан тем, что, наконец, в состоянии избавить божественную Порпорину от усталости, голода, опасностей - словом, от всех зол, которые влечет за собою нище- та. А ведь мне сперва не понравился этот благородный, доброжелательный барон! - Да, - сказала Консуэло, - вы предпочитали ему графа. Теперь я так счастлива, что этот меломан ограничился одними посулами и не загрязнил наших рук своими благодеяниями. - В конце концов ведь мы ровно ничем ему не обязаны, - продолжал Ио- сиф. - Кому пришла мысль сразиться с вербовщиками и кто решился на это? Барон. Графу было совершенно безразлично, а пошел он на это только из любезности к барону и из-за хорошего тона. Кто рисковал жизнью и кому пуля пробила шляпу у самого черепа? Опять-таки барону. Кто ранил, а быть может, и уложил на месте гнусного синьора Пистолета? Барон. Кто спас де- зертира, быть может в ущерб себе и даже подвергая себя гневу своего страшного повелителя? Наконец, кто отнесся к вам с уважением и сделал вид, что не догадывается о том, что вы женщина? Кто постиг красоту ваших итальянских арий и прелесть вашей манеры петь? - А также талант маэстро Иосифа Гайдна! - прибавила, улыбаясь, Консу- эло. - Барон! Все тот же барон! - Конечно! - продолжал Гайдн, желая отплатить девушке за ее лукавый намек. - И, быть может, к большому счастью отсутствующего благородного и любимого существа, о котором шла речь, объяснение в любви божественная Порпорина выслушала из уст нелепого графа, а не храброго, обворожи- тельного барона! - Беппо! - ответила с грустной улыбкой Консуэло. - Отсутствующие при- обретают изъян только в глазах людей с неблагодарным, низким сердцем. Вот почему великодушному, искреннему барону, влюбленному в таинственную красавицу, не могло прийти в голову за мной ухаживать. Спросите самого себя: пожертвовали бы вы так легко любовью к своей невесте и верностью к ней ради первого явившегося каприза? Беппо тяжело вздохнул. - Вы не можете быть для кого бы то ни было "первым явившимся капри- зом", - сказал он, - и... если бы барон забыл, увидя вас, и прошлые и настоящие увлечения, ему легко можно было бы это простить. - Вы что-то становитесь, Беппо, дамским угодником и льстецом! Видно, на вас оказало влияние общество господина графа, но желаю вам никогда не жениться на маркграфине и никогда не узнать, как обходятся с любовью, женившись на деньгах! Добравшись к вечеру до Линца, молодые путники наконец уснули без страха и забот о завтрашнем дне. Проснувшись, Иосиф тотчас же побежал купить обувь, белье, некоторые изысканные мелочи мужского туалета не только для себя, но главным образом для Консуэло, чтобы она, превратив- шись в "молодца" и "красавца", как она шутя выразилась, могла осмотреть город и окрестности. Старик лодочник обещал, если найдет груз для доставки в Мелк, снова забрать их к себе "на борт" и прокатить по Дунаю еще миль двадцать. Они провели день в Линце, взбирались на холм, осматривали укрепленный замок у его подножия и другой - на вершине, откуда могли созерцать излу- чины величественной реки среди плодородных равнин Австрии. Отсюда же они увидели нечто весьма их развеселившее - карету графа Годица, торжествен- но въезжавшую в город. Они узнали экипаж и ливрею лакеев и, пользуясь тем, что за дальностью расстояния их не было видно, забавлялись, насмеш- ливо кланяясь до земли. Наконец вечером, спустившись на берег, они зас- тали свою лодку нагруженной товарами для доставки в Мелк и с радостью снова сговорились со старым кормчим относительно переезда. Вышли они из Линца до рассвета; звезды еще сияли над их головами и отражались в зыб- кой поверхности реки, превращаясь в разбегающиеся по ней серебряные струйки. Этот день был не менее приятен, чем предыдущий. Одно только огорчало Гайдна: они приближались к Вене, и путешествие, о невзгодах и опасностях которого он забыл, помня только восхитительные минуты, должно было скоро прийти к концу. В Мелке, как ни жаль, им пришлось расстаться со своим славным кормчим. На других судах, которыми они могли воспользо- ваться, уже не было бы ни такого уединения, ни такой безопасности. К то- му же извилины реки намного удлиняли путь до Вены, а Консуэло хотелось быть поскорее на месте. Она чувствовала себя отдохнувшей, освежившейся, готовой ко всяким случайностям, а потому предложила Иосифу продолжать путь пешком, пока не подвернется какая-нибудь подходящая оказия. Им ос- тава

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору