Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
годы страсти и скорби. Она перестала говорить о себе и
только о себе, отказалась от мелочного любования приветливостью и прос-
тотой своего обращения, начала расспрашивать госпожу фон Клейст о ее
семье, об обстоятельствах ее жизни, о ее чувствах, чего не делала с той
поры, как собственные горести целиком завладели ее душой. Ей захотелось
также познакомиться с жизнью артистов, с душевными волнениями, связанны-
ми со сценой, узнать мысли и привязанности Порпорины. Полная доверия,
она и сама его излучала и, с огромной радостью читая в душе других, она
убедилась, что эти два создания, которые до сих пор казались ей совсем
иными, не такими, как она, в действительности ничем от нее не отличают-
ся, что они столь же заслуживают уважения перед лицом бога, столь же
одарены природой, - словом, что эти создания столь же значительны на
земле, как и она сама, давно уже уверившаяся в своем превосходстве над
всеми другими.
Особенно поразила ее Порпорина, чьи простодушные ответы и милая отк-
ровенность преисполнили ее восхищением и симпатией.
- Ты просто ангел, - сказала она. - И это ты, актриса! В твоих словах
и мыслях больше благородства, чем в словах и мыслях всех коронованных
особ, каких я знаю. Ты внушаешь мне безграничное уважение, я просто влю-
билась в тебя. Но и ты должна полюбить меня, прекрасная Порпорина. Отк-
рой мне сердце, расскажи о своей жизни, о своем происхождении, воспита-
нии, о своих увлечениях, даже о своих ошибках, если они у тебя были. Но
это могли быть лишь благородные ошибки, вроде моей, а моя вовсе не тяго-
тит мою совесть: она таится в святая святых моего сердца. Сейчас один-
надцать часов, впереди у нас вся ночь, наша маленькая "оргия" подходит к
концу - ведь мы теперь просто болтаем, и я вижу, что вторая бутылка шам-
панского окажется лишней. Прошу тебя - расскажи мне свою историю. Мне
кажется, если я узнаю твое сердце, если увижу картину жизни, в которой
все для меня будет ново и незнакомо, это даст мне более правильное
представление об истинном нашем долге на земле, чем все мои бесплодные
размышления. Я чувствую, что способна слушать тебя так внимательно, с
таким интересом, с каким никогда прежде не могла слушать что-либо, не
связанное с предметом моей страсти. Исполнишь ты мое желание?
- Я охотно сделала бы это, принцесса... - начала Порпорина.
- Принцесса? Кого ты имеешь в виду? - шутливо перебила ее принцесса
Амалия.
- Я хочу сказать, милая Амалия, - ответила Порпорина, - что охотно
сделала бы это, не будь в моей жизни одной тайны, очень важной, почти
зловещей тайны, с которой связано все остальное, и никакая потребность
открыться, излить душу не позволяет мне выдать ее.
- Так знай же, дорогое дитя, что она мне известна, твоя тайна! И если
я не сказала тебе об этом в начале ужина, то единственно из страха со-
вершить нескромность. Однако теперь я чувствую, что моя дружба к тебе
может смело стать выше этого страха.
- Вам известна моя тайна! - вскричала пораженная Порпорина. - О,
принцесса, простите меня, но мне это кажется невероятным.
- Штраф! Ты опять назвала меня принцессой.
- Прости, Амалия, но ты не можешь знать мою тайну, если только и в
самом деле не поддерживаешь связь с Калиостро, как уверяют многие.
- Я давно уже слышала о твоем приключении с Калиостро и умирала от
желания узнать подробности, но, повторяю, сегодня мною движет не любо-
пытство, а искренняя дружба. Так вот, чтобы тебя ободрить, скажу тебе -
с сегодняшнего утра я отлично знаю, что синьора Консуэло Порпорина мо-
жет, ежели пожелает, носить на законном основании титул графини Ру-
дольштадтской.
- Ради всего святого, принцесса... Нет, Амалия... Кто мог рассказать
вам?
- Милая Рудольштадт, неужели ты не знаешь, что моя сестра, маркграфи-
ня Байрейтская, сейчас в Берлине?
- Знаю.
- И с нею ее доктор Сюпервиль?
- Ах так! Сюпервиль нарушил свое слово, свою клятву. Он рассказал
все!
- Успокойся. Он рассказал только мне, и притом под большим секретом.
Впрочем, я не понимаю, почему ты так уж боишься предать гласности это
дело - ведь оно обнаруживает лучшие стороны твоей натуры, а повредить
уже никому не может. Все члены семейства Рудольштадт умерли, за исключе-
нием старой канониссы, да и та, очевидно, не замедлит последовать в мо-
гилу за своими братьями. Правда, у нас в Саксонии существуют князья Ру-
дольштадтские, твои близкие родственники - троюродные братья. Они очень
кичатся своим именем, но если тебя поддержит мой брат, то это имя будешь
носить ты, и они не посмеют протестовать... Впрочем, возможно, ты все
еще предпочитаешь носить имя Порпорины? Оно не менее славно и гораздо
более благозвучно.
- Да, таково и в самом деле мое желание, что бы ни случилось, - отве-
тила певица. - Но мне бы очень хотелось узнать, по какому поводу госпо-
дин Сюпервиль рассказал вам обо всем. Когда я это узнаю и совесть моя
будет свободна от данной клятвы, обещаю вам... обещаю тебе рассказать
подробности этого печального и странного брака.
- Вот как это произошло, - сказала принцесса. - Одна из моих фрейлин
заболела, и я попросила передать Сюпервилю, - а мне уже сообщили, что он
находится в замке, при особе моей сестры, - чтобы он заехал посмотреть
больную. Сюпервиль - человек умный, я знала его еще тогда, когда он пос-
тоянно жил здесь. Он никогда не любил моего брата, и тем удобнее было
мне завязать с ним беседу. Случайно разговор зашел о музыке, об опере и,
следовательно, о тебе. Я сказала ему о тебе столько лестного, что он -
то ли желая сделать мне приятное, то ли искренно, - перещеголял меня и
начал превозносить тебя до небес. Я слушала его с большим удовольствием,
но заметила, что он чего-то недоговаривает; он намекал на какие-то ро-
мантические, даже захватывающие события, имевшие место в твоей судьбе, и
на такое душевное величие, какого я, при всем моем добром к тебе отноше-
нии, якобы не могу себе представить. Признаюсь, я стала очень настаи-
вать, и в его оправдание могу сказать, что он заставил долго себя упра-
шивать. Наконец, взяв с меня слово не выдавать его, он рассказал о твоем
браке с умирающим графом Рудольштадтом и о твоем великодушном отречении
от всех прав и преимуществ. Теперь ты видишь, дитя мое, что можешь со
спокойной совестью рассказать мне все остальное, если у тебя нет других
причин это скрывать.
- Хорошо, - после минутной паузы сказала Порпорина, поборов свое вол-
нение, - этот рассказ неминуемо пробудит во мне тяжелые воспоминания,
особенно тяжелые с тех пор, как я нахожусь в Берлине, но я отвечу дове-
рием на сочувствие и интерес вашего высочества... то есть, я хочу ска-
зать, моей доброй Амалии.
VII
- Я родилась в одном из уголков Испании. Не знаю точно, где именно и
в каком году это было, но сейчас мне двадцать три или двадцать четыре
года. Имя моего отца мне неизвестно, и думаю, что моя мать тоже не знала
имени своих родителей. В Венеции ее называли Zingara - цыганкой, а меня
Zingarella - цыганочкой. Моей покровительницей, по желанию матери, стала
Maria del Consuelo, что по-французски означает богоматерь Утешения. Пер-
вые мои годы прошли в бродяжничестве и нужде. Мы с матерью всюду ходили
пешком и песнями зарабатывали на хлеб. Смутно припоминаю, что в чешских
лесах нас радушно приняли в каком-то замке, где красивый юноша по имени
Альберт, сын владельца замка, был со мной очень ласков и подарил моей
матери гитару. Этот замок был замком Исполинов, и настал день, когда я
отказалась сделаться его хозяйкой, а этим юношей был граф Альберт Ру-
дольштадт, чьей супругой мне суждено было стать.
Десяти лет от роду я начала петь на улицах.
Однажды, когда я пела свою песенку на площади святого Марка в Вене-
ции, перед входом в какое-то кафе, маэстро Порпора - он как раз находил-
ся там, - пораженный моим голосом, слухом и естественной манерой пения,
которую я переняла от матери, подозвал меня, стал расспрашивать, прово-
дил меня до моей лачуги, дал матушке немного денег и обещал ей устроить
меня в scuola dei mendicanti [5], одну из тех бесплатных музыкальных
школ, каких так много в Италии и откуда выходят все знаменитые артисты
обоего пола, ибо ими руководят лучшие учителя. Я сделала там большие ус-
пехи, и вскоре маэстро Порпора очень привязался ко мне, что немедленно
вызвало ревность и неприязнь других учениц. Их несправедливая злоба и
презрение к моим лохмотьям рано приучили меня к терпению, выдержке и по-
корности судьбе.
Не помню, когда именно я увидела его впервые, но твердо знаю, что в
семь или восемь лет я уже любила одного юношу, или, вернее, мальчика,
заброшенного сироту, который так же, как я, обучался музыке благодаря
чьему-то покровительству и состраданию и так же, как я, проводил на ули-
це целые дни. Наша дружба, или наша любовь, ведь это было одно и то же,
была целомудренным и восхитительным чувством. Невинные, мы вместе броди-
ли по улицам в те часы, которые не были отданы музыке. Матушка, тщетно
пытавшаяся разлучить нас, наконец согласилась признать нашу взаимную
склонность, но, лежа на смертном одре, взяла с нас слово, что мы поже-
нимся, как только будем в состоянии прокормить семью своим трудом.
Когда мне было восемнадцать или девятнадцать лет, я уже пела довольно
хорошо. Граф Дзустиньяни, знатный венецианец, владелец театра Сан-Самуэ-
ле, услыхал однажды мое пение в церкви и пригласил меня на первые роли,
желая заменить Кориллу - красивую женщину и искусную певицу, которая до
того была его любовницей, но изменила ему. Этот самый Дзустиньяни и был
покровителем моего жениха Андзолето. Андзолето пригласили на главные
мужские роли одновременно со мною. Первые наши выступления проходили с
огромным успехом. Андзолето обладал великолепным голосом, необыкновенным
природным дарованием и обольстительной внешностью; ему покровительство-
вали самые красивые дамы. Но он был ленив, у него не было такого искус-
ного и усердного учителя, как у меня. Его успех оказался менее блиста-
тельным. Сначала это вызвало у него огорчение, потом досаду, наконец за-
висть, и так я утратила его любовь.
- Возможно ли? - воскликнула принцесса Амалия. - Из-за такой ничтож-
ной причины? Так он, значит, был очень дурной человек?
- Увы, принцесса, нет. Но он был тщеславен, как все актеры. Он стал
искать покровительства певицы Кориллы, впавшей в немилость, а потому оз-
лобленной, и она отняла у меня сердце Андзолето, а его быстро научила,
как оскорбить и ранить мое. Однажды вечером маэстро Порпора, - а он
всегда восставал против нашей любви, ибо, по его мнению, женщина, чтобы
стать великой артисткой, должна оставаться чуждой любому влечению серд-
ца, любому проявлению страсти, - итак, маэстро Порпора помог мне обнару-
жить измену Андзолето. А на следующий вечер сам граф Дзустиньяни объяс-
нился мне в любви, чего я никак не ожидала и что глубоко меня оскорбило.
Андзолето притворился, будто ревнует меня, будто верит, что я уступила
графу... Он попросту хотел порвать со мной. Ночью я убежала из дома и
явилась к моему учителю. Этот человек умеет быстро принимать решения, а
меня он научил так же быстро выполнять то, что решено. Он дал мне реко-
мендательные письма, небольшую сумму денег, объяснил маршрут путешест-
вия, посадил в гондолу, проводил за пределы города, и на рассвете я одна
отправилась в Богемию.
- В Богемию! - повторила госпожа фон Клейст, пораженная мужеством и
добродетелью Порпорины.
- Да, сударыня, - подтвердила молодая девушка. - На нашем языке -
языке кочующих актеров - мы часто употребляем выражение "бродить по Бо-
гемии", когда хотим сказать, что пускаемся на волю случая, что идем на
риск бедной, полной трудов, а иногда далеко не безупречной, жизни цыган,
которых по-французски называют также богемцами. Но я-то отправилась не в
ту символическую Богемию, в которую как будто послала меня судьба вместе
со множеством мне подобных, а в несчастную рыцарскую страну чехов, на
родину Гуса и Жижки, в Бемервальд [6], словом - в замок Исполинов, где
мне оказало самый радушный прием все семейство Рудольштадтов.
- Почему ты поехала именно к ним? - спросила принцесса, слушавшая ее
с большим вниманием. - Помнили они о том, что видели тебя ребенком?
- Нет. И я тоже совершенно забыла об этом.
Лишь много времени спустя случайно граф Альберт вспомнил сам и напом-
нил мне об этом маленьком приключении. Дело в том, что мой учитель Пор-
пора, в бытность свою в Германии, очень дружил там с главой семьи - дос-
топочтенным Христианом Рудольштадтом. А молодой баронессе Амалии, его
племяннице, требовалась гувернантка, или, вернее, компаньонка, которая
бы делала вид, что учит ее музыке, и разгоняла скуку суровой и унылой
жизни обитателей Ризенбурга [7]. Ее благородные и добрые родные приняли
меня по-дружески, почти по-родственному. Несмотря на все мое желание, я
ничему не научила мою хорошенькую и капризную ученицу, и...
- И граф Альберт влюбился в тебя, как того и следовало ожидать.
- Увы, принцесса, я не могу так легко говорить об этой серьезной и
печальной истории. Граф Альберт считался помешанным. Благородная душа,
восторженный ум сочетались в нем с большими странностями, с необъяснимы-
ми, болезненными причудами воображения.
- Сюпервиль рассказывал мне об этом, но сам он ничему не верит, и я
ничего не поняла. Молодому графу приписывали какие-то сверхъестественные
свойства, дар пророчества, ясновидения, способность делаться невиди-
мым... Его семья рассказывала самые невероятные вещи... Но ведь все это
невозможно, и, надеюсь, ты тоже этому не веришь?
- Избавьте меня, принцесса, от мучительной необходимости высказывать
мнение о том, что недоступно моему пониманию. Я видела непостижимые ве-
щи, и порой граф Альберт казался мне каким-то неземным существом. А бы-
вало и так, что я видела в нем лишь несчастного человека, который именно
вследствие избытка своих добродетелей был лишен светоча разума. Но ни-
когда он не был в моих глазах обыкновенным смертным. В лихорадочном бре-
ду и в спокойном состоянии, в порыве восторга и в припадке уныния, всег-
да он был самым лучшим, самым справедливым, самым мудрым и просвещенным,
самым поэтическивдохновенным из всех людей в мире. Словом, я никогда не
смогу думать о нем или произносить его имя иначе, как с трепетом глубо-
кого уважения, глубокого умиления, но также и некоторого страха: ведь
невольной, но не вполне безвинной причиной его смерти являюсь именно я.
- Осуши свои прекрасные глаза, дорогая графиня, соберись с духом и
продолжай. Поверь, что я слушаю тебя без малейшей иронии и без пошлого
легкомыслия.
- Он полюбил меня, но я долго не подозревала об этом. Он никогда не
обращался ко мне ни с единым словом и, казалось, даже не замечал моего
присутствия в замке. Пожалуй, он впервые обратил на меня внимание в ту
минуту, когда услышал мое пение. Надо вам сказать, что сам он был заме-
чательным скрипачом, и невозможно даже вообразить себе, как совершенна
его игра. Впрочем, я уверена, что была единственной в Ризенбурге, кому
довелось слышать игру графа Альберта, ибо его семейство даже не подозре-
вало о несравненном таланте графа. Так что его любовь ко мне родилась в
порыве восторга и родства душ, вызванном любовью к музыке. Его кузина
баронесса Амалия - он был помолвлен с ней в течение двух лет, но не лю-
бил ее - рассердилась на меня, хотя тоже не любила его. Она высказала
мне свою досаду откровенно, но без злобы, так как, несмотря на свои не-
достатки, обладала некоторым великодушием. Холодность Альберта, грусть,
царившая в замке, - все это наскучило ей, и в одно прекрасное утро она
покинула нас, похитив, если можно так выразиться, барона Фридриха - сво-
его отца, брата графа Христиана; барон был человек добрый, но ограничен-
ный, с ленивым умом и бесхитростным сердцем, покорный раб своей дочери и
страстный охотник.
- Но ты ничего не говоришь о способности графа Альберта становиться
невидимым, о его исчезновениях на две-три недели, после которых он нео-
жиданно появлялся снова, думая при этом или делая вид, что думает, будто
не выходил из дому, а потом не мог или не хотел открыть, что же с ним
происходило в то время, когда его искали во всех окрестностях замка.
- Ну, раз уж господин Сюпервиль рассказал вам об этом странном и, ка-
залось бы, необъяснимом явлении, я открою вам эту тайну - ведь сделать
это могу только я одна, потому что о ней не знал никто, кроме нас двоих.
Вблизи замка Исполинов находится гора под названием Шрекенштейн [8]. В
глубине ее есть пещера, а за ней несколько потайных комнат. Это старин-
ное подземное сооружение существует со времен гуситов. Альберт, изучив-
ший целый ряд весьма смелых, даже мистических философских и религиозных
течений, в душе оставался гуситом, или, вернее, таборитом. Потомок по
материнской линии короля Георга Подебрада, он сохранил и развил в себе
то стремление к национальной независимости и к евангельскому равенству,
которое проповеди Яна Гуса и победы Яна Жижки, так сказать, привили жи-
телям Чехии...
- Как она рассуждает об истории и философии! - воскликнула принцесса,
взглянув на госпожу фон Клейст. - Могла ли я думать, что актриса разби-
рается в подобных предметах не хуже, чем я, всю жизнь изучавшая их по
книгам? Недаром я говорила тебе, фон Клейст, что среди этих созданий - а
ведь ходячая молва причисляет их к низшим слоям общества - есть выдающи-
еся умы, равные тем, которые мы с таким старанием и с такими затратами
выращиваем в первых его рядах, а быть может, даже и превосходящие их.
- Увы, принцесса! - возразила Порпорина. - Я очень невежественна и до
пребывания в Ризенбурге никогда ничего не читала, но там так много гово-
рилось об этих предметах, и мне, чтобы понять, что же происходит в уме
Альберта, пришлось так много размышлять, что в конце концов у меня сло-
жилось о них определенное представление.
- Да, конечно, но ты и сама стала мистиком и немного потеряла рассу-
док, дорогая Порпорина! Можешь восхищаться походами Яна Жижки и респуб-
ликанским духом Чехии - быть может, я и сама не меньшая поборница рес-
публиканских идей, потому что и мне любовь открыла понятия, противопо-
ложные всему тому, что внушали мне наставники по поводу прав народа и
значения отдельных индивидуумов. Но я не разделяю твоего преклонения пе-
ред фанатизмом таборитов и перед их исступленным стремлением к христи-
анскому равенству. Все это нелепо, неосуществимо и ведет к жестокости и
насилию. Пусть ниспровергают троны, я согласна и даже... готова спо-
собствовать этому, если понадобится! Пусть создаются республики, такие,
как в Спарте, Афинах, Риме или в старой Венеции, - это я еще могу допус-
тить. Но твои кровожадные и неопрятные табориты так же не привлекают ме-
ня, как недоброй памяти вальденсы, как отвратительные мюнстерские ана-
баптисты и пикарты древней Германии.
- Я слышала от графа Альберта, что все это не совсем одно и то же, -
скромно возразила Консуэло, - но не смею спорить с вашим высочеством,
так как вы основательно изучали этот предмет. У вас есть здесь историки
и ученые, которые много занимаются подобными важными материями, и вы
лучше меня можете судить, насколько их мнение мудро и справедливо.
И все-таки мне кажется, что, даже будь у меня возможность учиться у
самых образованных профессоров, я все равно не изменила бы своим симпа-
тиям. Однако продолжу мой рассказ.
- Да, прости, что я тебя перебила своими скучными рассуждениями. Про-
должай. Итак, граф Альберт, увлеченный подвигами своих предков (что
вполне понятно и вполне простительно), влюбленный в тебя, что, впрочем,
еще