Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
сумку и, вынув оттуда большую
краюху хлеба, принялся резать ее и уписывать за обе щеки, застенчиво
поглядывая время от времени на спящую и стараясь как можно осторожнее
действовать своим складным ножом, словно боясь разбудить ее. Этот знак
внимания совсем успокоил Консуэло, а хлеб, который уплетал юный путник с
таким явным удовольствием, пробудил в ней муки голода. Убедившись по из-
ношенной одежде юноши и его запыленной обуви, что он беден и пришел из-
далека, она решила, что провидение посылает ей неожиданную помощь и ею
следует воспользоваться. Краюха хлеба была большая, и юноша мог без осо-
бого ущерба для своего аппетита уделить ей кусочек. Консуэло поднялась,
делая вид, что протирает глаза, как будто только что проснулась, и реши-
тельно посмотрела на юношу, чтобы внушить ему уважение, - на тот случай,
если бы он вдруг утратил проявленную им до сих пор почтительность.
Но такая предосторожность была излишней. Как только юноша увидел, что
девушка проснулась и встала, он слегка смутился, опустил глаза, потом
попробовал взглянуть на нее и, ободренный выражением лица Консуэло -
несказанно доброго и привлекательного, несмотря на ее стремление хранить
суровость, - заговорил таким приятным, благозвучным голосом, что юная
музыкантша сразу почувствовала к нему расположение.
- Ну вот, сударыня, наконец-то вы проснулись, - проговорил он, улыба-
ясь, - вам здесь так славно спалось, что, не бойся я поступить невежли-
во, я тоже заснул бы.
- Если вы так же любезны, как вежливы, окажите мне маленькую услугу,
- сказала материнским тоном Консуэло.
- Все, что вам будет угодно, - ответил юный путник; и голос его пока-
зался Консуэло приятным и задушевным.
- Тогда продайте мне частицу вашего завтрака, - сказала Консуэло, -
если, конечно, это не будет для вас лишением.
- Продать?! - воскликнул, краснея, изумленный юноша. - О! Будь у меня
завтрак, я бы его не продал! Разве я трактирщик? Я с удовольствием пред-
ложил бы вам его!
- Ну, так поделитесь со мной, а я взамен дам вам на что купить себе
лучший завтрак.
- Нет! Нет! - возразил он. - Смеетесь вы, что ли? Или вы так горды,
что не можете принять от меня жалкого кусочка хлеба? Увы! Как видите,
больше я ничего не могу вам предложить.
- Хорошо! Принимаю ваш хлеб. Ваша доброта заставила бы меня усты-
диться, если бы я возгордилась.
- Берите! Берите, милая барышня! - радостно воскликнул юноша. - Вот
вам хлеб, режьте его сами! Да не церемоньтесь! Едок я небольшой, а тут
было запасено на целый день.
- Но сможете ли вы купить еще хлеба на сегодняшний день?
- Да ведь его везде можно достать! Ну, кушайте на здоровье, если хо-
тите доставить мне удовольствие!
Консуэло не заставила себя больше просить, чувствуя, что было бы су-
щей неблагодарностью по отношению к братски угощавшему ее юноше отка-
заться позавтракать с ним. И, усевшись неподалеку от него, она принялась
уписывать хлеб, по сравнению с которым все изысканные блюда, когда-либо
отведанные ею за столом богачей, показались ей безвкусными и грубыми.
- Какой у вас хороший аппетит, - заговорил юноша, - просто смотреть
приятно. Ну, и повезло же мне, что я вас встретил: очень рад! Знаете
что? Давайте съедим весь хлеб - как здесь ни пустынно, набредем же мы
сегодня на какое-нибудь жилье.
- Значит, местность эта вам незнакома?
- Я здесь впервые, но путь, по которому я шел от Вены до Пильзена,
мне знаком, и я теперь возвращаюсь обратно той же дорогой.
- Куда обратно? В Вену?
- Да, в Вену. А вы тоже туда направляетесь?
Консуэло, не зная, брать ли юношу себе в спутники или уклониться от
его общества, притворилась, что не слышала, чтобы не отвечать сразу.
- Но что я говорю, - продолжал юноша, - разве такая красавица отпра-
вится одна в Вену? А между тем вы, видно, путешествуете: у вас такой же
дорожный узелок, как и у меня, и вы тоже странствуете пешком.
Консуэло, решив избегать вопросов юноши, пока не убедится, насколько
можно доверять ему, предпочла ответить вопросом на вопрос.
- Вы из Пильзена? - спросила она.
- Нет, - ответил юноша, не имевший ни склонности, ни повода быть не-
доверчивым, - я из Рорау, это в Венгрии; мой отец каретник.
- А как вы вы ушли так далеко от дома? Разве вы не занимаетесь тем же
ремеслом, что и отец?
- И да и нет: отец мой каретник, а я нет; но в то же время он и музы-
кант, - а я жажду им стать.
- Музыкантом? Браво! Это чудесная профессия.
- Может, она и ваша?
- Однако не учиться же музыке направлялись вы в Пильзен? Это, гово-
рят, очень унылый военный город.
- О нет! У меня было поручение туда, а теперь я возвращаюсь в Вену,
чтобы, приискав себе какой-нибудь заработок, продолжать там занятия му-
зыкой.
- Что же вы избрали? Музыку или пение?
- Пока и то и другое. У меня довольно хороший голос, а вот тут у меня
скрипочка - хоть и плохонькая, но я пытаюсь передать на ней то, что
чувствую. Однако я честолюбив и мне хотелось бы достичь большего.
- Сочинять, очевидно?
- Вы угадали. У меня из головы не выходит это проклятое сочини-
тельство. Сейчас покажу вам, какой у меня в дорожной котомке добрый
спутник - объемистая книга; я разорвал ее на части, чтобы можно было
брать отрывки с собой во время странствий. Когда устану, я сажусь в ка-
ком-нибудь уголке, немного позанимаюсь - и усталость как рукой снимает.
- Очень похвально. Бьюсь об заклад, что это "Gradus ad Parnassum"
[22] Фукса!
- Именно! Я вижу, вы хорошо знакомы с музыкой; теперь я уверен, что
вы сами тоже музыкантша. Сейчас, когда вы спали, я, глядя на вас, гово-
рил себе: "Совсем не похожа на немку, по лицу - настоящая южанка, вполне
возможно, что она итальянка и, безусловно, артистка". Поэтому-то вы и
доставили мне большое удовольствие, попросив у меня хлеба; а теперь я
вижу, что, хотя вы как нельзя лучше говорите по-немецки, выговор у вас
все-таки иностранный.
- А что, если вы ошибаетесь? Вы тоже мало похожи на немца, и лицо у
вас смуглое, как у итальянца, а между тем...
- О! Вы слишком любезны, сударыня! Лицо у меня - как у африканца, и
товарищи по хору в соборе святого Стефана обычно звали меня мавром. Но
вернемся к нашему разговору. Я был немало удивлен, увидев, что вы спите
в лесу совсем одна. И у меня родились тысячи предположений относительно
вас. Быть может, подумал я, это моя счастливая звезда привела меня сюда,
чтобы я встретил добрую душу, которая помогла бы мне. Словом... сказать
вам уж все?
- Говорите, не бойтесь.
- Мне показалось, что вы слишком хорошо одеты и слишком белы лицом
для бродяжки, а увидев у вас дорожный мешок, я вообразил, что вы состои-
те при некой особе, иностранке и... артистке! О! При той великой артист-
ке, которую я жажду увидеть и чье покровительство было бы моим спасением
и счастьем. Ну, сударыня, признайтесь: вы из какого-нибудь соседнего
замка и шли с поручением в окрестности! И вы, конечно, знаете... О да!
Вы должны знать замок Исполинов!
- Ризенбург? Вы идете в Ризенбург?
- По крайней мере пытаюсь туда пробраться. Несмотря на все указания,
данные мне в Клатау, я так заблудился в этом проклятом лесу, что не
представляю себе, как выбраться отсюда. К счастью, вы знаете Ризенбург и
будете так добры сказать мне, далеко ли еще до него.
- Но что же вам надо в Ризенбурге?
- Я хочу повидаться с Порпориной.
- В самом деле? Но тут Консуэло, боясь выдать себя путнику, который
мог упомянуть о ней в Ризенбурге, спохватилась и равнодушно спросила:
- А скажите, пожалуйста, кто такая эта Порпорина?
- Как, вы не знаете? Увы! Я вижу, вы совсем чужой человек в этих кра-
ях. Но раз вы музыкантша и знаете Фукса, то, конечно, знакомы и с именем
Порпора.
- А вы знакомы с Порпорой?
- Нет еще, как раз, желая познакомиться с ним, я и ищу покрови-
тельства его знаменитой любимой ученицы - синьоры Порпорины.
- Расскажите же мне, как вам это пришло в голову? Быть может, я найду
способ проникнуть с вами в замок к Порпорине.
- Сейчас расскажу вам все. Как я уже говорил вам, я сын честного ка-
ретника, уроженец маленького местечка на границе Австрии и Венгрии. Отец
мой - церковный ризничий и органист в нашей деревне. У моей матери, быв-
шей поварихи местного вельможи, прекрасный голос, и отец вечерами, отды-
хая от работы, аккомпанировал ей на арфе. Так я, естественно, пристрас-
тился к музыке, и, помнится, с самого раннего детства для меня не было
большего удовольствия, как принимать участие в наших семейных концертах,
держа в руках кусок дерева, по которому я пилил обломком рейки, вообра-
жая, что это скрипка со смычком и что я извлекаю из нее волшебные звуки.
Да, да! Мне и теперь еще кажется, что мои милые щепки не были немы и
из-под моего смычка звучал небесный голос, не слышимый для других, но
опьянявший меня сладостными мелодиями.
Однажды, когда я вот так играл на своей воображаемой скрипке, к нам
зашел мой двоюродный брат Франк, школьный учитель в Гаймбурге. Своеоб-
разный экстаз, в котором я находился, очень заинтересовал его. Он зая-
вил, что это свидетельствует о необычайном таланте, и увез меня с собой
в Гаймбург, где в течение трех лет - со всею строгостью, смею вас уве-
рить - обучал меня музыке. Какие чудесные фермато с руладами и фиориту-
рами отбивал он своей палочкой на моих пальцах и ушах! Однако я не падал
духом. Я учился читать и писать; у меня была настоящая скрипка, я играл
на ней простенькие упражнения, знакомясь в то же время с правилами пения
и латинским языком. Я делал настолько быстрые успехи, насколько это было
возможно с таким нетерпеливым преподавателем, каким был мой двоюродный
брат Франк.
Было мне около восьми лет, когда случай, или, вернее, провидение, в
которое я, как добрый христианин, всегда верил, привело в дом моего дво-
юродного брата господина Рейтера, капельмейстера венского собора. Меня
ему представили как чудо-ребенка; я свободно прочитал с листа пьесу и
настолько понравился ему, что он увез меня в Вену, где поместил певчим в
собор святого Стефана.
Там нам приходилось работать всего два часа в день, а остальное вре-
мя, предоставленные сами себе, мы могли делать все, что хотели. Но лю-
бовь к музыке подавляла во мне и детскую лень и детскую непоседливость.
Стоило мне, бывало, играя с товарищами на площади, услышать звуки орга-
на, как я бросал все и возвращался в церковь, чтобы насладиться духовным
пением и музыкой. По вечерам я часами простаивал на улице под окнами, из
которых доносились обрывки концерта или просто слышался приятный голос.
Я был любознателен, я жаждал узнать, понять все, что поражало мой слух.
Но особенно мне хотелось сочинять. В тринадцать лет, не зная ни единого
правила, я отважился написать обедню и показал партитуру нашему учителю
Рейтеру. Он поднял меня на смех и посоветовал немного "поучиться", преж-
де чем браться за сочинительство. Ему легко было так говорить. А у меня
не было возможности платить учителю, ибо родители мои были слишком бед-
ны, чтобы посылать деньги и на мое содержание и на образование. Наконец
однажды я получил от них шесть флоринов, на которые и купил себе вот эту
книгу и еще книгу Маттезона. С большим жаром принялся я изучать их и на-
ходил в этом громадное удовольствие. Голос мой окреп и считался лучшим в
хоре. Несмотря на сомнения и неясности, порождавшиеся моим невежеством,
которое я силился рассеять, я все же чувствовал, что развиваюсь и в го-
лове моей зарождаются мысли. Но я с ужасом думал, что приближаюсь к тому
возрасту, когда, по правилам капеллы, мне придется покинуть детскую пев-
ческую школу; я понимал, что эти восемь лет работы в соборе явятся для
меня последними годами учения, ибо у меня нет ни средств, ни покровите-
лей, ни учителей, затем мне придется вернуться в родительский дом и обу-
чаться каретному ремеслу. К довершению своих горестей я стал замечать,
что маэстро Рейтер, вместо того чтобы привязаться ко мне, стал со мной
очень суров и думал только о том, как бы приблизить час моего исключения
из школы. Я не подозревал причины столь незаслуженной антипатии. Некото-
рые из моих товарищей легкомысленно уверяли меня, что он мне завидует,
находя в моих сочинительских попытках проявление музыкального гения, что
он вообще ненавидит и обескураживает молодых людей, в которых обнаружи-
вает талант, превосходящий его собственный. Я далек от столь лестного
для моего самолюбия толкования его немилости, но мне все-таки кажется,
что с моей стороны было ошибкой показывать ему свои творения: он увидел
во мне безмозглого честолюбца и самонадеянного нахала.
- К тому же, - перебила рассказчика Консуэло, - старые учителя вообще
не любят учеников, опережающих их в знаниях. Но как вас зовут, дитя мое?
- Иосиф.
- Иосиф... а дальше?
- Иосиф Гайдн.
- Непременно запомню ваше имя: если из вас чтонибудь выйдет, я хоть
буду знать, почему ваш учитель так неприязненно относился к вам и почему
меня так заинтересовал ваш рассказ. Пожалуйста, продолжайте.
Юный Гайдн принялся за свое повествование, а Консуэло, пораженная
сходством их судеб - судеб двух бедняков и артистов, внимательно вгляды-
валась в лицо юноши-певчего. Это худенькое желтоватое лицо необыкновенно
оживилось в порыве излияний, голубые глаза сверкали лукавством, шаловли-
вым и добродушным, и все в его манере держать себя и выражаться говорило
о недюжинном уме.
LXV
- Каковы бы ни были причины антипатии маэстро Рейтера, - продолжал
свой рассказ Иосиф, - он доказал мне это весьма жестоко и в связи с пос-
тупком самым незначительным. У меня были новые ножницы, и я, как настоя-
щий школьник, пробовал их на всем, что только попадалось мне под руку.
Сидевший впереди меня мальчик-певчий, очень гордившийся своей длинной
косой, то и дело стирал ею записи, которые я наносил мелом на аспидной
доске. И вот в голове моей мелькнула молниеносная роковая мысль. Все бы-
ло делом мгновения. Крак! Ножницы раскрылись, и коса очутилась на полу!
Учитель своим ястребиным взором следил за каждым моим движением. Прежде
чем мой бедный товарищ успел заметить свою горестную утрату, я был под-
вергнут строгому выговору, опозорен и без дальних церемоний выгнан.
Вышел я из детской певческой школы в ноябре прошлого года в семь ча-
сов вечера и очутился на площади, без гроша в кармане, разутый и разде-
тый, если не считать того жалкого платья, которое было на мне. Тут на
меня напало полное отчаяние. Меня так злобно разбранили и выгнали с та-
ким скандалом, что я вообразил, будто и в самом деле совершил великий
проступок. Горько оплакивал я этот пук волос, этот кусочек ленты, отре-
занные моими злополучными ножницами. Товарищ, чью голову я так опозорил,
прошел мимо меня тоже с ревом. Сколько было пролито слез, сколько раска-
яния и угрызений совести из-за прусской косы! Мне хотелось броситься мо-
ему товарищу на шею, стать перед ним на колени, но я не посмел и стыдли-
во продолжал сидеть в своем углу. А ведь бедный мальчик, вполне возмож-
но, оплакивал мою опалу еще больше, чем собственные волосы.
Я провел ночь на улице; а утром, когда я, вздыхая, размышлял о том,
как необходим и недостижим для меня завтрак, ко мне подошел Келлер, па-
рикмахер школы певчих святого Стефана. Он только что причесывал маэстро
Рейтера, и тот, продолжая на меня злиться, ни о чем другом говорить не
мог, как об ужасном случае с отрезанной косой. Поэтому шутник Келлер,
заметив мою жалкую фигуру, покатился со смеху и принялся осыпать меня
язвительными насмешками. "Вот он, бич парикмахеров! - закричал еще изда-
ли, завидев меня, этот балагур. - Вот он, враг всех и вся, кто, подобно
мне, поддерживает красоту шевелюры! Ах! Мой юный обрезатель кос! Милей-
ший мой истребитель тупеев! Пожалуйте-ка сюда, дайте я обрежу ваши прек-
расные черные кудри, чтобы наделать из них кос взамен тех, что падут от
вашей руки!" Я был в отчаянии, в ярости. Закрыв лицо руками, считая себя
предметом мести общества, я кинулся бежать, но добряк Келлер остановил
меня. "Куда ты, несчастный? - спросил он меня, смягчаясь. - Куда ты де-
нешься без хлеба, без одежды, без друзей да еще с таким преступлением на
совести? Мне жаль тебя, я так люблю твой красивый голос, которым не раз
наслаждался в соборе. Идем ко мне. У меня с женой и детьми всего одна
комната на пятом этаже. Но и этого нам более чем достаточно, так что
мансарда, которую я снимаю на шестом этаже, пустует. Живи в ней и кор-
мись у нас до тех пор, пока не найдешь работы. Но чур! К волосам моих
клиентов относись с должным уважением и париков моих ножницами не касай-
ся!"
И я пошел за великодушным Келлером, моим спасителем и отцом! Он был
так добр, этот бедный труженик, что, помимо помещения и стола, уделил
мне еще немного денег, и я мог продолжать учение. Я взял напрокат сквер-
ненький клавесин, весь источенный червями, и, забившись на чердак со
своим Фуксом и Маттезоном, без удержу предался своей страсти к сочини-
тельству. С этой минуты я могу считать, что провидение стало покрови-
тельствовать мне. Всю эту зиму я с наслаждением изучал первые шесть со-
нат Эммануила Баха и, как мне кажется, хорошо их усвоил. В то же время
небо, как бы в награду за мое усердие и настойчивость, послало мне не-
большую работу, давшую мне возможность существовать и расплатиться с мо-
им дорогим хозяином. По воскресеньям я играл на органе в домовой церкви
графа Гаугвица, а перед тем по утрам исполнял партию первой скрипки в
церкви святых отцов милосердия. Кроме того, у меня нашлись два покрови-
теля. Один из них - аббат, который написал множество стихов на итальянс-
ком языке, как говорят, очень хороших. Он в большой милости и у импера-
тора и у императрицы. Имя его - господин Метастазио; он живет в одном
доме с Келлером и со мной, и я даю уроки молодой девице, его племяннице.
Другой мой покровитель - его превосходительство венецианский посланник.
- Синьор Корнер? - с живостью спросила Консуэло.
- Ах! Вы знаете его? - воскликнул Гайдн. - Господин аббат Метастазио
ввел меня к нему в дом. Мой скромный талант пришелся там по вкусу, и его
превосходительство обещал посодействовать, чтобы со мной позанимался
Порпора" который сейчас вместе с госпожой Вильгельминой, супругой или
возлюбленной его превосходительства, находится на курорте в Маненсдорфе.
Это обещание страшно обрадовало меня. Подумать только, - стать учеником
такого великого учителя, лучшего в мире преподавателя пения! Изучить
композицию, истинные, подлинные основы итальянского искусства! Я думал,
что спасен, благословлял свою счастливую звезду и уже воображал себя ве-
ликим музыкантом. Но увы! Несмотря на добрые намерения его превосходи-
тельства, осуществить его обещание оказалось не так легко, как я думал,
и если мне не удастся найти более солидной рекомендации, боюсь, что я не
смогу даже подойти близко к Порпоре. Говорят, знаменитый маэстро -
большой чудак, и насколько он может быть предан, внимателен и великоду-
шен в отношении одних своих учеников, настолько бывает капризен и жесток
с другими. По-видимому, маэстро Рейтер ничто в сравнении с Порпорой, и я
дрожу при одной мысли увидеть его. Однако ж, хотя он сначала и отказал
наотрез его превосходительству, мотивируя свой отказ нежеланием брать
новых учеников, я знаю, что его превосходительство будет настаивать, и
поэтому не теряю надежды. Я решил терпеливо выносить самые жестокие ос-
корбления со стороны Порпоры, лишь бы он научил меня чему-нибудь.
- Вы приняли благое решение, - заметила Консуэло. - Вам не преувели-
чили, говоря о резкости великого музыканта и его суровой внешности. Но
вы правы: не надо отчаиваться, ибо если только вы т