Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
ете
ввести меня в заблуждение.
- Так вот, вы любите, любите впервые в жизни, любите по-настоящему,
всем сердцем. И тот, кого вы любите так сильно, со слезами раскаяния,
ибо год назад вы еще не любили его, тот, чье отсутствие для вас мучи-
тельно, чье исчезновение обесцветило вашу жизнь и отняло у вас будущее,
это не барон Тренк - к нему вы питаете лишь чувство дружеской и спокой-
ной признательности, не Иосиф Гайдн - он является вашим младшим братом в
искусстве, и только, не король Фридрих - его вы боитесь, хоть он чем-то
и привлекает вас, это даже не красавец Андзолето, уже потерявший ваше
уважение, - нет, это тот, кого вы видели лежащим на смертном ложе в пыш-
ном облачении, в каком знатные семьи с гордостью опускают в могилу своих
усопших, это Альберт Рудольштадт.
В первую минуту Консуэло изумилась, услышав, как этот незнакомый че-
ловек высказывает вслух самые затаенные ее чувства. Но, вспомнив, что
прошлой ночью она рассказала принцессе Амалии всю свою жизнь и открыла
ей сердце, вспомнив все, что она только что узнала от принца Генриха о
сношениях принцессы с таинственным обществом, где Сен-Жермен играл одну
из главных ролей, она перестала удивляться и простодушно сказала графу,
что не считает такой уж заслугой с его стороны повторять то, что недавно
доверено нескромной подруге.
- Вы говорите об аббатисе Кведлинбургской? - спросил Сен-Жермен. -
Скажите, поверите ли вы моему честному слову?
- У меня нет права в нем сомневаться, - ответила Порпорина.
- Тогда даю вам честное слово, - продолжал граф, - что принцесса ни-
чего не говорила мне о вас по той простой причине, что у меня никогда не
было возможности обменяться хотя бы единым словом ни с ней, ни с ее на-
персницей - госпожой фон Клейст.
- Но ведь вы как-то связаны с ней, граф, если не прямо, то через дру-
гих людей?
- Связь эта сводится к тому, что я через третьих лиц пересылаю ей
письма Тренка и получаю письма принцессы для передачи ему. Как видите, я
не пользуюсь особым ее доверием, если она до сих пор полагает, будто я
не знаю, какого рода чувство заставляет ее заботиться о нашем беглеце.
Впрочем, принцесса не вероломна, она просто взбалмошна. Такими становят-
ся все деспотические натуры, когда их притесняют. Служители истины ожи-
дали от нее многого и покровительствовали ей. Дай бог, чтобы им не приш-
лось раскаяться!
- Вы несправедливы, граф, к этой привлекательной и несчастной прин-
цессе. Быть может, вы плохо осведомлены о ее делах. Я, впрочем, совсем
ничего не знаю о них, но...
- Не лгите понапрасну, Консуэло. Вы ужинали у нее прошлой ночью, и я
могу рассказать вам все детали.
Тут граф де Сен-Жермен привел мельчайшие подробности этого ужина,
повторил речи, произнесенные принцессой и госпожой фон Клейст, рассказал
даже, как они были одеты, каково было меню, сообщил о встрече с Женщиной
с метлой и т.д. Не ограничившись этим, он упомянул также об утреннем ви-
зите короля к нашей героине, привел фразы, которыми они обменялись между
собой, рассказал о том, как король замахнулся тростью на Консуэло, об
угрозах и раскаянии Фридриха, обо всем - вплоть до жестов и выражения
лица обоих собеседников. Словом, ему было известно все, словно он сам
присутствовал при этой сцене.
- Вы сделали большую ошибку, наивное и великодушное дитя, - сказал он
под конец, - что поддались этому обманчивому возврату дружбы и доброты:
король очень искусен в изъявлениях такого рода, когда ему это нужно.
Царственный тигр даст вам почувствовать свои когти, если вы не примете
более влиятельного и более достойного покровительства - покровительства
поистине отеческого и всесильного. Не ограничиваясь узкими пределами
маркграфства Бранденбургского, оно будет сопутствовать вам на всей по-
верхности земного шара - вплоть до незаселенных пространств нового мира.
- Кроме бога, я не знаю никого, - ответила Консуэло, - кто мог бы
оказать подобное покровительство и пожелал бы распространить его на
столь незначительное существо, как я. Если я и подвергаюсь здесь опас-
ности, то на одного лишь бога возлагаю я свои надежды. И буду остере-
гаться всякого иного заступничества, ибо мне неизвестны ни способы его,
ни побуждения.
- Подозрительность плохо вяжется с великодушием, - возразил граф. -
Графиня Рудольштадт великодушна - поэтому, и только поэтому, она имеет
право на покровительство истинных служителей божьих. Что касается спосо-
бов этих служителей, то их не счесть, и по своему могуществу и
нравственной чистоте они столь же отличны от способов, применяемых коро-
лями и принцами, сколь высокие деяния божьи своею святостью отличны от
дел честолюбцев и деспотов этого мира. Вы питаете любовь и доверие к од-
ному лишь божественному правосудию - пусть так! Но вы не можете не приз-
нать его влияния на людей добрых и умных, являющихся здесь, на земле,
исполнителями воли всевышнего и вершителями его закона. Восстанавливать
справедливость, покровительствовать слабым, сдерживать тиранию, поощрять
и вознаграждать добродетель, распространять принципы высокой нравствен-
ности, оберегать священную сокровищницу чести - такова во все времена
была миссия знаменитой и почтенной корпорации, которая под разными наз-
ваниями и в разных формах существует со времени возникновения обществ до
наших дней. Взгляните на грубые и бесчеловечные законы, управляющие на-
родами, взгляните на человеческие предрассудки и заблуждения, взгляните
- и вы увидите следы чудовищного варварства! Чем же вы объясните, что в
мире, которым так дурно распоряжается невежество толпы и вероломство
правителей, могут иногда расцветать добродетельные сердца и распростра-
няться некоторые истинные учения? А ведь это случается, и белоснежные
лилии, чистейшие цветы, такие души, как ваша, как душа Альберта, распус-
каются и блестят на нашей грязной земле. Но разве могли бы они сохранить
свой аромат, уберечься от укусов гнусных пресмыкающихся, устоять против
бурь, если бы их не поддерживали и не оберегали какие-то благодетельные
силы, чьи-то дружеские руки? Разве мог бы Альберт, этот благородный че-
ловек, совершенно чуждый мерзостям толпы, человек, стоящий настолько вы-
ше простых смертных, что они сочли его безумцем, разве мог бы он черпать
свое величие и веру только в самом себе? Разве он одинок во вселенной и
разве никогда не закаляет свои силы в горниле сочувствия и надежды? А вы
сами? Разве стали бы вы тем, что вы есть, если бы божественное дыхание
не перешло из души Альберта в вашу душу? Но сейчас, разлученная с ним,
попав в недостойную вас сферу, подвергаясь тысячам опасностей, вы - акт-
риса, вы - поверенная тайн влюбленной принцессы и слывущая любовницей
развратного себялюбца короля, - неужели вы надеетесь сохранить незапят-
нанной вашу чистоту, если крылья таинственных архангелов не раскроются
над вами, осенив вас небесным щитом? Помните, Консуэло, не в себе самой,
во всяком случае - не только в себе самой, почерпнете вы необходимые вам
силы. Благоразумие, которым вы так гордитесь, будет легко обмануто хит-
ростью и лукавством, окружающими во мраке ваше девственное ложе. Научи-
тесь же уважать святое воинство, невидимых солдат веры, которые уже сто-
ят стеной, оберегая вас. Никто не требует от вас ни обязательств, ни ус-
луг; вам приказывают одно - ощутив неожиданное действие этой благоде-
тельной поддержки, покоритесь и доверьтесь. Я сказал все, что мог. Те-
перь обдумайте хорошенько мои слова, и когда наступит должное время,
когда вы увидите чудеса, свершающиеся вокруг вас, вспомните, что все
возможно для тех, которые верят и трудятся сообща, для тех, которые рав-
ны и свободны. Да, да, для них нет ничего невозможного, когда нужно воз-
наградить добродетель, и если ваша окажется достаточно высокой, вы полу-
чите наивысшую награду - они смогут даже воскресить Альберта и вернуть
его вам.
Проговорив все это возбужденным, полным восторженной уверенности то-
ном, человек в красном домино встал, склонился перед Консуэло и, не ожи-
дая ответа, вышел из ложи, а она застыла на месте, погруженная в стран-
ные мечтания.
XIII
Консуэло, желавшая теперь одного - уйти отсюда, наконец-то спустилась
вниз и встретила в коридоре двух человек в масках: те подошли к ней, и
один из них шепнул:
- Остерегайся графа де Сен-Жермена.
Ей показалось, что это голос Уберти Порпорино, ее партнера по сцене,
и, схватив его за рукав домино, она спросила:
- Кто такой граф де Сен-Жермен? Я не знаю его.
Но второй человек в маске, даже не пытаясь изменить голос, - Консуэло
сразу узнала, что это был грустный скрипач, молодой Бенда, - взял ее за
руку и сказал:
- Избегай приключений и искателей приключений.
После чего они поспешно отошли, словно желая уклониться от ее вопро-
сов.
Консуэло, потратившая столько усилий, чтобы сделаться неузнаваемой,
удивилась, что ее узнают так легко, и теперь ей не терпелось уйти отсю-
да. Но вскоре она заметила, что за ней наблюдает еще один человек в мас-
ке; по походке и по фигуре она как будто узнала в нем господина фон
Пельница, директора королевских театров и камергера короля. Она оконча-
тельно в этом убедилась, когда он обратился к ней, как он ни старался
изменить голос и манеру говорить. Он завел с ней беседу на разные темы,
но она молчала, понимая, что он хочет услышать ее голос. Ей удалось
как-то отделаться от него, и она нарочно прошла через всю залу, чтобы
запутать его на тот случай, если бы ему вздумалось пойти за ней следом.
В зале толпились люди, и она с трудом пробралась к выходу. Здесь она
обернулась, желая убедиться, что за ней не следят, и с удивлением заме-
тила в углу Пельница, шепотом разговаривавшего с красным домино - судя
по всему, с графом де Сен-Жерменом. Она не знала, что Пельниц познако-
мился с ним еще во Франции, и, опасаясь предательства со стороны искате-
ля приключений, вернулась домой, терзаемая тревогой - не столько за се-
бя, сколько за принцессу, чей секрет она невольно выдала весьма подозри-
тельному человеку.
Проснувшись утром, она увидела над своей головой венок из белых роз,
подвешенный к распятию, которое ей досталось от матери и с которым она
никогда не расставалась. Одновременно она заметила исчезновение кипари-
совой ветки, неизменно украшавшей распятие с тех пор, как однажды в Ве-
не, в вечер ее триумфа, ее бросила на сцену чья-то неизвестная рука. Она
стала повсюду искать ветку, но тщетно. Казалось, вешая на ее место цве-
тущий, радостный венок, кто-то намеренно убрал этот мрачный трофей. Гор-
ничная не смогла объяснить ей, каким образом произошла эта замена. Она
уверяла, что накануне весь день не выходила из дому и никого не впуска-
ла. А приготовляя на ночь постель своей хозяйке, она не заметила, висел
уже венок или нет. Словом, она была так искренне удивлена этим проис-
шествием, что трудно было заподозрить ее во лжи. Эта девушка отличалась
редким бескорыстием - Консуэло не раз убеждалась в этом, - и единствен-
ный ее недостаток заключался в чрезмерной болтливости и в стремлении по-
верять своей госпоже разные пустяки. Будь ей известно хоть что-нибудь,
она не упустила бы случая утомить ее длинным рассказом и скучнейшими
подробностями. Пустившись в бесконечные рассуждения по поводу таинствен-
ного поклонника, который, конечно, преподнес певице этот венок, она до
того наскучила Консуэло, что та попросила девушку замолчать и оставить
ее в покое. Оставшись одна, Консуэло внимательно осмотрела венок. Цветы
были так свежи, словно их только что сорвали, и так благоухали, словно
сейчас было лето, а не зима. Консуэло горестно вздохнула, подумав, что
таких прекрасных роз нет сейчас нигде, кроме как в теплицах дворца, и
что, по всей вероятности, служанка была права, приписывая этот знак вни-
мания королю. "Но ведь он не знал, как я дорожу своим кипарисом, - поду-
мала она. - Почему же ему вздумалось унести его? Все равно! Кому бы ни
принадлежала рука, совершившая это святотатство, я проклинаю ее!" Порпо-
рина сокрушенно отбросила от себя венок и вдруг увидела, что из него вы-
пал маленький свиток пергамента. Она подняла его и прочитала написанные
незнакомым почерком слова:
"Всякий благородный поступок заслуживает награды, и единственной наг-
радой, достойной возвышенной души, является знак преданности со стороны
родственных душ. Пусть же кипарис не висит более над твоим изголовьем,
доблестная сестра, и пусть эти цветы хоть на мгновение увенчают твое че-
ло. Это твой свадебный убор, знак вечного супружества с добродетелью и
твоего приобщения к союзу верующих".
Пораженная, Консуэло долго рассматривала буквы, тщетно пытаясь уло-
вить хоть отдаленное сходство с почерком графа Альберта. Несмотря на не-
доверие к неизвестному обществу, в которое ее, по-видимому, хотели вов-
лечь, на неприязнь к обещаниям и предсказаниям магии, столь распростра-
ненным в те времена в Германии и во всей философски настроенной Европе,
несмотря, наконец, на предостережения друзей, убеждавших ее держаться
настороже, последние слова красного домино и содержание анонимной запис-
ки зажгли в ее воображении то радостное любопытство, которое вернее было
бы назвать поэтическим ожиданием. Сама не зная почему, она повиновалась
ласковому повелению неизвестных друзей, надела на распущенные волосы ве-
нок и стала смотреться в зеркало, словно ожидая увидеть за собой дорогой
призрак.
Из мечтательности ее вывел резкий звук звонка, заставивший ее вздрог-
нуть, и горничная сообщила, что господин фон Будденброк желает немедлен-
но сказать ей несколько слов. Эти несколько слов королевский адъютант
произнес со всем высокомерием, каким отличались его речи и манеры, когда
за ним не следили глаза его повелителя.
- Мадемуазель, - сказал он, как только Порпорина вышла в гостиную, -
вы немедленно поедете со мной к королю. Поторопитесь, король не любит
ждать.
- Но не поеду же я к королю в ночных туфлях и капоте, - возразила
она.
- Даю вам пять минут, чтобы одеться подобающим образом, - объявил
Будденброк, вынимая часы и знаком отсылая ее в спальню.
Испуганная, но полная решимости взять на себя все опасности и нес-
частья, какие могли угрожать принцессе и барону фон Тренку, Консуэло
оделась даже раньше данного ей срока и появилась перед Будденброком
внешне совершенно спокойная. Будденброк, который заметил, что, отдавая
приказ привезти преступницу, король был рассержен, немедленно заразился
королевским гневом, хоть и не знал, чем он вызван. Однако, видя спо-
койствие Консуэло, он вспомнил, что король питал к этой девушке большую
склонность. "Она еще может выйти победительницей из завязавшейся борьбы,
- подумал он, - и отомстить мне за дурное обхождение". Поэтому он счел
за благо снова вернуться к подобострастному тону, решив, что еще успеет
досадить певице, когда ее опала будет окончательной. С неуклюжей и напы-
щенной галантностью он подал ей руку, помогая сесть в карету, и уселся
напротив, держа шляпу в руке.
- Какое прекрасное зимнее утро, мадемуазель! - произнес он с глубоко-
мысленным и лукавым видом.
- Вы правы, господин барон, - насмешливо ответила Консуэло. - Сегодня
прекрасная погода для далекой прогулки.
Произнося эти слова, Консуэло со стоической веселостью думала про се-
бя, что остаток этого прекрасного дня ей, по всей вероятности, придется
провести в экипаже, уносящем ее в какую-нибудь крепость. Но Будденброк,
не способный постичь эту безмятежность героической покорности, решил,
что певица угрожает ему, в случае если выйдет победительницей из предс-
тоящего ей грозного испытания, навлечь на него немилость и заточение. Он
побледнел, попытался было завести приятную беседу и в смущении умолк, с
тревогой спрашивая себя, чем он мог вызвать неудовольствие Порпорины.
Консуэло провели в комнату с выцветшей розовой мебелью, обивка кото-
рой была изодрана постоянно валявшимися на диване щенками, обсыпана та-
баком, словом - весьма неопрятна. Король еще не появился, но из соседней
комнаты до нее донесся его голос, и этот голос был страшен, ибо король
гневался.
- Говорю вам, что я примерно накажу всю эту сволочь и очищу Пруссию
от нечисти, которая давно уже подтачивает ее! - кричал он, и сапоги его
громко скрипели, указывая на то, что он взволнованно шагает из угла в
угол.
- Ваше величество окажет этим огромную услугу разуму и Пруссии, - от-
ветил его собеседник. - Но из этого еще не следует, что можно женщину...
- Нет, следует, дорогой Вольтер. Разве вы не знаете, что самые гнус-
ные интриги и самые дьявольские козни возникают именно в этих куриных
мозгах?
- Но женщину, государь, женщину!..
- Можете повторять это сколько угодно! Вы любите женщин! Вы имели
несчастье жить под владычеством юбки и не знаете, что, когда женщины су-
ют нос в серьезные дела, с ними надо обращаться, как с солдатами, как с
рабами.
- Но, государь, не можете же вы думать, что в этой истории кроется
хоть что-нибудь серьезное! Всем этим изготовителям чудес и адептам "ве-
ликого дела" следовало бы прописать успокоительную микстуру и холодный
душ.
- Вы не знаете, о чем говорите, господин Вольтер! А что, если я вам
скажу, что бедняга Ламетри был отравлен!
- Как будет отравлен всякий, кто съест больше, чем может вместить и
переварить его желудок. Расстройство желудка - то же отравление.
- Говорю вам, что его убило не только обычное обжорство. Под видом
паштета из фазанов ему подсунули паштет из орла.
- Прусский орел смертоносен, я знаю, но он убивает оружием, а не
ядом.
- Довольно! Избавьте меня от ваших метафор. Держу сто против одного,
что его отравили. Бедняга Ламетри стал жертвой их нелепых выдумок. Он
сам рассказывал, полушутя-полусерьезно, что ему показывали выходцев с
того света и чертей. Они сбили с толку этот недоверчивый, но податливый
ум. А потом, когда он отвернулся от Тренка, своего бывшего друга, они
по-своему наказали его. Теперь я, в свою очередь, накажу их. И они за-
помнят это. Что же касается тех, кто хочет под прикрытием всех этих
гнусных мошеннических проделок ткать сеть заговоров и обманывать бди-
тельность законов...
Тут король захлопнул полуоткрытую дверь, и Консуэло уже ничего больше
не слышала. После четверти часа тревожного ожидания перед ней наконец
появился Фридрих, грозный, постаревший и подурневший от гнева. Не глядя
на нее, не говоря ни слова, он тщательно закрыл все двери, и, когда он
подошел к ней, в его взгляде было столько злобы, что ей показалось, буд-
то он собирается ее задушить. Она знала, что в пароксизме ярости он, сам
не отдавая себе в этом отчета, обретал зверские инстинкты своего отца и
нередко позволял себе пинать сапогами не угодивших ему чиновников. Ла-
метри смеялся над этими жестокими выходками и уверял, что такого рода
физические упражнения являлись превосходным средством от мучившей короля
преждевременной подагры. Но Ламетри уже не суждено было ни смешить коро-
ля, ни смеяться над ним. Этот молодой, бодрый, полнокровный, цветущий
человек умер два дня назад после застольного излишества, и король, нахо-
дившийся во власти какого-то мрачного заблуждения, вообразил, будто
смерть Ламетри явилась следствием, не то ненависти иезуитов, не то злых
козней магов, бывших тогда в моде. Фридрих и сам, хоть он не признавался
себе в этом, был во власти смутного ребяческого страха, который оккульт-
ные науки внушали всей Германии.
- Слушайте меня внимательно! - сказал он Консуэло, испепеляя ее
взглядом. - Вы изобличены, вы погибли, у вас есть одно средство спастись
- немедленно признаться во всем, прямо и без отговорок.
Консуэло хотела отвечать, но ко