Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
м деле? Ты это слышала? Кто говорил тебе это, Консуэло?
- Во-первых, моя мать, которую никогда не смущала моя некрасивость.
Она не раз повторяла, что это пройдет и что сама она в детстве была еще
хуже. А между тем я от многих знавших ее слыхала, что в двадцать лет она
была самой красивой девушкой в Бургосе. Помнишь, когда она пела в кафе,
не раз приходилось слышать: "Как, должно быть, эта женщина была красива
в молодости". Видишь ли, друг мой, для бедняков красота - это дело одно-
го мгновения: сегодня ты еще не красива, а завтра уже перестала быть
красивой. Быть может, и я еще буду хороша, только бы мне не переутом-
ляться, высыпаться хорошенько да не очень голодать.
- Консуэло, мы с тобой не расстанемся. Я скоро разбогатею, ты ни в
чем не будешь нуждаться и сможешь хорошеть, сколько тебе угодно.
- В добрый час! Да поможет нам господь в остальном!
- Да, но все это не решает дела сейчас: важно знать, найдет ли тебя
граф достаточно красивой для сцены.
- Проклятый граф! Только бы он не был слишком требователен.
- Прежде всего, ты вовсе не дурнушка.
- Да, я не некрасива. Еще недавно я слышала, как стекольщик, который
живет напротив нас, сказал своей жене: "А знаешь, Консуэло совсем недур-
на: у нее прекрасная фигура, а когда она смеется, так просто сердце ра-
дуется; когда же запоет - делается и вовсе красивой".
- А что ответила на это его жена?
- Она ответила: "А тебе что до этого, дурак? Лучше занимайся своим
делом: женатому человеку нечего заглядываться на девушек".
- И скажи, видно было, что она сердится?
- Еще как!
- Да, это хороший признак. Она считала, что муж ее не ошибся. Ну, а
еще что?
- А потом графиня Мочениго, - я шью на нее, и она всегда интересова-
лась мною, - так вот на прошлой неделе вхожу я к ней, а она и говорит
доктору Анчилло: "Посмотрите, доктор, как эта девочка выросла, побелела,
какая у нее прелестная фигура".
- А доктор что ответил?
- Он ответил: "Да, действительно, я не узнал бы ее, клянусь вам! Она
из тех флегматичных натур, которые белеют, когда начинают полнеть; уви-
дите, из нее выйдет красавица".
- Не слыхала ли ты еще чего?
- Еще настоятельница монастыря Санта-Кьяра, - она заказывает мне вы-
шивки для своих алтарей, - тоже сказала одной из монахинь: "Разве я была
не права, говоря, что Консуэло похожа на нашу святую Цецилию? Каждый
раз, молясь перед образом, я невольно думаю об этой девочке, думаю и
прошу бога спасти ее от греха и от светского пения".
- А что ответила сестра?
- Она ответила: "Ваша правда, мать настоятельница, сущая правда".
Сейчас же после этого я побежала в их церковь поглядеть на святую Цеци-
лию. Это работа великого художника, и она такая красавица!
- И она похожа на тебя?
- Немножко.
- Почему же ты мне никогда об этом не говорила?
- Да я как-то не думала об этом.
- Милая моя Консуэло, так, значит, ты красива?
- Этого я не думаю, но я уже не так дурна собой, как говорили раньше.
Во всяком случае, о своем безобразии я больше не слышу. Правда, может
быть, причина в том, что люди не хотят меня огорчать теперь, когда я
стала взрослой.
- Ну, Консуэло, посмотри-ка на меня хорошенько! Начать с того, что у
тебя самые красивые в мире глаза.
- Зато рот слишком велик, - вставила, смеясь, Консуэло, разглядывая
себя в осколок разбитого зеркала.
- Рот не мал, но какие чудесные зубы, - продолжал Андзолето, - просто
жемчужины! Так и сверкают, когда ты смеешься.
- В таком случае, когда мы с тобой будем у графа, ты должен непремен-
но рассмешить меня.
- А волосы какие чудесные, Консуэло!
- Вот это правда. На, посмотри...
Она вытащила шпильки, и целый поток черных волос, в которых солнце
отразилось, как в зеркале, спустился до земли.
- У тебя широкая грудь, тонкая талия, а плечи... До чего они хороши!
Зачем ты прячешь их от меня, Консуэло? Ведь я хочу видеть только то, что
тебе неизбежно придется показывать публике.
- Нога у меня довольно маленькая, - желая переменить разговор, сказа-
ла Консуэло, выставляя свою крошечную, чудесную ножку - ножку настоящей
андалузки, какую почти невозможно встретить в Венеции.
- Ручка - тоже прелесть, - прибавил Андзолето, впервые целуя ей руку,
которую до сих пор только потоварищески пожимал. - Ну, покажи мне свои
руки повыше!
- Ты ведь их сто раз видел, - возразила она, снимая митенки.
- Да нет же! Я никогда еще их не видел, - сказал Андзолето.
Это невинное и вместе с тем опасное расследование начинало странным
образом волновать юношу. Он както сразу умолк и все глядел на девушку, а
та под влиянием его взглядов с каждой минутой преображалась, делаясь все
красивее и красивее.
Быть может, он был не совсем слеп и раньше, быть может, впервые Кон-
суэло, сама того не сознавая, сбросила с себя выражение равнодушия, до-
пустимое лишь при безупречной правильности линий. В эту минуту, еще
взволнованная ударом, поразившим ее в самое сердце, уже ставшая вновь
простодушной и доверчивой, но еще испытывая легкое смущение, проистекав-
шее не от проснувшегося кокетства, а от чувства стыдливости, пережитого
и понятого ею, она прозрачной белизной лица и чистыми, ясными глазами
действительно напоминала святую Цецилию из монастыря Санта-Кьяра.
Андзолето не в силах был оторвать от нее глаз. Солнце зашло. В
большой комнате с одним маленьким окном быстро темнело, и в этом полус-
вете Консуэло стала еще красивее, - казалось, будто вокруг нее реет ды-
хание неуловимых наслаждений. В голове молодого Андзолето пронеслась
мысль отдаться страсти, пробудившейся в нем с неведомой до сих пор си-
лой, но тотчас же холодный рассудок взял верх над этим порывом. Ему хо-
телось своим пылким восторгом взволновать Консуэло и проверить, может ли
ее красота пробудить в нем такую же страсть, какую пробуждали всеми
признанные красавицы, которыми он уже обладал. Но он не посмел поддаться
этому искушению, недостойному той, что вызвала в нем такие мысли. Волне-
ние его все росло, а боязнь потерять новое для него наслаждение застав-
ляла желать, чтобы этот миг длился как можно дольше.
Вдруг Консуэло, которой стало невмоготу выносить дольше охватившее ее
смущение, сделала над собою усилие и, чтобы снова вернуться к их прежней
беззаботной веселости, принялась расхаживать по комнате, напевая с преу-
величенной экспрессией отрывки из лирической драмы и сопровождая пение,
словно на сцене, трагическими жестами.
- Да ведь это великолепно! - восторженно воскликнул Андзолето, видя,
что она способна прибегать к сценическим эффектам, чего он в ней никогда
не подозревал.
- Совсем не великолепно! - сказала Консуэло, садясь. - Надеюсь, ты
это говоришь в шутку?
- Уверяю тебя, это было бы великолепно на сцене. Поверь, здесь нет
ничего лишнего. Корилла лопнула бы от зависти: это так же эффектно, как
то, за что ей аплодируют с таким неистовством.
- Мой милый Андзолето, я вовсе не хочу, чтобы она лопнула от зависти
к такому фиглярству. И если бы публика вздумала аплодировать мне только
потому, что я умею передразнивать Кориллу, то перед такой публикой я
больше не захотела бы и появляться.
- Ты, значит, надеешься ее превзойти?
- Да, надеюсь или откажусь от всего.
- Как же ты это сделаешь?
- Пока еще не знаю...
- Попробуй.
- Нет, все это одни мечты; и пока не будет решено, дурна я собой или
хороша, нам нечего строить воздушные замки. Может быть, мы оба с тобой
не в своем уме и, как выразился господин граф, Консуэло действительно
уродлива.
Это последнее предположение дало Андзолето силы уйти.
IX
В эту полосу своей жизни, почти неизвестную его биографам, Никколо
Порпора, один из лучших композиторов Италии и величайший профессор пения
XVIII века, ученик Скарлатти, учитель певцов Гассе, Фаринелли, Кафарел-
ли, Салимбени, Уберто (известного под именем "Порпорино") и певиц Мин-
готти, Габриэлли, Мольтени, - словом, родоначальник самой знаменитой
школы пения своего времени, Никколо Порпора прозябал в Венеции, в состо-
янии, близком к нищете и отчаянию. А между тем некогда он стоял во главе
консерватории Оспедалетто в этом самом городе, и то был самый блестящий
период его жизни. Именно в ту пору им были написаны и поставлены его
лучшие оперы, лучшие кантаты и все его главные произведения духовной му-
зыки. Вызванный в 1728 году в Вену, он, правда не без некоторых усилий,
добился там покровительства императора Карла VI. Он пользовался также
благоволением саксонского двора [10], а затем был приглашен в Лондон,
где в течение девяти или десяти лет имел честь соперничать с самим вели-
ким Генделем, звезда которого как раз в эту пору несколько потускнела.
Но в конце концов гений Генделя восторжествовал, и Порпора, уязвленный в
своей гордости, очутившись в тяжелом материальном положении, возвратился
в Венецию, где не без труда занял место директора уже другой консервато-
рии, а не Оспедалетто. Он написал здесь еще несколько опер и поставил их
на сцене, но это было нелегко; последняя же опера, хотя и написанная в
Венеции, шла только в лондонском театре, где не имела никакого успеха.
Гению его был нанесен жестокий удар; слава и успех могли бы еще возро-
дить его, но неблагодарность Гассе, Фаринелли и Кафарелли, все более и
более забывавших своего учителя, окончательно разбила его сердце, ожес-
точила его, отравила ему старость. Известно, что он скончался в Неаполе
на восьмидесятом году жизни в нищете и горе.
В то время, когда граф Дзустиньяни, предвидя уход Кориллы и почти же-
лая его, подыскивал ей заместительницу, Порпора переживал как раз один
из припадков озлобления, и его раздражение имело некоторое основание.
Если в Венеции любили и исполняли музыку Йомелли, Лотти, Кариссими, Гас-
парини и других превосходных мастеров, то это не мешало публике одновре-
менно увлекаться без разбора легкой музыкой Кокки, Буини, Сальваторе
Аполлини и других более или менее бездарных композиторов, льстивших пос-
редственности своим легким и вульгарным стилем. Оперы Гассе не могли
нравиться его учителю, справедливо разгневанному на него. Маститый и
несчастный Порпора, закрывший сердце и уши для современной музыки, пы-
тался задушить ее славою и авторитетом стариков. С чрезмерной суровостью
он порицал грациозные произведения Галуппи и даже оригинальные фантазии
Кьодзетто - популярного в Венеции композитора. С ним можно было разгова-
ривать лишь о падре Мартини, о Дуранте, о Монтеверди, о Палестрине; не
знаю, благоволил ли он даже к Марчелло и Лео. Вот почему первые попытки
графа Дзустиньяни пригласить на сцену его неизвестную ученицу, бедную
Консуэло, которой он желал, однако, и славы и счастья, были встречены
Порпорой холодно и с грустью. Он был слишком опытным преподавателем,
чтобы не знать цены своей ученице, не знать, чего она заслуживает. Одна
мысль, что этот истинный талант, выращенный на шедеврах старых компози-
торов, будет профанирован, приводила старика в ужас.
Опустив голову, подавленным голосом он ответил графу:
- Ну что ж, берите эту незапятнанную душу, этот чистый разум, бросьте
его собакам, отдайте на съедение зверям, раз уж такова в наши дни судьба
гения.
Эта серьезная, глубокая и вместе с тем комическая печаль старого му-
зыканта возвысила Консуэло в глазах графа: если этот суровый учитель так
ценит ее, значит есть за что.
- Это действительно ваше мнение, дорогой маэстро? В самом деле Консу-
эло такое необыкновенное, божественное существо?
- Вы ее услышите, - проговорил Порпора с видом человека, покорившего-
ся неизбежному, и повторил: - Такова ее судьба.
Граф все же сумел рассеять уныние маэстро, обнадежив его обещанием
серьезно пересмотреть оперный репертуар своего театра. Он обещал исклю-
чить из репертуара, как только ему удастся избавиться от Кориллы, плохие
оперы, ставившиеся, по его словам, лишь по ее капризу и ради ее успеха.
Он намекнул весьма ловко, что будет очень сдержан в отношении постановок
опер Гассе, и даже заявил, что в случае, если Порпора пожелает сочинить
оперу для Консуэло, то день, когда ученица покроет своего учителя двой-
ною славой, передав его мысли в соответствующем стиле, будет торжеством
для оперной сцены Сан-Самуэле и счастливейшим днем в жизни самого графа.
Порпора, убежденный его доводами, начал смягчаться и втайне уже же-
лал, чтобы дебют его ученицы, которого он сначала побаивался, думая, что
она могла бы придать новый блеск творениям его соперника, состоялся. Од-
нако, поскольку граф выразил опасение насчет наружности Консуэло, он на-
отрез отказался дать ему возможность прослушать ее в узком кругу и без
подготовки. На все настояния и вопросы графа он отвечал:
- Я не стану утверждать, что она красавица. Девушка, столь бедно оде-
тая, естественно, робеет перед таким вельможей и ценителем искусства,
как вы; дитя народа, она не встречала в жизни никакого внимания и, по-
нятно, нуждается в том, чтобы немного заняться своим туалетом и подгото-
виться. К тому же Консуэло принадлежит к числу людей, чьи лица удиви-
тельно преображаются под влиянием вдохновения. Надо одновременно и ви-
деть и слышать ее. Предоставьте это мне; если вам она не подойдет, я
возьму ее к себе и найду способ сделать из нее хорошую монахиню, которая
прославит школу, где будет преподавать.
Такова была действительно та будущность, о которой до сих пор мечтал
Порпора для Консуэло.
Повидав затем свою ученицу, он объявил, что ей предстоит петь в при-
сутствии графа Дзустиньяни. Когда девушка наивно выразила опасение, что
граф найдет ее некрасивой, учитель, убедив ее в том, что граф, сидя в
церкви на богослужении, не увидит ее за решеткой органа, все же посове-
товал одеться поприличней, ибо после службы он представит ее графу. Как
ни был беден сам благородный старик, он дал ей для этой цели небольшую
сумму, и Консуэло, взволнованная и растерянная, впервые занялась своей
особой и наскоро подготовила свой туалет. Она решила также испытать и
свой голос и, запев, нашла его таким сильным, свежим и гибким, что нес-
колько раз повторила очарованному и тоже взволнованному Андзолето:
- Ах! Зачем нужно певице еще что-то, кроме умения петь?
X
Накануне торжественного дня Андзолето нашел дверь в комнату своей
подруги запертою на задвижку, и, только прождав на лестнице около чет-
верти часа, он смог наконец войти и взглянуть на Консуэло в праздничном
одеянии, которое ей хотелось ему показать. Она надела хорошенькое ситце-
вое платье в крупных цветах, кружевную косынку и напудрила волосы. Это
так изменило ее облик, что Андзолето простоял в недоумении несколько ми-
нут, не понимая, выиграла ли она, или потеряла от такого превращения.
Нерешительность, которую Консуэло прочла в его глазах, сразила ее, слов-
но удар кинжала.
- Ну вот! - воскликнула она. - Я вижу, что не нравлюсь тебе в этом
наряде. Кто сможет найти меня хотя бы сносной, если даже тот, кто меня
любит, не испытывает, глядя на меня, ни малейшего удовольствия.
- Погоди немножко, - возразил Андзолето, - прежде всего я поражен
твоей прелестной фигурой в этом длинном лифе; к тому же кружевная косын-
ка придает тебе такой благородный вид. И юбка падает такими изящными
складками... Однако мне жаль твоих черных волос... Но что поделаешь! Они
хороши для плебейки, а завтра ты должна быть синьорой.
- А зачем мне нужно быть синьорой? Я ненавижу эту пудру, она обесцве-
чивает и старит самых красивых, а под всеми этими оборками я кажусь себе
чужой. Словом, я сама себе не нравлюсь и вижу, что и ты такого же мне-
ния. Знаешь, сегодня я была на репетиции, и при мне Клоринда тоже приме-
ряла новое платье. Какая она нарядная, смелая, красивая! (Вот счастливи-
ца, на нее не нужно смотреть два раза, чтобы убедиться в ее красоте.)
Мне очень страшно появиться перед графом рядом с ней.
- Будь спокойна, граф не только видел ее, но и слышал.
- И она пела плохо?
- Так, как поет всегда.
- Ах, друг мой, соперничество портит душу. Еще недавно, если бы Кло-
ринда - при всем своем тщеславии она ведь совсем не плохая девушка - по-
терпела фиаско перед знатоком музыки, я от всей души пожалела бы ее и
разделила с ней ее горе. А сегодня я ловлю себя на том, что могла бы по-
радоваться ее провалу. Борьба, зависть, стремление погубить друг дру-
га... И все из-за кого? Из-за человека, которого не только не любишь, но
даже не знаешь! Как это грустно, любимый мой! И мне кажется, что я оди-
наково боюсь и успеха и провала. Мне кажется, что пришел конец нашему с
тобой счастью и что завтра, каков бы ни был исход испытания, я вернусь в
эту убогую комнату совсем иной, чем жила в ней до сих пор.
Две крупные слезы скатились по щекам Консуэло.
- Плакать теперь? Как можно! - воскликнул Андзолето. - У тебя потуск-
неют глаза, распухнут веки! А твои глаза, Консуэло... Смотри не порти их
- они самое красивое, что у тебя есть.
- Или менее некрасивое, чем все остальное, - произнесла она, утирая
слезы. - Оказывается, когда отдаешь себя сцене, то не имеешь права даже
плакать.
Андзолето пытался ее утешить, но она была печальна в течение всего
дня. А вечером, оставшись одна, она стряхнула пудру со своих прекрасных,
черных как смоль волос, пригладила их, примерила еще не старое черное
шелковое платьице, которое обычно надевала по воскресеньям, и, увидав
себя в зеркале такой, какой привыкла себя видеть, успокоилась. Затем,
пламенно помолившись, стала думать о своей матери, растрогалась и засну-
ла в слезах. Когда Андзолето на следующее утро зашел за ней, чтобы вмес-
те идти в церковь, он застал ее у спинета, одетую и причесанную, как
обычно по воскресеньям, - она репетировала арию, которую должна была ис-
полнять.
- Как! Еще не причесана, не одета! Ведь скоро идти, о чем ты думаешь,
Консуэло?
- Друг мой, я одета, причесана и спокойна. И я хочу остаться в таком
виде, - сказала она решительным тоном. - Все эти красивые платья совсем
мне не к лицу. Мои черные волосы тебе больше нравятся, чем напудренные.
Этот лиф не мешает мне дышать. Пожалуйста, не противоречь: это дело ре-
шенное. Я просила бога вдохновить меня, а матушку наставить, как мне се-
бя вести. И вот господь внушил мне быть скромной и простой. А матушка
сказала мне во сне то, что говорила всегда: "Постарайся хорошо спеть, а
все остальное в руках божьих". Я видела, как она взяла мое красивое
платье, мои кружева, ленты и спрятала их в шкаф, а мое черное платьице и
белую кисейную косынку положила на стул у моей кровати. Проснувшись, я
спрятала свои наряды в шкаф, как сделала это она во сне, надела свое
черное платьице, косынку, и вот я готова. И чувствую себя куда храбрее с
тех пор, как стала опять сама собой. Послушай лучше мой голос, - все за-
висит от него.
И она исполнила руладу...
- О господи! Мы погибли! - воскликнул Андзолето. - Голос твой звучит
глухо, и глаза совсем красные. Ты, наверно, вчера вечером плакала! Хоро-
ша, нечего сказать! Повторяю тебе: мы погибли! Ты просто с ума сошла!
Облечься в траур в праздничный день! Это и несчастье приносит и делает
тебя гораздо хуже, чем ты есть. Скорей, скорей переодевайся, а я пока
сбегаю за румянами. Ты бледна, как мертвец.
Тут загорелся между ними жаркий спор. Андзолето был даже несколько
груб. Бедная девушка опять огорчилась и расплакалась. Это еще более вы-
вело из себя Андзолето, и спор был в полном разгаре, когда на часах про-
било без четверти два: оставалось ровно столько времени, чтобы, запыхав-
шись, добежать до церкви. Андзолето разразился проклятиями. Консуэло,
бледнее утренней звезды, глядящей в воду лагун, в последний раз посмот-
релась в свое разб