Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
ерпеливы, способны
слепо повиноваться и обладаете настоящим музыкальным талантом, - а я
чувствую, что это так, - если вы не теряете головы при первом налетевшем
шквале, к тому же если вам удастся выказать перед ним смышленость и
быстроту соображения, то обещаю вам: после трех-четырех уроков он станет
самым кротким и добросовестным учителем, возможно даже, что, если, как
мне кажется, вы столь же добры, сколь и умны, Порпора станет вам верным
другом, справедливым, благожелательным отцом.
- О! Вы бесконечно радуете меня. Я вижу, что вы его знаете и должны
также знать его знаменитую ученицу, новую графиню Рудольштадт... Порпо-
рину...
- Но где же вы слышали об этой Порпорине и чего хотите от нее?
- Письма к Порпоре и энергичного ходатайства перед ним, когда она бу-
дет в Вене; ведь она, конечно, туда поедет после своей свадьбы с этим
богатым аристократом, графом Рудольштадтом.
- А откуда вы знаете об этом браке?
- Благодаря величайшей в мире случайности. Мой друг Келлер узнал в
прошлом месяце, что в Пильзене умер его родственник, который оставил ему
небольшое наследство. У Келлера не было ни времени, ни средств на такое
путешествие, и он все не решался предпринять его, боясь, что наследство
не покроет дорожных расходов и потери времени. Как раз перед этим я по-
лучил немного денег за свою работу и предложил ему съездить в Пильзен на
правах его доверенного. Вот я и отправился в этот город и в одну неделю,
к своему великому удовольствию, закончил дело о наследстве Келлера. Ко-
нечно, оно не бог весть как велико, но и этим немногим ему не приходится
пренебрегать. Я везу ему документы, утверждающие его в наследстве на не-
большую усадьбу; он по своему усмотрению сможет либо продать ее, либо
пользоваться доходами. Возвращаясь из Пильзена, я очутился вчера в мес-
течке Клатау, где и заночевал. День был базарный, и постоялый двор ока-
зался битком набит народом. Я сидел за столом, где закусывал толстяк,
которого величали доктором Вецелиусом; в жизни не встречал я большего
обжоры и болтуна. "Знаете новость? - спросил он, обращаясь к соседям. -
Граф Альберт Рудольштадт, этот сумасшедший, архисумасшедший, чуть ли не
бешеный, женится на учительнице музыки своей двоюродной сестры; эта
авантюристка, нищая, говорят, была актрисой в Италии, и старик музыкант
Порпора якобы похитил ее; но скоро она ему опротивела, и старик отправил
ее родить в Ризенбург. Все это держалось в величайшей тайне, и сначала,
не понимая ничего в болезни и конвульсиях барышни, считавшейся очень
добродетельной, Рудольштадты вызвали меня для лечения злокачественной
лихорадки. Но едва я успел пощупать пульс больной, как граф Альберт, по-
видимому знавший кое-что о ее добродетели, бросился на меня, точно беше-
ный, оттолкнул и больше не впустил в комнату. Все было окружено полней-
шей тайной. Старушка канонисса, по-моему, играла роль акушерки. Никогда
старой даме еще не приходилось бывать в таком переплете. Ребенок исчез.
Но удивительнее всего, что молодой граф, не имеющий, как вы знаете,
представления о времени и принимающий месяцы за годы, вообразил себя от-
цом ребенка и так энергично поговорил со своей семейкой, что те, боясь,
как бы он снова не впал в бешенство, согласились на этот славный брак".
- Какая мерзость! Какая гнусность! - вскричала вне себя Консуэло. -
Надо же наплести столько возмутительной клеветы и нелепостей.
- Не думайте только, что я хоть на секунду поверил всему этому, -
возразил Иосиф Гайдн. - Физиономия старого доктора так же глупа, как и
зла, и еще прежде, чем его изобличили во лжи, я был уверен, что он кле-
вещет и несет вздор. Но едва успел он докончить свою сказку, как пять
или шесть окружавших его молодых людей встали на защиту девушки, и я та-
ким образом узнал правду. Они наперебой принялись превозносить красоту,
прелесть, скромность, ум и несравненный талант Порпорины. Всем им была
понятна любовь к ней графа Альберта, все завидовали его счастью и восхи-
щались старым графом, согласившимся на их брак. Доктора же Вецелиуса
обозвали вралем и безумцем. Так как при этом упоминалось о глубоком ува-
жении маэстро Порпоры к ученице, которой он пожелал даже дать свое имя,
то мне пришла в голову мысль отправиться в Ризенбург, пасть к ногам бу-
дущей или, может быть, уже настоящей графини (говорят, будто свадьба
состоялась, но это держат пока в секрете, чтобы не вызвать неудо-
вольствия императорского двора) и, рассказав Порпорине свою историю, до-
биться с ее помощью милости стать учеником ее знаменитого учителя.
Несколько минут Консуэло задумчиво молчала: последние слова Иосифа
относительно императорского двора поразили ее. Но вскоре она снова обра-
тилась к нему.
- Дитя мое, - проговорила она, - не ходите в Ризенбург, там нет Пор-
порины. Она не вышла замуж за графа Рудольштадта, и совершенно неизвест-
но, состоится ли этот брак вообще. Правда, речь об этом была, и мне ка-
жется, что жених и невеста достойны друг друга. Но Порпорина, несмотря
на свою преданность и дружеское расположение к графу Альберту, несмотря
на глубокое уважение и безграничное почтение к нему, не нашла возможным
отнестись опрометчиво к столь серьезному делу. Она взвесила, с одной
стороны, какой вред принесла бы этой знатной семье, заставив ее потерять
расположение и, быть может, даже покровительство императрицы, а так же
уважение других вельмож и почет во всем крае, с другой же стороны - ка-
кой ущерб нанесла бы себе, отказавшись служить прекрасному искусству,
которое она с любовью изучала и которому храбро решила посвятить себя.
Она сказала себе, что жертва велика и с той и с другой стороны, и, преж-
де чем очертя голову решиться на нее, она должна посоветоваться с Порпо-
рой, а молодому графу дать время убедиться в прочности своего чувства. И
вот она взяла и отправилась в Вену пешком, без провожатого и почти без
денег, унеся с собой из всех предложенных ей богатств лишь чистую со-
весть и гордость артистки, - ушла с надеждой вернуть покой и рассудок
тому, кто любит ее.
- В таком случае это действительно настоящая артистка! Какая она ум-
ница и какая у нее благороднейшая душа, если она так поступила! - воск-
ликнул Иосиф, глядя на Консуэло блестящими глазами. - И, если не ошиба-
юсь, с ней-то я и говорю, перед ней и падаю ниц!
- Да, она сама протягивает вам руку и предлагает свою дружбу, а также
обещает походатайствовать перед Порпорой. Мы, по-видимому, вместе будем
продолжать путь и, если бог поможет, как он до сих пор помогал нам обоим
и как помогает всем уповающим только на него, скоро доберемся до Вены и
будем там брать уроки у одного и того же учителя.
- Слава богу! - со слезами радости на глазах, в восторге воздевая ру-
ки к небу, воскликнул Гайдн. - То-то я почувствовал, глядя на вас во
время вашего сна, что в вас есть что-то необыкновенное и моя жизнь, моя
будущность в ваших руках!..
LXVI
После того как молодые люди познакомились поближе, дружески рассказав
друг другу подробности своей жизни, они стали думать, как лучше доб-
раться до Вены и какие следует принять предосторожности. Прежде всего
они вынули кошельки и сосчитали деньги. Консуэло все-таки оказалась бо-
гаче своего спутника. Но их соединенных капиталов хватало только на то,
чтобы без особых лишений проделать путь пешком, не страдая от голода и
не проводя ночи под открытым небом. Ни о чем другом нечего было и меч-
тать, и Консуэло примирилась с этим. Однако, невзирая на философски ве-
селое настроение девушки, Иосиф был озабочен и задумчив.
- Что с вами? - спросила она. - Вы, быть может, боитесь, что я ока-
жусь для вас обузой в пути? А я готова биться об заклад, что хожу лучше
вас.
- Вы все должны делать лучше, - ответил он, - но меня тревожит вовсе
не это. Меня печалит и пугает мысль, что ваша молодость и красота прив-
лекут к вам алчные взоры встречных, а я мал и тщедушен и, при всем жела-
нии отдать за вас жизнь, не в силах буду вас защитить.
- Есть о чем думать, бедный мой мальчик! Допустим, что я достаточно
хороша и могу привлечь взоры прохожих, но уважающая себя женщина всегда
сумеет внушить почтение своим умением держаться.
- Будь вы урод или красавица, будь вы молоды или стары, дерзки или
скромны - вы не можете чувствовать себя в безопасности на этих дорогах,
запруженных солдатами и всякого рода сбродом. С тех пор как заключен
мир, страна наводнена военными, возвращающимися по своим гарнизонам,
особенно добровольцами - любителями приключений, которые в погоне за
легкой наживой после демобилизации грабят прохожих, занимаются вымога-
тельством у деревенских жителей и вообще ведут себя в провинции, как в
завоеванной стране. Бедность наша является для нас в некотором роде за-
щитой, но довольно того, что вы женщина, чтобы пробудить их звериные
инстинкты. Я серьезно думаю об изменении маршрута. Вместо того чтобы ид-
ти на Писек и Будвейсс - места расквартирования войск, через которые
постоянно передвигаются демобилизованные солдаты и прочий сброд, ничем
от них не отличающийся, - мы поступим благоразумнее, спустившись по те-
чению Молдавы горными, более или менее пустынными ущельями, где ничто не
возбуждает жадности этих господ и не толкает их к разбою. Мы пройдем
вдоль реки до Рейхенау и вступим в Австрию через Фрейштадт. В Австро-
Венгрии мы будем под защитой полиции, менее беспомощной, чем чешская.
- Вы, значит, знакомы с этой дорогой?
- Я даже не знаю, существует ли она, но у меня в кармане есть ма-
ленькая карта; покидая Пильзен, я предполагал - для разнообразия - возв-
ратиться через горы и постранствовать...
- Что ж, пусть будет так. Мысль ваша мне по душе, - сказала Консуэло,
рассматривая развернутую Иосифом карту. - Везде есть тропинки для пеше-
ходов и хижины, готовые приютить скромных людей с тощим карманом.
Действительно, эта горная цепь приведет нас к Молдаве, а дальше она тя-
нется вдоль реки.
- Это самая большая горная цепь Богемского Леса; там расположены ее
наиболее высокие вершины, которые служат границей между Баварией и Боге-
мией. Мы без труда доберемся до нее, придерживаясь этих вершин, - они
указывают на то, что справа и слева идут долины, спускающиеся к обеим
провинциям. Раз теперь, слава богу, ничто не влечет меня в этот замок
Великанов, который никак не найти, я не сомневаюсь, что сумею провести
вас верной и наикратчайшей дорогой.
- Идем же! - сказала Консуэло. - Я вполне отдохнула. Сон и ваш чудес-
ный хлеб вернули мне силы, и я думаю, что сегодня смогу пройти еще доб-
рых две мили. К тому же хочется как можно скорее уйти из этих мест, где
я все боюсь встретить кого-нибудь из знакомых.
- Постойте, - проговорил Иосиф, - у меня мелькнула блестящая мысль!
- Посмотрим, какая!
- Если вам не претит переодеться мужчиной - ваше инкогнито обеспече-
но, и вы избегнете во время наших ночлегов всех скверных предположений,
какие могут возникнуть по адресу девушки, путешествующей вдвоем с моло-
дым человеком.
- Мысль недурна, но вы забываете, что мы не так богаты, чтобы делать
покупки. Кроме того, где найти одежду по моему росту?
- Видите ли, самая мысль эта, пожалуй, не пришла бы мне в голову, не
имей я с собой всего, что нужно для ее выполнения. Мы с вами одинакового
роста, что делает больше чести вам, чем мне, а у меня в мешке есть сов-
сем новый костюм, который совершенно изменит вашу внешность. Вот история
этого костюма: мне прислала его моя милая мама; думая сделать мне полез-
ный подарок и желая, чтобы я был прилично одет, когда явлюсь в по-
сольство на занятия с барышнями, она решила заказать у себя в деревне
изящнейший костюм по нашей тамошней моде. Правда, костюм живописен и ма-
терия хорошая, вот увидите. Но представляете, какое впечатление я произ-
вел бы в посольстве и каким взрывом смеха встретила бы меня племянница
господина Метастазио, покажись я в этом деревенском казакине и в этих
широчайших штанах с буфами! Я поблагодарил бедную маму за ее доброе на-
мерение, а сам решил спустить костюм какому-нибудь нуждающемуся
крестьянину или странствующему актеру. Вот почему я и захватил его с со-
бой, но, к счастью, не нашел случая сбыть. Здешние жители утверждают,
что костюм старомоден, и спрашивают, польский он или турецкий.
- А вот случай и подвернулся! - воскликнула, смеясь, Консуэло. -
Мысль ваша превосходна, и странствующая актриса вполне удовольствуется
вашим турецким костюмом, брюки в котором, кстати, очень похожи на юбку.
Покупаю его у вас, правда, в долг, а еще лучше - с условием, что вы от-
ныне становитесь кассиром нашей "шкатулки", как выражается, говоря о
своей казне, прусский король, и будете оплачивать мои путевые расходы до
Вены.
- Там видно будет, - проговорил Иосиф и положил кошелек в карман, с
твердым намерением не брать за костюм денег. - Теперь остается убе-
диться, подойдет ли вам костюм. Я зайду вон в ту рощу, а вы идите за
скалу: там сколько угодно места, и вы сможете переодеться спокойно и в
полной безопасности.
- В таком случае выходите на сцену, - ответила Консуэло, указывая на
рощу, - а я удалюсь за кулисы.
Не успел ее почтительный спутник, держа данное им слово, углубиться в
рощу, как девушка, спрятавшись за скалу, занялась своим превращением.
Когда Консуэло вышла из убежища и взглянула в воду источника, послужив-
шего ей зеркалом, она не без некоторого удовольствия увидела в ней кра-
сивейшего крестьянского мальчика, какого когда-либо породила славянская
раса. Ее тонкую и гибкую, как тростник, талию опоясывал широкий красный
кушак, а стройная, словно у серны, ножка скромно выглядывала повыше щи-
колотки из-под широких складок шаровар. Черные волосы, которые она упор-
но не пудрила, были острижены во время болезни и теперь кольцами вились
вокруг ее лица. Она растрепала их рукой, придав прическе небрежный вид,
подобающий молоденькому пастушку. Как актриса, Консуэло умела носить лю-
бой костюм, а мимический талант помог ей изобразить на лице простодушие
и глупость деревенского парня; она настолько преобразилась, что к ней
сразу вернулись беззаботность и мужество. Стоило Консуэло облечься в те-
атральный костюм, как она вошла в роль, - обычное явление у актеров, -
она совершенно перевоплотилась в изображаемый ею персонаж, почувствовала
себя беспечным, сильным и ловким мальчишкой, с удовольствием предающимся
невинному бродяжничеству.
Ей пришлось трижды свистнуть, пока наконец Гайдн, ушедший в глубь ро-
щи дальше, чем было нужно, не то из почтительности, не то из страха пе-
ред соблазном заглянуть в расщелину скалы, вернулся к ней. Увидев преоб-
раженную девушку, он вскрикнул от удивления и восторга; хотя он и ожидал
увидеть ее изменившейся, однако в первую минуту едва поверил собственным
глазам. Это превращение поразительно красило Консуэло, и юному музыканту
она показалась совсем иной.
Женская красота всегда возбуждает у юнцов двойственное чувство - удо-
вольствия и страха; а одежда, придающая женщине даже в глазах людей ис-
кушенных, известную таинственность и загадочность, играет немалую роль в
беспокойном томлении юноши. Иосиф был чист душой и, что бы ни говорили
некоторые его биографы, юношей целомудренным и робким. Он был ослеплен,
увидав Консуэло, спящую у источника, раскрасневшуюся от заливавших ее
солнечных лучей, неподвижную, точно прекрасная статуя. Говоря с нею и
слушая ее, он переживал дотоле не испытанное волнение, которое приписы-
вал восторгу и радости столь счастливой встречи. Но сердце его учащенно
билось все эти четверть часа, которые он провел вдали от нее в лесу, во
время ее таинственного переодевания. Сейчас волнение снова охватило его,
и, подходя к Консуэло, он решил скрыть под маской беспечности и веселос-
ти неизъяснимое томление, пробуждавшееся в его душе.
Столь удачная перемена одежды, словно и в самом деле превратившая де-
вушку в юношу, внезапно изменила также и душевное состояние Иосифа. На
первый взгляд казалось, он был полон все того же братского порыва живей-
шей дружбы, неожиданно разгоревшейся между ним и его милым попутчиком.
Та же жажда двигаться, видеть побольше новых мест, то же презрение опас-
ностей, могущих встретиться на пути, та же заразительная веселость -
все, что одушевляло в эту минуту Консуэло, захватило и его; и они легко,
словно перелетные пташки, понеслись вперед по лесам и долам.
Однако, пройдя несколько шагов и заметив за плечом у Консуэло привя-
занный к палке узелок с вещами, к которым прибавилось только что снятое
женское платье, Иосиф позабыл, что должен считать ее мальчиком. Между
ними по этому поводу разгорелся спор: Консуэло доказывала, что он и так
более чем достаточно нагружен своей дорожной котомкой, скрипкой и тет-
радью "Gradus ad Pamassum"; Иосиф же решительно объявил, что положит
узелок Консуэло в свою котомку, а она ничего нести не будет. Девушке
пришлось уступить, но во имя правдоподобия ее роли и для соблюдения мни-
мого между ними равенства он согласился, чтобы Консуэло несла на перевя-
зи его скрипку.
- Знаете, - говорила она ему, добиваясь этой уступки, - необходимо,
чтобы у меня был вид вашего слуги или по крайней мере проводника, ибо я
крестьянин, в чем невозможно усомниться, а вы - горожанин.
- Какой там горожанин, - отвечал, смеясь, Гайдн, - ни дать ни взять
подмастерье парикмахера Келлера!
Юноша был немного огорчен, что не может показаться перед Консуэло в
более изящном одеянии, чем его выцветший от солнца и несколько истрепав-
шийся в дороге костюм.
- Нет, - сказала Консуэло, желая утешить его, - у вас вид знатного
юноши, который промотал денежки папаши и теперь возвращается в отчий дом
с подручным своего садовника, соучастником его похождений.
- Мне кажется, нам лучше всего взять на себя роли, наиболее подходя-
щие к нашему положению, - возразил Иосиф. - Мы можем выдавать себя
только за тех, кем я, да и вы, являемся в данную минуту, - то есть за
бедных странствующих актеров. А так как обычно этого сорта люди одевают-
ся как могут, в то, что найдется или придется по карману, то нередко
можно встретить трубадуров вроде нас, таскающих по дорогам обноски како-
го-нибудь маркиза или солдата; отчего бы и нам с вами не носить - мне
черный потертый костюм скромного учителишки, а вам - необычное в этом
крае одеяние венгерского крестьянина? Хорошо даже в случае расспросов
сказать, что мы недавно странствовали в тех местах. Я могу с видом зна-
тока распространяться о знаменитом селе Рорау, никому не ведомом, и о
великолепном городе Гаймбурге, до которого никому нет дела. Ну, а вас
всегда выдаст ваше милое итальянское произношение, и вы хорошо сделаете,
если не будете отрицать, что вы итальянец и певец по профессии.
- Кстати, нам надо с вами придумать себе прозвища, таков обычай. Ваше
уже найдено: поскольку я итальянец, я буду звать вас Беппо, - это
уменьшительное от Иосиф.
- Зовите как хотите. У меня то преимущество, что я не известен ни под
каким именем. Вы - другое дело: вам непременно надо прозвище. Какое же
вы себе выберете?
- Да первое попавшееся уменьшительное венецианское имя, хотя бы Нел-
ло, Мазо, Ренцо, Дзото... О нет, только не это! - воскликнула она, когда
у нее по привычке сорвалось с языка уменьшительное имя Андзолето.
- Почему же не это? - спросил Иосиф, уловивший, с какою страстностью
она отказывалась от этого имени.
- Оно принесло бы мне несчастье. Говорят, есть такие имена.
- Ну, так как же мы окрестим вас?
- Бертони. Это распространенное итальянское имя и нечто вроде
уменьшительного от Альберт.
- Синьор Бертони! Хорошо звучит, - проговор