Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Жорж Санд. Консуэло. Графиня Рудольштадт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  -
уя Консуэло в обе щеки, Вильгельмина подумала: "Должно быть, она потерпела крушение, сделала ка- коенибудь безумство или, быть может, потеряла голос; давно что-то не бы- ло слышно о ней. Теперь она в нашей власти. Вот подходящий момент пожа- леть ее, оказать поддержку, проверить ее дарование и извлечь из него пользу". У Консуэло был кроткий, миролюбивый вид. Вильгельмина, не находя в ней больше того высокомерного удовлетворения, которое она приписывала ей в Венеции, почувствовала себя легко и рассыпалась в любезностях. Нес- колько итальянцев, друзей посланника, находившихся в салоне Вильгельми- ны, присоединились к ней, забрасывая Консуэло комплиментами и вопросами, которые она сумела ловко и шутливо обойти. Но вдруг ее лицо стало серьезным и на нем отразилось легкое волнение, когда на другом конце гостиной, среди группы немцев, с интересом рассматривавших ее, она уви- дела лицо, уже однажды смутившее ее в другом месте. То был незнакомец, друг каноника, который так упорно разглядывал и расспрашивал ее три дня тому назад у священника в деревне, где она вместе с Иосифом Гайдном пела обедню. Незнакомец и теперь всматривался в нее с необыкновенным любо- пытством, и легко можно было догадаться, что он справляется относительно нее у своих соседей. Озабоченность Консуэло не ускользнула от внимания Вильгельмины. - Вы смотрите на господина Гольцбауэра, - сказала она. - Вы его знае- те? - Я его не знаю и не подозревала, что смотрю на него, - ответила де- вушка. - Первый справа от стола, - сказала "посланница". - Теперь он дирек- тор придворного театра, а жена его - примадонна того же театра. Он злоу- потребляет своим положением, угощая двор и венцев своими операми, кото- рые, между нами говоря, никуда не годятся, - прибавила Вильгельмина сов- сем тихо. - Хотите, я вас с ним познакомлю? Он очень милый человек. - Тысячу раз благодарю вас, синьора, - ответила Консуэло, - но я слишком мало значу здесь, чтоб быть представленной такой особе, и зара- нее уверена, что он не пригласит меня в свой театр. - Почему же, дорогая моя? Разве ваш чудный голос, не имеющий равного в Италии, пострадал от пребывания в Богемии? Ведь говорят, что вы все время жили в Богемии, самой холодной и самой печальной стране на свете. Это очень вредно для легких, и я не удивлюсь, если вы на себе испытали последствия такого климата. Но это не беда, голос к вам вернется на на- шем дивном венецианском солнце. Вильгельмина что-то очень спешила определить состояние голоса Консуэ- ло, но девушка воздержалась от опровержения ее мнения, тем более что со- беседница, задав вопрос, сама же на него ответила. Консуэло нисколько не задело великодушное предположение "посланницы", - она мучилась тем, что может вызвать неприязнь Гольцбауэра за несколько резкую и искреннюю оценку его музыкальных произведений, вырвавшуюся у нее тогда за завтра- ком у священника. Придворный маэстро не преминет, конечно, отомстить ей, рассказав, в каком обществе и при каких обстоятельствах он ее встретил, и Консуэло боялась, как бы этот рассказ, дойдя до ушей Порпоры, не воо- ружил учителя против нее, а главное - против бедного Иосифа. Все произошло иначе: Гольцбауэр не заикнулся о приключении по причи- не, о которой будет сказано впоследствии, и не только не проявил ка- кой-либо враждебности к Консуэло, но подошел к ней и посмотрел на нее лукавым взглядом, в котором сквозило одно лишь доброжелательство. Консу- эло притворилась, будто не понимает этого взгляда. Она боялась, как бы он не подумал, что она просит его сохранить тайну, и была настолько гор- да, что спокойно шла навстречу всем последствиям их знакомства, каковы бы они ни были. Ее отвлекло от этого происшествия лицо старика с суровым и высокомер- ным выражением, который, однако, усиленно стремился завязать разговор с Порпорой, но тот, верный своему дурному настроению, едва отвечал, ежеми- нутно порываясь избавиться от собеседника под каким-нибудь предлогом. - Это прославленный маэстро Буонончини, - пояснила Вильгельмина, ко- торая была не прочь перечислить Консуэло всех знаменитостей, украшавших ее гостиную. - Он только что вернулся из Парижа, где в присутствии коро- ля исполнял партию виолончели в мотете собственного сочинения. Как вам известно, он долго гремел в Лондоне и после упорной борьбы с Генделем, театр против театра, в конце концов одержал над ним победу в опере. - Не говорите так, синьора, - с живостью воскликнул Порпора, который только что отделался от Буонончини и, подойдя к двум женщинам, слышал последние слова Вильгельмины. - Не произносите подобного богохульства! Никто не победил Генделя, никто не победит его! Я знаю моего Генделя, а вы еще не знаете его. Он первый среди нас, и я признаюсь в этом, хотя в дни безумной юности я тоже имел смелость бороться с ним. Я был побежден; так и должно было случиться, это справедливо. Буонончини, более счастли- вый, чем я, но не более скромный и не более знающий, восторжествовал в глазах дураков и благодаря ушам варваров. Не верьте же тем, кто вам го- ворит об этом триумфе. Он навеки сделает моего собрата Буонончини пред- метом насмешек, и Англия когда-нибудь будет краснеть за то, что предпоч- ла его оперы операм такого гения, такого гиганта, как Гендель. Мода, fashion, - как там говорят, - дурной вкус, удачное местоположение теат- ра, знакомства в театральном мире, интриги и больше всего талант чудес- ных певцов, исполнявших его произведения, - все это, по-видимому, взяло верх. Но зато в духовной музыке Гендель одержал над ним колоссальную по- беду... Что же касается господина Буонончини, его я не ставлю высоко. Не люблю я мошенников и открыто говорю, что успех своей оперы он так же "законно" украл, как и успех своей кантаты. Порпора намекал на скандальный случай, взволновавший весь музыкальный мир. Буонончини, будучи в Англии, присвоил себе честь создания произве- дения, написанного Лотти за тридцать лет до этого, что последнему и уда- лось доказать самым блестящим образом после долгих споров с наглым ма- эстро. Вильгельмина пробовала было защищать Буонончини, но ее защита только обозлила Порпору. - Я вам говорю и утверждаю, - воскликнул он, не думая о том, что его может услышать Буонончини, - что Гендель даже в оперных своих произведе- ниях выше всех композиторов прошедшего и настоящего. Сейчас докажу вам это. Консуэло, иди к клавесину и спой нам арию, которую я тебе укажу. - Я умираю от желания услышать дивную Порпорину, - сказала "посланни- ца", - но умоляю вас, пусть она не исполняет в присутствии Буонончини и господина Гольцбауэра произведений Генделя - им не польстит такой вы- бор... - Ну конечно, - прервал Порпора, - это их живое осуждение, это их смертный приговор! - В таком случае, маэстро, предложите ей спеть что-нибудь из ваших произведений, - попросила Вильгельмина. - Ну разумеется! Вы знаете, что это не возбудит ни в ком зависти! Но я хочу, чтоб она пропела именно Генделя. Я этого хочу! - Учитель, не заставляйте меня сегодня петь, - стала упрашивать Кон- суэло. - Я ведь только что с дальней дороги... - Конечно, это значило бы злоупотреблять любезностью вашей ученицы, и я отказываюсь от своей просьбы, - вставила хозяйка дома. - В присутствии находящихся здесь ценителей, в особенности господина Гольцбауэра, дирек- тора императорского театра, не надо ее компрометировать. Будьте осторож- ны! - Компрометировать! Да что вы говорите! - резко оборвал ее Порпора, пожимая плечами. - Я слышал ее сегодня утром и знаю, рискует ли она скомпрометировать себя перед вашими немцами. Этот спор, к счастью, был прерван появлением нового лица. Все поспе- шили приветствовать его, и Консуэло, видевшая и слышавшая в детстве в Венеции этого тщедушного, высокомерного и самодовольного человека с женственным лицом, хотя и нашла его постаревшим, увядшим, подурневшим, смешно завитым и одетым с безвкусием престарелого селадона, все-таки сейчас же узнала в нем несравненного, неподражаемого сопраниста Майора- но, известного под именем Кафарелли, или, скорее, - Кафариэлло, как его звали везде, за исключением Франции. Невозможно было найти хлыща более дерзкого, чем этот милейший Кафари- элло. Женщины избаловали его своим поклонением, а овации публики вскру- жили ему голову. В юности он был так красив, или, вернее, так мил, что дебютировал в Италии в женских ролях. Теперь, когда ему было под пятьде- сят (а на вид казалось гораздо больше, как большинству сопранистов), трудно было без смеха представить себе его Дидоной или Галатеей; причуд- ливость его облика дополняла манера корчить из себя храбреца и по всяко- му поводу возвышать голос, тонкий и нежный, природу которого трудно было изменить. Однако его жеманство и безграничное тщеславие имели и хорошую сторону. Кафариэлло слишком высоко ставил превосходство своего таланта, чтобы перед кем-либо рассыпаться в любезностях; он также слишком бережно хранил свое достоинство артиста и никогда не раболепствовал. Безрассудно смело держал он себя с знатнейшими особами, даже с монархами, и потому его не любили пошлые льстецы, видя в его дерзости укор себе. Настоящие ценители искусства прощали ему все, как гениальному виртуозу. Хотя его и упрекали во многих подлостях, однако вынуждены были признать, что в его артистической жизни бывали поступки и мужественные и великодушные. Невольно и неумышленно выказывал он пренебрежение и известного рода неблагодарность по отношению к Порпоре. Он хорошо помнил, что в течение восьми лет учился у него и был обязан ему всеми своими познаниями, но еще лучше помнил тот день, когда его учитель сказал ему: "Теперь я ниче- му уже не могу тебя научить! Va, figlio mio, tu sei il primo musico del mondo" [31]. И с этого дня Кафариэлло, который действительно был первым (после Фаринелли) певцом мира, перестал интересоваться всем, что не было им самим. "Раз я первый, - сказал он себе, - значит, я единственный. Мир создан для меня. Небо даровало таланты поэтам и композиторам только для того, чтоб пел Кафариэлло. Порпора первый учитель пения в мире только потому, что ему было суждено отшлифовать талант Кафариэлло. Теперь дело Порпоры кончено, его миссия завершена, и для славы, для счастья, для бессмертия Порпоры достаточно, чтобы Кафариэлло жил и пел". Кафариэлло жил и пел, он был богат и знаменит, а Порпора был беден и покинут. Но Кафариэлло этим нисколько не тревожился и говорил себе, что он достаточно собрал золота и славы, и это вполне вознаграждает его учи- теля, давшего миру такое чудо. LXXXIV Кафариэлло, входя в гостиную, сделал едва заметный общий поклон, но нежно и учтиво поцеловал руку Вильгельмины, после чего покровительствен- но-любезно поговорил со своим директором Гольцбауэром и с небрежной фа- мильярностью потряс руку своему учителю Порпоре. Колеблясь между негодо- ванием, вызванным фамильярностью бывшего ученика, и необходимостью счи- таться с ним (ведь потребуй Кафариэлло поставить его оперу и возьми на себя главную роль, он мог поправить дела маэстро), Порпора принялся рас- точать ему похвалы и расспрашивать о его недавних победах в Париже, так тонко иронизируя при этом, что самодовольный певец не мог не поддаться обману. - Франция! - воскликнул Кафариэлло. - Не говорите мне о Франции! Это страна мелкой музыки, мелких музыкантов, мелких любителей музыки и мел- ких вельмож. Представьте себе, этот мужлан Людовик Пятнадцатый, прослу- шав меня в нескольких концертах духовной музыки, вдруг передает мне че- рез одного из своих знатнейших вельмож... догадайтесь что... Какую-то скверную табакерку! - Но, конечно, золотую и с ценными бриллиантами? - заметил Порпора, нарочно вынимая свою табакерку из фигового дерева. - Ну конечно, - сказал тенор. - Но подумайте, какая дерзость: без портрета! Преподнести мне простую табакерку, словно я нуждаюсь в коробке для нюхательного табака. Фи! Какое мещанство! Я просто был возмущен! - И надеюсь, - сказал Порпора, набивая свой хитрый нос, - ты хоро- шенько проучил этого ничтожного короля? - Не преминул, черт побери! "Сударь, - сказал я важному придворному и открыл перед его ослепленным взором ящик, - вот тридцать табакерок, са- мая плохая из них стоит в тридцать раз больше, чем та, которую вы мне подносите, и к тому же, как видите, другие монархи не погнушались поч- тить меня своими миниатюрами. Скажите королю, вашему повелителю, у Кафа- риэлло, слава богу, нет недостатка в табакерках". - Клянусь Бахусом! До чего, должно быть, смутился король! - восклик- нул Порпора. - Подождите, это еще не все! Вельможа имел дерзость мне ответить, что среди иностранцев его величество дарует свой портрет только посланникам. - Этакий болван! Что ж ты ему на это ответил? - Послушайте, сударь, - сказал я, - знайте, что из посланников всего мира не сделаешь одного Кафариэлло... - Прекрасно! Чудесный ответ! О! Как я узнаю моего Кафариэлло. И ты так и не принял от него табакерки? - Нет, черт возьми! - ответил Кафариэлло, рассеянно вынимая из карма- на золотую табакерку, усыпанную бриллиантами. - Не та ли это ненароком? - спросил Порпора, с равнодушным видом гля- дя на табакерку. - А скажи, видел ты там нашу юную саксонскую принцессу? Ту, которой я впервые поставил пальчики на клавесин в Дрездене, в те времена, когда ее мать, польская королева, оказывала мне честь своим покровительством. Это была милая маленькая принцесса. - Мария-Жозефина? - Да, жена наследного принца Франции. - Видал ли я ее? Даже в интимном кругу. Это добрейшая особа. Ах! Ка- кая прекрасная женщина! Мы с ней наилучшие друзья в мире, честное слово! Вот что она мне подарила. - И он показал на своем пальце кольцо с огром- ным бриллиантом. - Говорят, она смеялась от души над тем, как ты ответил королю по по- воду его подарка. - Конечно, она нашла, что я прекрасно ответил и что король, ее све- кор, поступил как последний сквалыга. - В самом деле? Она тебе это сказала? - Она на это намекнула, передавая мне паспорт, который заставила под- писать самого короля. Все слушавшие этот диалог отвернулись, посмеиваясь исподтишка. Всего час тому назад Буонончини, рассказывая о пребывании Кафариэлло во Фран- ции, описывал эту его беседу с наследной принцессой, которая, передавая ему паспорт, украшенный штамповой подписью монарха, заметила, что он действителен только в течение десяти дней, а это было равносильно прика- зу покинуть Францию в самый короткий срок. Тут Кафариэлло, боясь, по-видимому, дальнейших расспросов об этом происшествии, переменил разговор. - Ну как, маэстро, - обратился он к Порпоре, - много было у тебя за последнее время в Венеции учеников, встречались ли среди них подающие надежды? - Уж и не говори! - ответил Порпора. - После тебя небо было скупо, и школа моя бесплодна. Бог, сотворив человека, опочил. А Порпора, с тех пор как создал Кафариэлло, сложил руки и тоскует. - Дорогой учитель, - продолжал Кафариэлло, в восторге от комплимента и принимая его за чистую монету. - Ты слишком снисходителен ко мне. Од- нако у тебя было несколько многообещающих учеников, когда я виделся с тобой в школе Мендиканти. Ты тогда уже выпустил Кориллу - ее, помнится, высоко оценила публика. Красивое существо, ей-богу! - Красивое, и больше ничего. - Правда? Больше ничего? - спросил Гольцбауэр, прислушивавшийся к разговору. - Понятно, больше ничего, - авторитетным тоном повторил Порпора. - Это полезно знать, - прошептал ему на ухо Гольцбауэр. - Она приеха- ла сюда вчера вечером почти совсем больная, как мне передавали, и, одна- ко, уже сегодня утром я получил от нее предложение взять ее на импера- торскую сцену. - Это не то, что вам нужно, - проговорил Порпора. - Ваша жена поет... в десять раз лучше нее. - Он хотел было сказать "не так плохо", но сумел вовремя сдержаться. - Благодарю вас за высокое мнение, - ответил директор. - Неужели у вас не было других учеников, кроме толстой Кориллы? - вновь заговорил Кафариэлло. - Венеция, значит, иссякла? Мне хотелось бы побывать там будущей весной с Тези. - За чем же дело стало? - Тези увлечена Дрезденом. Но неужели я не найду в Венеции ни одной мяукающей кошки? Я не очень требователен, да и публика бывает снисходи- тельна, когда на первых ролях такой певец, как я, способный "вынести" всю оперу на своих плечах. Красивый голос, гибкий и развитой - вот все, что мне надо для дуэтов. А кстати, учитель, что ты сделал из маленькой чернушки, которую я у тебя видел? - Мало ли я учил чернушек! - О! У той был чудесный голос, и, помнится, прослушав ее, я тебе ска- зал: "Этот маленький уродец далеко пойдет". Я даже тогда, забавы ради, пропел ей коечто. Бедная девочка заплакала от восторга. - Ага! Ага! - сказал Порпора, глядя на Консуэло, покрасневшую, как нос маэстро. - Как ее звали, черт возьми? - проговорил Кафариэлло. - Странное имя... Ну, ты должен помнить, маэстро; она была уродлива, как смертный грех! - То была я, - отозвалась поборовшая свое смущение Консуэло, с улыб- кой подходя к ним и почтительно приветствуя Кафариэлло. Такой пустяк не был способен привести Кафариэлло в смущение. - Вы! - воскликнул он игриво, беря ее за руку. - Лжете, вы прехоро- шенькая девушка, а та, о которой я говорю... - О! Конечно, то была я, - перебила Консуэло. Посмотрите на меня хо- рошенько. Вы должны меня узнать - это та же самая Консуэло. - Консуэло! Да! Да! Дьявольски трудное имя. Но я вас совсем не узнаю и очень боюсь, что вас подменили. Дитя мое, если, приобретя красоту, вы потеряли голос и талант, так много обещавший, то было бы лучше для вас остаться дурнушкой. - Я хочу, чтобы ты ее услышал, - сказал Порпора, горевший желанием показать свою ученицу Гольцбауэру. И он потащил Консуэло к клавесину несколько против ее воли, так как она давно уже не выступала перед такими знатоками и вообще совсем не го- товилась петь в тот вечер. - Вы меня дурачите, - заявил Кафариэлло. - Это не та девушка, которую я видел в Венеции. - Сейчас будешь сам судить, - ответил ему Порпора. - Право, учитель, это жестоко: вы заставляете меня петь, когда у меня в горле еще сидит пыль от пятидесяти миль пути, - застенчиво протестова- ла Консуэло. - Все равно пой! - отрезал маэстро. - Не бойтесь меня, дитя мое, - обратился к ней Кафариэлло, - я умею быть снисходительным. Чтобы вы не трусили, я буду петь с вами, если же- лаете. - При этом условии повинуюсь, - ответила она, - счастье, которое я испытаю, слыша вас, помешает мне думать о себе. - Что бы нам спеть вместе? - спросил Кафариэлло Порпора. - Выбери нам дуэт. - Сам выбирай, - ответил тот, - нет ничего, чего она не могла бы спеть с тобой. - Ну, тогда что-нибудь твое, маэстро, мне хочется нынче порадовать тебя. И к тому же я знаю, у синьоры Вильгельмины имеются все твои произ- ведения, переплетенные с восточной роскошью и украшенные позолотой. - Да, - проворчал сквозь зубы Порпора. - Произведения мои одеты бога- че меня. Кафариэлло взял ноты, перелистал их и выбрал дуэт из "Эвмены" - опе- ры, написанной маэстро в Риме для Фаринелли. Он спел первое соло с бла- городством, совершенством, мастерством, которые мгновенно заставляли за- быть все смешные стороны певца, поражали и приводили в восторг слушате- лей. Могучий талант этого необыкновенного человека влил новые силы в Консуэло и настолько вдохновил ее, что она в свою очередь пропела женс- кое соло, как никогда не пела в жизни. Кафариэлло, не дожидаясь, пока она кончит, прервал ее пение бурными аплодисмента

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору